HISTORIA, PRESENTE Y FUTURO DE STUDIA
CROATICA
La
revista Studia Croatica se publica
desde hace 46 años en Buenos Aires. Hasta ahora la revista publicó en
idioma castellano 10000 páginas. Se trata de material sobre literatura,
historia, herencia cultural y política. La redacción,
dirigida por Joza Vrljičak, publica ediciones tradicionales en papel, así
como ediciones electrónicas en CD-ROM e Internet (Web y
boletines por correo electrónico).
En el año 1959 en una situación internacional muy desfavorable, un grupo de
intelectuales croatas, emigrados políticos con sentido nacional decidieron en Buenos
Aires, cambiar la actividad política que llevaban hasta entonces, que estaba
orientada hacia adentro de la nación croata, y dirigirse hacia afuera, hacia el
mundo que los rodeaba.
En ese
círculo de patriotas croatas desde hacía
tiempo se había llegado a la convicción de la necesidad de tener un órgano de
prensa que en un idioma mundial contrarrestara a las numerosas desinformaciones
yugo-comunistas y que difundiera un retrato auténtico de la nación croata, su
historia, cultura y su legítimo anhelo de vivir en su propio estado
independiente.
Instituto Croata-Latinoamericano de
Cultura
Al mismo
tiempo, se decidió la fundación de una institución cultural croata, que sería
también la patrocinadora de la revista. De ese modo se estableció el Instituto Croata-Latinoamericano de Cultura
– Instituto de Cultura Croata como patrocinador de la revista.
El
primer presidente del Instituto fue
el dr. Božidar Latković. La cuestión
financiera se resolvió rapidamente, ya que la redacción y los escritores
trabajarían ad
honorem, y los gastos de composición, impresión y distribución fueron
asumidos por el señor Ivo Rojnica así como
parcialmente, al comienzo, el dr. Mate Luketa.
El señor Ivo
Rojnica continuó aportando a este proyecto, no sólo mediante su aporte monetario
sino también como fundador y miembro del consejo de redacción, participando
activamente en el trabajo de la revista y del Instituto. Asimismo, puso a
disposición una oficina en el centro de Buenos Aires para uso de la redacción.
Posteriormente otros aportaron también para la edición de la revista, como el
señor Miro Kovačić y algunos otros.
Los fundadores
de la revista constituyeron también su primer consejo de redacción, y fueron:
dr. Andjelko Belić, dr. Milan Blažeković, Ivo Bogdan, prof. Danijel
Crljen, dr. Ivo Hühn, Branko Kadić, Srećko Karaman, los hermanos dr.
Radovan y dr. Božo Latković, prof. Vinko Nikolić, dr. Mate Luketa, e
Ivo Rojnica, a quienes se agregaron posteriormente el dr. Franjo Nevistić,
Ljeposlav Perinić, Vjekoslav Paver, y el dr. Pero Vukota.
Por
iniciativa de Ivo Rojnica el grupo comenzó a reunirse en las oficinas del dr.
Radovan Latković. Después de considerar exhaustivamente las diversas
posibilidades, decidieron lanzar un periódico trimestral en idioma castellano.
Se eligió ese idioma en razón del lugar de residencia y la circunstancia de que
el idioma castellano no es sólo idioma de Argentina y de gran parte de América
del Sud, siendo además uno de los idiomas mundiales más
difundidos.
El nombre
elegido, Studia Croatica, debía
indicar el programa editorial el cual, yendo al encuentro de la propaganda política,
de modo científico y documentado desarrollara aspectos históricos, políticos,
culturales, sociales y económicos de Croacia y de la nación croata.
El primer
director fue Ivo Bogdan, conocido publicista croata, y el
primer secretario de redacción fue Branko Kadić, quien también fue
traductor, ya que como periodista en tiempo del Estado Independiente de Croacia
fue corresponsal en Madrid del periodico Hrvatski
narod y conocía muy bien el castellano.
En el mes de
noviembre de 1960 apareció el primer número de Studia Croatica –
trimestral - con 96 páginas. En su página inicial se decía lo siguiente:
"La
presente publicación está destinada a la opinión pública de los países
iberoamericanos, particularmente a quienes por su vocación o función tienen
interés por el estudio de la situación imperante en la Europa Central y del
Sur, zonas sometidas actualmente a la presión comunista. Es esta publicación,
auténtica expresión de los exilados croatas, entre los que se cuentan no pocos
intelectuales, víctimas de la persecución comunista. Impulsa a los iniciadores
el deseo de informar al mundo libre sobre el acervo histórico-cultural de su
vieja patria, sobre sus sufrimientos, los acontecimientos y la lucha que sobrelleva
por la libertad y la independencia. Los mueve, al par, el agradecimiento hacia
las repúblicas americanas, en las que encontraron una nueva patria
hospitalaria, lo que retribuyen comunicándoles sus experiencias con el
comunismo, que hoy en día constituye el enemigo común en todo el mundo
libre".
Además de las
ediciones regulares de la revista Studia Croatica, el Instituto Croata Latinoamericano de Cultura
y la redacción de Studia Croatica también editó en idioma español los
siguientes libros: La Tragedia de
Bleiburg – Documentos sobre la matanza masiva de croatas en la Yugoslavia
Comunista en el año 1945 (con 390 páginas), Bosnia y Hercegovina – Aportes al esclarecimiento del origen de la
Primera Guerra Mundial (con 344 páginas), Croacia y la crisis actual en Yugoslavia (el libro lo escribió el
dr. Franjo Nevistić, y fue editado en tiempo de la Primavera Croata, en el
año 1971), Croacia y su destino
(apareció el año 1977), El Estatuto de
Poljica (libro editado en 1995), Estatuto
de Dubrovnik del año 1272 - Libro séptimo (editado en 2000) ambos
traducidos al español y comentados por el dr. Božidar Latković).
Las reuniones de los miércoles
El consejo
editorial se reunía todos los miércoles, analizaba los
sucesos políticos y coordinaba el trabajo para el próximo número de la revista.
"Me resultan inolvidables la armonía y
sentimiento de amistad que reinaba en ese grupo "de los miércoles".
Me hace recordar el tiempo y la de amistad que experimenté en el sub-comité de
la Matica Hrvatska - Matrix Croata,
en la patria", escribió Radovan Latković en su libro Vivimos y luchamos por Croacia (Naklada
Jurčić, Zagreb, 2001).
El grupo de
gente alrededor de la revista Studia
Croatica y el Instituto pasó a ser
un ejemplo de unidad nacional croata. Ya desde los primeros años de
la emigración estos intelectuales croatas sentían la
necesidad fundamental de un accionar político croata
efectivo.
El primer
número de Studia Croatica
correspondió al período julio-septiembre 1960, en el año de la
muerte martir del Cardenal Stepinac. El número fue dedicado el arzobispo de
Zagreb, y contiene aportes de dos escritores no croatas de prestigio, el
francés Ernest Pezet y el argentino Martin Aberg Cobo.
La Tragedia de Bleiburg
De
significación especial fue la edición de 1963 con 390 páginas
con el título La Tragedia de Bleiburg, con extensos análisis
histórico-políticos de los acontecimientos que
precedieron a esa tragedia y con documentación sobre los crímenes
perpetrados en Bleiburg y en las marchas de la muerte.
El necesario
destacar, que ese fue el primer libro que documentó en un idioma internacional
la masacre a los croatas en la Yugoslavia comunista en 1945. El texto está en
castellano, con resúmenes en alemán, francés, inglés y croata. Es interesante
mencionar que el título de este libro, La Tragedia de Bleiburg, fue posteriormente aceptado por los
publicistas croatas como denominación general para esos sucesos trágicos
de mayo de 1945.
Sobre Bosnia y Hercegovina
Otra edición
importante de Studia Croatica es la
de 1965, publicada como un libro de 344 páginas
con el título Bosnia y Herzegovina - Aportes al esclarecimiento del origen de la
Primera Guerra Mundial, en ocasión del 50 aniversario del atentado en
Sarajevo al heredero al trono de Austria Francisco Ferdinando. El libro
contiene tres grandes estudios: "La cuestión de Bosnia y la Primera Guerra
Mundial" escrito por Ivo Bogdan; "Bosnia y Herzegovina – provincias
croatas" de Dominik Mandić y "Historia política de
Bosnia" de Pero Vukota.
-- 0 –
La revista Studia Croatica acompañó toda
la actividad del Instituto Croata
Latinoamericano de Cultura, en particular en el plano internacional y su
participación en el Primer Congreso de todos los croatas en Nueva York en el
año 1962 y en el Consejo Nacional Croata
(Hrvatsko Narodno Vijeće) desde 1975 hasta el establecimiento del Estado
Croata contemporáneo.
El Instituto, además de investigar la
tragedia de Bleiburg, investigó también el destino de los aviadores
norteamericanos derribados y tomados prisioneros en el Estado Independiente de
Croacia durante la guerra de 1941-1945. Los resultados de esa investigación
indujeron al historiador americano Michael McAdams a completar la investigación
con lo que posteriormente – en 1980- editó un libro intitulado "Allied
Prisoners of War in Croatia 1941 - 1945". Ese libro fue util a las
autoridades estatales croatas en su relación con los Estados Unidos de América.
-- 0 --
Studia Croatica sufrió
un duro golpe con la muerte de Ivo Bogdan quien fue muerto por los agentes
secretos yugoslavos de la UDBA (Ozna) en el año 1971
en Buenos Aires.
Empero, Studia Croatica no se dejó abatir. La
direccion de la revista
fue asumida por el dr. Franjo Nevistić, y luego de su temprana muerte en
1984, se eligió al dr. Radovan Latković como director quien ejerció ese
cargo hasta 1994, junto con el cargo de presidente del Instituto Croata-Latinoamericano de Cultura.
Como director
de la revista, el dr. Radovan Latković logró ampliar el círculo
de colaboradores y corresponsales de la patria (Dubravko Horvatić y
otros). Fue particularmente notada la colaboración del dr. Franjo Tuđman
(ensayo "Stjepan Radić y la historia croata" en SC 1988, vol. 4).
Ha de notarse
que los seis presidentes latinoamericanos que estuvieron entre los primeros que
reconocieron a la República de Croacia reciben regularmente Studia Croatica.
Los primeros
tres directores de la revista Studia Croatica fueron: Ivo Bogdan (1960-1971),
el dr. Franjo Nevistić (1971-1984) y el dr. Radovan Latković
(1984-1994). Desde 1995 el director es el Magister Joza Vrljičak, y
en el consejo de redacción se encuentran la escribana Jasna Bulat, dr. Božidar
Latković, dra. Maja Lukač-Stier, lic. Cristian Šprljan, Adriana
Tevšić, dra. Adriana Smajić, ing. Ante Turica, dra. Iva Vidić,
dra. Marija Vrljičak-Sutter y lic. Carmen Vrljičak, siendo
corresponsales el dr. Mateo Martinić Beroš (Chile), dr. Francisco Javier
Juez Galvez (España), Dipl. Iur. Mato Marčinko, prof. Ante Domagoj
Petrić (Croacia), Darko Mažuranić (Croacia), prof. Christophe Dolbeau
(Francia) y el dr. Vinko Grubišić (Canadá).
Studia Croatica en la actualidad
El círculo
de lectores de Studia Croatica se
incrementó e internacionalizó significativamente al poner en Internet a la
revista (http://www.studiacroatica.org
), lo que
comenzó a hacer el actual director –Joza Vrjičak– en diciembre de 1996.
Studia Croatica es el
sitio Web más grande de toda la diáspora croata,
tiene unas 6.500 páginas web lo que equivale a 18000 páginas de la revista, en
castellano, inglés, francés y croata.
Se reciben unas
100.000 visitas por mes, de modo tal que Studia
Croatica es hoy uno de las revistas croatas más leidas
en internet. Se reciben visitas de usuarios de todos los países del
mundo, siendo los más frecuentes de España, México,
Argentina, Croacia, Chile y Colombia.
Hasta el
presente se editaron en papel 146 números de la revista Studia Croatica con más de 10.000
páginas.
Studia Croatica no es
solamente un valioso medio para informar a la comunidad internacional, sino que
cumple un importante rol de información para esa generación de emigrantes
croatas y sus descendientes en América Latina que conocen poco el idioma
croata, o no lo conocen en absoluto. A través de la revista Studia Croatica acceden pues al
conocimiento de la historia croata, la cultura y los valores nacionales
croatas.
La revista
cumple un importante rol en la vida de los croatas de América Latina. El hecho
de que se publica en uno de los idiomas internacionales hace que su influencia
alcance a otros países del mundo. A eso contribuyó en
primer lugar la calidad de los aportes de la pluma de los intelectuales croatas
que después de 1945 se encontraron en esa suerte de metrópolis de la emigración
política croata - Buenos Aires.
Del director
actual, el croata-argentino Joza Vrljičak (nació en Buenos Aires en 1947)
es economista, traductor y buen conocedor de la informática. Con frecuencia
visita Croacia, donde está vinculado con muchos intelectuales y gente de la
cultura. Vrljičak estudió en la Université de Montréal - Loyola College, y
en la Concordia University, en Canadá. Habla castellano, croata, inglés y
francés. Fue varios años vicepresidente de la Unión de Asociaciones Croatas de
la República Argentina.
Estatuto de Dubrovnik en castellano
La edición
especial de Studia Croatica (núm.
142) dedicado al Estatuto de Dubrovnik de 1272 -su Libro VII- que tradujo del
latin al castellano el dr. Božidar Latković.
El Libro VII del Estatuto de
Dubrovnik (hay ocho libros), tiene como materia el derecho marítimo.
Latković dividió su trabajo en cinco secciones según el
tratamiento de temas y problemas unitarios. El lector recibe así información sobre
los barcos, la tripulación, el comercio, los contratos
marítimos y la ruina.
La traducción del dr.
Latković es la primera del Estatuto de Dubrovnik (o de una parte de él) a
algún idioma extranjero. Recordemos el hecho de que el Estatuto de Dubrovnik
fue escrito en latin. Su original está perdido, pero
se conservan copias en latin. Fue publicado por primera vez en Zagreb en 1904.
El libro VII fue publicado en idioma croata en 1972 y recién en 1990 se publicó
todo el Estatuto. Con la traducción al castellano, se ofrece a los lectores del
gran espacio hispanoparlante la posibilidad de conocer el Estatuto de Dubrovnik
– que es una de las contribuciones de la ciudad de Dubrovnik a la herencia
cultural europea occidental.
Marulić en castellano
El número temático 145 dedicado a Marko Marulić
(1450-1524) celebra de ese modo el aniversario de su nacimiento y el de la
publicación de su "Judita" (1501). Este "Marulić en
castellano" apareció gracias al destacado profesor de la Universidad
Complutense de Madrid, conocedor de la filología clásica española, eslavista y
croatista, Francisco Javier Juez Galvez, uno de los marulólogos más conocidos de fuera de Croacia.
Para preparar este numero, Juez Galvez asumió varios roles: editor, redactor,
autor y traductor.
De la copiosa literatura sobre Marulić se vuelcan en este
volúmen algunos trabajos antiguos y otros más recientes. Como valor particular
de este número de la revista, se destaca la primera traducción completa al castellano de texto de
Marulić consagrado a "Judita", la epístola al papa Adriano VI y
la carta poética
desde Šolta, la epístola a Katarina Obirtici, siendo ésta la primera traducción a un idioma extranjero.
Mencionamos con satisfacción que el número de Studia Croatica dedicado a Marulić
fue muy bien recibido por el público y recibió significativas felicitaciones,
entre las cuales destacamos la que nos envió el Archiduque dr. Otto
von Habsburg (http://www.studiacroatica.org/otto/ottosp.htm
)
Historia de los croatas en Córdoba
El número 146 trae en su
totalidad el trabajo de licenciatura de Cristian Šprljan Historia de la
inmigración
croata en Córdoba, que defendió en la
Facultad de Derecho en Córdoba.
El joven investigador de origen
croata analiza la inmigración de sus connacionales en Argentina a fines del
siglo XIX y comienzos del siglo XX. Šprljan estudia diversos documentos, recoge
testimonios, libros, todo el material existente en esa temática,
conversa con gente para describir la vida de aquellos
que vinieron a Argentina con el deseo de retornar, pero que nunca lo hicieron,
sino que pasaron a ser parte de ese gran país en el
que ocuparon lugares significativos y se convirtieron en sus distinguidos
ciudadanos.
Hablando de los croatas de
Córdoba, el autor distingue la vieja inmigración
llamada también starosjedioce
o emigración económica (aquellos que llegaron antes de la
Segunda Guerra Mundial) de la nueva inmigración,
llamada emigración política.
El autor explica las razones de
la emigración política y sus circunstancias, mencionando el
hecho de que después de la Segunda Guerra Mundial llegaron a la Argentina más
de 5000 croatas que se integraron a la sociedad argentina y fundaron sus
asociaciones culturales, deportivas, folclóricas y
otras en las cuales los croatas y sus descendientes cultivan recuerdos de la
patria de donde vinieron.
El
autor concluye que cumplió con los dos objetivos que tenía; primero, que de
entre tantas colectividades que viven en Argentina, se destaque la colectividad
croata. Segundo, que Croacia aparezca claramente separada de Yugoslavia.
-0-
Esta revista está
destinada en la actualidad principalmente a los descendientes croatas, que ya
no dominan el idioma de la madre patria, pero que se siguen sintiendo ligados a
ella con sentimiento de pertenencia y anhelo. La revista Studia Croatica debido a lo dilatado del idioma castellano, es un
vocero particularmente importante de los temas croatas en los círculos
culturales y científicos internacionales. Hoy, a casi 45 años de
su fundación, Studia
Croatica se edita de varias formas como sigue:
a)
Edición impresa, en tiraje de 500 ejemplares. Hasta ahora se publicaron 146
números.
b) Páginas web
– museo virtual www.studiacroatica.org
– es el site más grande de la diáspora croata (60.0 MB, con cerca de 6500
páginas web, lo que equivale a 18000 páginas impresas). Se publican textos en
castellano, inglés, francés y croata. Se ingresan unas 1500 páginas nuevas de
texto por año.
c) Studia Croatica firmó un acuerdo con la Croatian Academy of America, por el cual
los editores de Studia Croatica
escanean números de su revista, Journal
of Croatian Studies, de modo que el público puede obtener mediante
Internet, artículos de ese prestigiosa revista en
idioma inglés.
d) Boletín por
e-mail – se distribuye información una o dos veces por semana a unas 4500
direcciones electrónicas en el mundo (2100 en Argentina, 750 en Chile, 350 en
Perú, etc.). El número de direcciones crece en 100 por mes. Son numerosas las
instituciones y personas que solicitan que su información sea retransmitida.
Unas seis estaciones de radio utilizan nuestro material para sus programas
destinados a la colectividad croata.
e) Studia Croatica recibe frecuentemente
pedidos de ayuda de gente que busca sus raíces y contacto con sus familiares.
Es un trabajo importante, que crece continuamente.
f) Además, Studia Croatica posee las direcciones
postales de todos los croatas y descendientes que viven en Argentina y que
tiene apellidos croatas (son unos 120000).
g) En ocasión
del 45 aniversario de la revista, estamos preparando un libro en formato papel
y CD-ROM con el título: Historia cultural
de los croatas de Argentina 1947-2005. Ese libro tendrá unas 600 páginas.
La primera edición será en castellano, luego en croata y posiblemente también
en inglés.
h) Además
de su rol en la cultura, es importante su rol informativo al unir a la diáspora
croata con la madre patria, y dirigiendo a la gente a la Embajada de la
República de Croacia. En ocasión de la
realización de diversos proyectos de la
Embajada, Studia Croatica
colabora difundiendo su información, en especial la que tiene que ver con la
emigración.
i)
En 2005 editamos un CD-ROM de Historia Croata, con 1300 pantallas de
PowerPoint, incluyendo 600 imágenes. Este CD-ROM tuvo muy buena aceptación de
parte del público.
Magister Joza
Vrljičak
Director
de Studia Croatica
Buenos
Aires, noviembre de 2006