Studia Croatica
Godina VIII,
Buenos Aires, 1967., br. 24-27
SADRŽAJ
Hrvati u
obrani svog nacionalnog jezika 2
Deklaracija
o nazivu i trenutnom statusu hrvatskog književnog jezika 17
Nacrt
rezolucije skupine srpskih pisaca 19
Hrvatski
jezik 20
Slučaj
oca Draganovića 34
Svjedočanstvo
svetog Izidora Seviljskog o dolasku Hrvata na Mediteran 46
Duhovni
profil kardinala Alojzija Stepinca 49
Neki
problemi s kojima se suočava kultura u socijalističkoj Jugoslaviji 68
Mjera
francuske vlade kojom se šteti otporu hrvatskog naroda komunizmu i
velikoservizmu 77
Intelektualac
i sloboda 90
Tiskar
Dobrić Dobričević (Boninus de Boninis) 94
Pomorska
bitka kod Visa 1866. 97
DOKUMENTI:
113
Izjave
biskupa iz Hrvatske u vezi s Protokolom o "reguliranju odnosa"
između Katoličke crkve i komunističke Jugoslavije 113
Deklaracija Patriotske Makedonske Organizacije
117
Bilješke i komentari 118
In Memoriam Ernest Pezet 118
Tito i Arapsko-izraelski rat 120
Prvi
rezultati ekonomske reforme u Socijalističkoj Federativnoj Republici
Jugoslaviji 124
Akt
solidarnosti s Vinkom Nikolićem 126
Protiv
diplomatske samozadovoljnosti 127
Skokovi
Milovana Đilasa od Marxa do Njegoša 128
U spomen na
dr. Rodolfa N. Luquea 131
In Memoriam trojici uglednih prijatelja
Hrvatske 132
Prof. Leopoldo Ružička, dobitnik Nobelove
nagrade za kemiju, napunio je 80 godina 133
Recenzije knjiga 135
Dokumenti o njemačkoj vanjskoj politici
1918.-1945., svezak XIII, Ratne godine, 23. lipnja - 11. prosinca 1941.; ur.
Vladina tiskara, Washington, 1964., str. L - 1035. 135
John C. Campbell: Američka politika prema
komunističkoj Istočnoj Europi: predstojeći izbori, Minneapolis,
The University of Minnesota Press, 1965., str. 136. 136
Dr. O. Dominik Mandić: Etnička
povijest Bosne i Hercegovine, ur. Hrvatski povijesni institut, Rim 1967., str.
XVI-554. 139
Arthur Conte, Jalta ili podjela svijeta, Madrid
1964., str. 446 (Izvorni naslov na francuskom: "Jalta, ou la partage du
monde", prev. Juan Francisco Torres). 141
Ernest Nolte: Die faschistischen Bewegungen
(Fašistički pokreti), Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1966., str.
306. 143
Angelo
Tamborra: Imbro Tkalac i Italija. Ur. Instituto per la Storia del Risorgimento
Italino (Serija II: Memoari, sv. XXIV), Rim 1966. 147
Mandićev
Zbornik ("Mandićev kompendij" u čast R. P. Dr. Dominga
Mandića povodom njegovog 75. rođendana). Ur. Studia Instituti Chroatorum
Historici Romae, sv. I-II, Romae MCMLXV, str. 320. 149
Časopis za kroatistiku, V-VI, 1964-65,
Godišnji pregled Hrvatske akademije za umjetnost Amerike, Inc., New York, str.
220. 152
CIRIL A. ZEBOT: Slovenija jučer, danas i
sutra (Slovenija vceraj, danes, jutri), Klagenfurt, Austrija, 1967.; samostalno
izdanje, knjiga napisana na slovenskom jeziku, str. 172. 155
PRVISLAV WEISSENBERGER RAGANZINI: "Odnosi
između Austro-Ugarske i Čilea", 1. dio: Godina 1900.; otisak iz
Anala Fakulteta za filozofiju i odgojne znanosti Papinskog katoličkog
sveučilišta u Čileu, 1967., str. 40. 157
BOGDAN RADITZA: "Nejedinstvo
Slavena", ORBIS br. 4, sv. 10 (Institut za istraživanje vanjske politike,
Sveučilište u Pennsylvaniji. 157
JOSIP TORBARINA: Raymond Kunic i Alfieri:
Rimska književna i umjetnička diverzija u kasnom Settecentu; odvojeno od
107. sveska Storia e Letteratura, Raccolta di studi e testi, Rim 1966., str.
11-41. 159
GEORGE J. PRPIC: "Istočna Europa i
svjetski komunizam - Selektivna komentirana bibliografija na engleskom
jeziku", Cleveland 1966., str. (III) 147 (ur. Institut za sovjetske i
istočnoeuropske studije, Sveučilište John Carroll). 160
DR. STANKO
VUJICA: "Hrvatska borba za neovisnost", izdalo Hrvatsko narodno
vijeće u egzilu (PO Box 152 Midtown Station, New York), New York, 1965.,
str. 4-18. 161
Hrvati
brane svoj nacionalni jezik
Ivo Bogdan, Buenos Aires
I. Izjava o problemu
Ono što se dogodilo u ožujku 1967. nakon
"Deklaracije o nazivu i statusu hrvatskog književnog jezika", koju je
potpisalo 18 reprezentativnih hrvatskih književnih i znanstvenih institucija,
izazvalo je veliko iznenađenje među stranim promatračima -
veće iznenađenje od onog koje je godinu dana ranije izazvala smjena Aleksandra
Rankovića, šefa političke policije i vidljivog vođe velikosrpske
šovinističke skupine koja je pripremala "sukarnizaciju" Tita.
Već tada je bilo jasno da se čak i u
komunističkom režimu, koji je tvrdio da je postigao izvanredne uspjehe u
rješavanju kroničnih nacionalnih sukoba unutar višenacionalne
jugoslavenske države, nacionalna diskriminacija i dalje u visokoj mjeri
prakticirala, u velikosrpskom duhu i stilu predratne Jugoslavije i njezine
diktature srpske vojske i dinastije. Međutim, spomenuta Deklaracija, koja
potvrđuje pravo Hrvata na vlastiti književni jezik, i burna reakcija koju
je izazvala u službenim krugovima, pokazala je da je problem mnogo dublji i da
komunistička Jugoslavija, čak i nakon pada Rankovića, djeluje u
interesu Velike Srbije.
Vrijedi napomenuti da su strani promatrači
koji su opravdavali nasilno nametanje komunističkog režima kao žalosnu,
ali učinkovitu metodu rješavanja nacionalnih problema u jugoslavenskom
konglomeratu, heterogenom i nacionalno i kulturno, bili u krivu. Mnogi
nekomunistički autori prikazivali su komunistički režim koji je
prevladavao u Jugoslaviji kao antitezu predratnih velikosrpskih vlada, kada je
srpska oligarhija, pod dinastičkim žezlom, otvoreno održavala sustav
nacionalnog ugnjetavanja i ekonomskog iskorištavanja.
Titov režim predstavljen je kao povijesna
nužnost, kao rješenje nacionalnih sukoba koji su, između dva svjetska
rata, uzrokovali trajnu krizu, koja je kulminirala 1941. vojnom predajom i
raspadom Kraljevine Jugoslavije, a tijekom borbi krvavim posljedicama
nacionalnog rata i međusobnim istrebljenjem Hrvata i Srba.
Oni koji dobro poznaju situaciju
nikada ne bi mogli prihvatiti tako pojednostavljenu i, štoviše, vrlo
nedemokratsku sliku jugoslavenske stvarnosti. Događaji oko Deklaracije dokazali su im da su bili u pravu.
Diktatura, bilo monarhijska ili
komunistička, nije i ne može biti prikladna metoda za rješavanje složenih
nacionalnih sukoba u turbulentnoj regiji jugoistočne Europe općenito,
a posebno u Jugoslaviji. Unatoč svim rezervama, često opravdanim, u
vezi s mogućnošću demokratskih praksi u određenim
područjima, gdje su autokratske vlade izraz duboko ukorijenjene lokalne
tradicije; unatoč svim rezervama u vezi s pravom na nacionalno
samoodređenje, koje, naravno, ne može biti čarobni štapić za sve
nesreće tog turbulentnog područja, očito je da se latentni
sukobi između naroda tipično plurinacionalne i kulturno heterogene
države poput Jugoslavije ne mogu riješiti metodama krotitelja koji bičem
ukroćuje svoje žrtve u kavezu.
Predsjednik Franklin D. Roosevelt
bio je mnogo bliže istini kada je u svojim razgovorima sa Sir Anthonyjem Edenom
1943. o poslijeratnom uređenju Europe izrazio "svoje ponovljeno
mišljenje da Hrvati i Srbi nemaju ništa zajedničko i da je stoga smiješno
inzistirati na tome da dva tako antagonistička naroda trebaju živjeti pod
jednom vladom", te da je rješenje srpsko-hrvatskog sukoba smatrao jednim
od dva "vrlo bitna problema Europe". Umjesto da djeluju u skladu s
Rooseveltovim razmišljanjem, u završnoj fazi rata, pod pritiskom Staljina,
zapadni saveznici su povjerovali obećanjima jugoslavenskih
komunističkih gerilaca da će primjenom federalističke formule
riješiti problem nacionalnih sukoba u "oslobođenoj" i
obnovljenoj Jugoslaviji.
Nije ovdje prikladno ispitivati jesu
li zapadni saveznici doista bili prisiljeni prihvatiti komunističko
rješenje. Ovdje nas prvenstveno zanima utvrđivanje da je komunističku
formulu lako prihvatio dio stranih promatrača i da mnogi i dalje ustraju u
toj pogrešci. Stoga se u obilnoj međunarodnoj literaturi o Jugoslaviji,
posebno u vezi sa sukobom Staljin-Tito i njegovim implikacijama, u većini
slučajeva nalaze značajne praznine, čak i proturječnosti.
Tako se o "titoizmu"
ležerno raspravlja kao o fenomenu "nacionalnog komunizma", bez
uzimanja u obzir da je Jugoslavija multinacionalna i nacionalna država,
stvorena i održavana silom i protiv volje velike većine svojih nesretnih
podanika. Nacionalna diskriminacija provodila se u korist Srbije, a na štetu
Hrvatske, Slovenije, Makedonije, Crne Gore i brojnih nacionalnih manjina, poput
mađarske (Vojvodina) i albanske (Kosmet). Nadalje, problem nacionalnog
ugnjetavanja u komunističkoj Jugoslaviji jednako je akutan kao i problem
individualnih i političkih sloboda.
Među paradoksima i
proturječjima malo poznatog jugoistoka Europe, najistaknutiji je fenomen
komunističke diktature, predstavljene kao prototip nacionalnog komunizma.
Ova diktatura se razlikuje od drugih upravo po tome što provodi politiku
nacionalnog ugnjetavanja i ekonomskog iskorištavanja u korist jednog naroda, a
na štetu ostalih, koji čine značajnu većinu. Strani
promatrači koji proučavaju probleme "titoizma" mogu ih
pravilno procijeniti samo ako se sjete da su mnoge mjere ovog režima
određene sukobljenim interesima među narodima Jugoslavije, za koje -
treba se podsjetiti - Roosevelt tvrdio da nemaju ništa zajedničko,
već su zapravo antagonistički (zbog svojih kulturnih i
političkih tradicija).
Zbog svog višenacionalnog sastava i
predanosti održavanju nadmoći jednog naroda nad drugima, Jugoslavija se može
usporediti samo sa Sovjetskim Savezom, čiji je ustav gotovo doslovno
kopirala. U obje zemlje prakticira se nadmoć jednog naroda nad drugima:
ruskog u Sovjetskom Savezu i srpske u Jugoslaviji. Međutim, postoje
značajne razlike koje idu u prilog položaju Rusije. Ne samo da je
najveća europska nacija, koja je stvorila svoje carstvo otprilike u isto
vrijeme kad i ostale europske kolonijalne sile, već joj njezin ljudski,
kulturni i ekonomski potencijal pruža sve potrebne uvjete za provođenje
imperijalne politike. Nadalje, ruski narod izgradio je svoje carstvo unutar
sfere istočnoeuropske civilizacije, čiji je Rusija primarni nositelj,
izravni nasljednik Bizanta.
Nasuprot tome, Srbija, koja dominira
nad drugim narodima u Jugoslaviji, čini samo četvrtinu stanovništva i
teritorija. Manje je kulturno i ekonomski razvijena od Hrvatske i Slovenije te,
kako je Roosevelt primijetio, podređuje teritorije kulturno
antagonističkih naroda, onih koje su formirale različite
političke tradicije. Dok su se Hrvatska i Slovenija razvijale paralelno s
drugim zapadnoeuropskim narodima više od tisuću godina, Srbija, poput
Rusije, pripada kulturnoj sferi kršćanskog Istoka.
Stoga, svaka vrsta jugoslavenskog
unitarizma - kako je Arnold J. Toynbee primijetio još prije Drugog svjetskog rata
- nije ništa drugo nego "smjeli eksperiment političke kemije",
ukoliko se sastoji od ujedinjenja unutar istih granica i pod istom vladom
"stanovništva koje su do sada njegovale dvije različite
civilizacije".
Među paradoksima jugoslavenskog
komunističkog režima je i činjenica da su komunisti u 20.
stoljeću, upravo u razdoblju u kojem je Jugoslavija formirana i dobila
svoje sadašnje ime, zauzeli antijugoslavenski stav, niječući
multinacionalnoj južnoslavenskoj državi, kojom upravljaju Srbi, pravo na postojanje
i naglašavajući da je dužnost i pravo Hrvata, Slovenaca, Makedonaca i
Crnogoraca odvojiti se od Srbije i stvoriti neovisne nacionalne države.
Ovaj stav bio je u skladu sa
strategijom svjetskog komunizma, posebno njegovog moskovskog vodstva, s obzirom
na kontrarevolucionarnu ulogu koju su tada igrali srpski vladari. Kraljevina
Srbija, prije i tijekom Prvog svjetskog rata, sve do sloma carizma, bila je
štićenik Rusije. Tada je došla pod tutorstvo Francuske Treće
Republike, koju su komunisti u to vrijeme smatrali glavnim bastionom
međunarodne antisovjetske reakcije.
Širenje Srbije uključivanjem
teritorija poražene Austro-Ugarske (Hrvatske, Slovenije i Vojvodine) i Crne
Gore, uz podršku Francuske i drugih pobjednica Prvog svjetskog rata, imalo je
za cilj stvaranje vojne sile koja bi, pod srpskom dinastijom, činila
temelj francuskih saveza protiv sovjetske i pannjemačke prijetnje. U
skladu s Lenjinovim i Staljinovim načelima iskorištavanja nacionalnih
sukoba zarad svjetske revolucije, Jugoslavenska komunistička partija,
nastojeći oslabiti suprotstavljene sile, pokušala je kapitalizirati otpor
potlačenih naroda Jugoslavije inzistirajući na njihovom pravu na
samoodređenje i nacionalnu neovisnost.
Komunisti su djelomično
izmijenili svoj stav, favorizirajući raspad Jugoslavije po nacionalnim
linijama, tek nakon što su se francusko-sovjetski odnosi poboljšali i
potlačeni narodi Jugoslavije - posebno Hrvati predvođeni Estebanom
Radićem - organizirali otpor velikosrpskom miješanju neovisno o komunistima
i u demokratskom duhu.
Potpuni preokret međunarodnih
komunističkih stratega u korist jugoslavenskog jedinstva dogodio se
tijekom Drugog svjetskog rata, nakon raspada Jugoslavije nakon njemačkog
napada na Sovjetski Savez. Iako su istaknuti komunistički vođe,
čak i nakon raspada Jugoslavije, vjerovali da je stvaranje države
Hrvatske, integracija Makedonije u Bugarsku i integracija Kosova i Metohije
(Kosmeta) u Albaniju u skladu s težnjama pogođenog stanovništva,
komunističko vodstvo, čiji je krajnji cilj bio preuzeti vlast i
proširiti Sovjetsko carstvo do granica Italije i jadranske obale, izjasnilo se
u korist obnove Jugoslavije. To je trebalo pridobiti simpatije srpskih masa i
njihovo aktivno sudjelovanje u komunističkim gerilskim pokretima. Za
razliku od ostalih naroda Jugoslavije, Srbi su bili jedini koji su oplakivali
njezin raspad 1941. godine, jer su se, pod utjecajem velikosrpske propagande,
navikli u njoj vidjeti uvećanu srpsku nacionalnu državu. Tek uz masovno
sudjelovanje Srba komunisti su uspjeli organizirati gerilski rat, a zatim, uz
pomoć Saveznika, napasti Hrvatsku i Sloveniju, obnoviti jugoslavensku
državu i proširiti sovjetski utjecaj i pritisak na granice Italije.
Ovu temeljnu promjenu u odnosima
među narodima Jugoslavije, u korist velikosrpske koncepcije, komunisti su
prikrivali propagandom o potpunom prevladavanju nacionalnih razlika kroz ideal
"bratstva i jedinstva", navodno postignutog federalnim oblikom
obnovljene jugoslavenske države. Stoga se jugoslavenski komunistički režim
suočio ne samo s poteškoćama koje su, kao i u slučaju drugih
komunističkih zemalja, proizašle iz nemogućnosti komunista da riješe
ekonomske i društvene probleme, već i s uvjerljivim neuspjehom u
prevladavanju nacionalnih antagonizama koji su doveli do sloma Jugoslavije
1941. godine.
Sva obećanja komunističke
propagande da će druga Jugoslavija, komunistička, za razliku od prve,
monarhijske, donijeti nacionalnu slobodu i jednakost, nisu ispunjena.
Jugoslavija, ni nakon dvadeset godina komunističke vladavine ni nakon
toliko hvaljene liberalizacije, nije zajednica slobodnih i ravnopravnih naroda,
već diktatorski režim s centralističkim tendencijama koji djeluje u
interesu proširene Srbije. O tome danas nema sumnje, nakon toliko pokušaja,
prvo, da se previde nacionalne razlike, a zatim, u drugoj poslijeratnoj fazi,
da se one protumače tek kao borba između suprotstavljenih interesa
industrijaliziranijih zapadnih regija (Hrvatske i Slovenije) i istočnog
teritorija srbijanske sfere utjecaja.
Dok se cijeli problem svodio na
ekonomiju, propagandisti režima mogli su tvrditi da je ovo prijelazna faza u
razdoblju industrijskog razvoja i da će se poteškoće ukloniti u
okviru ekonomskih reformi temeljenih na samoupravljanju, što bi industrijski
razvijenijim republikama jugoslavenske federacije omogućilo veću
slobodu u raspodjeli vlastitih prihoda. Čak je bilo pokušaja da se velika
kriza koja je nastala uklanjanjem Aleksandra Rankovića predstavi kao
pobjeda pristaša toliko proklamirane reforme protiv centralističkih
tendencija birokracije, pa čak i protiv "staljinizma", koji su
sinonim za velikosrpsku dominaciju.
Rankovićevo svrgavanje
predstavljeno je kao definitivan poraz velikosrpske prošlosti, bez ikakvog
pokušaja ozbiljnog objašnjenja kako se moglo dogoditi da se, nakon 20 godina
postignutog "bratstva i jedinstva", morao izvesti svojevrsni državni
udar protiv vođe velikosrpske skupine koja je dvadeset godina dominirala
državnim i stranačkim aparatom.
Deklaracija o nazivu i statusu
hrvatskog književnog jezika iz ožujka 1967., koju je potpisalo 18 najreprezentativnijih
hrvatskih kulturnih i znanstvenih institucija, uključujući pisce i
filologe - među njima i istaknute komuniste - i osuda komunističkog
vodstva, služi za pojašnjenje nastavlja li komunističko vodstvo podržavati
državno jedinstvo Jugoslavije kao proširene Srbije ili se naginje
transformaciji Jugoslavije u zajednicu naroda s jednakim pravima.
Izjava hrvatskih pisaca i
znanstvenika također ima prednost pomicanja rasprave o odnosima među
narodima Jugoslavije s ekonomske na kulturnu sferu, čime se problem
uokviruje u njegovoj pravoj dimenziji, budući da su narodi, čak i u
našem dobu nacionalnosti, prije svega kulturne skupine.
S obzirom na to da dvadesetak naroda
u hispanskom svijetu koristi isti književni jezik, borba Hrvata za svoj
nacionalni jezik kao temeljni element njihove nacionalne kulture bit će
bolje shvaćena ako uzmemo u obzir specifične okolnosti širokog
sektora Europe koje su nametnule i odredile njegov razvoj. Stoga ćemo se
sada pozabaviti prirodom jezične borbe u formiranju kulture i nacionalne
svijesti Hrvata i drugih susjednih naroda koji su se razvijali u sličnim
uvjetima.
Zatim ćemo prikupiti
činjenice i rasprave vezane uz Deklaraciju iz ožujka ove godine.
Konačno, pokazat ćemo da se radi o obrani nacionalnih i ljudskih
prava, koje je gazio jugoslavenski komunistički režim, koji se voli
prikazivati kao nositelj novog humanizma i borbe za ljudska prava, a time i
nacionalna prava, i obrnuto.
II. Povijesna pozadina
Dok su događaji oko
"Deklaracije o nazivu i statusu hrvatskog književnog jezika" potresli
javno mnijenje u Hrvatskoj i diljem Jugoslavije te ih je jedan od Titovih
najbližih suradnika opisao kao "političku bombu", a
zapadnoeuropski tisak te događaje opisao kao potres koji je uzdrmao same
temelje režima i jugoslavenske države, glavne latinoameričke novine, koje
vjerno bilježe čak i manje događaje, nisu Deklaraciji posvetile
pažnju koju je zaslužila. Niti su publikacije koje proučavaju europske
zemlje s komunističkim režimima na znanstvenoj razini shvatile opseg
Deklaracije. To je možda zato što,
za razliku od Europe, jezik u Americi nije faktor nacionalne diferencijacije.
Dok su određeni europski narodi, posebno oni iz srednje i istočne
Europe, u svojoj borbi za opstanak i emancipaciju često morali odbijati pokušaje
nametanja stranog jezika koji je prijetio njihovom samom postojanju, to se nije
dogodilo u Americi.
Dakle, južnoameričko javno mnijenje, kojem
se komunisti pokušavaju predstaviti kao zagovornici nacionalnih interesa,
slijedeći kubanski model, u ovom slučaju nije moglo shvatiti razmjere
nasilne reakcije režima protiv hrvatskih intelektualaca koji su digli glas u
obranu nacionalnog jezika, niti je moglo pravilno shvatiti koliko je neiskrena
komunistička taktika "nacionalnooslobodilačke" fronte.
Relativno velika područja srednje i
istočne Europe bila su u prošlosti, a u nekim slučajevima i dalje
jesu, izložena pokušajima nametanja stranog jezika prisilnim sredstvima od
strane države ili drugim sredstvima. Povijest ove goleme regije bilježi brojne
slučajeve u kojima su, posebno dva velika naroda, Nijemci i Rusi,
pokušavali nametnuti svoje jezike drugim narodima. Sličnih pokušaja bilo je i od strane
Mađara, Poljaka, Grka i Srba. Može se čak govoriti o sličnim
pokušajima talijanske fašističke vlade. Posljedično, otpor tim pokušajima
tijekom razdoblja nacionalnih pokreta, uz istovremeni interes za popularnu
književnost u duhu europskog romantizma, bitna je, a u nekoliko slučajeva
i glavna, karakteristika nacionalnih pokreta srednje i istočne Europe.
U konkretnom slučaju Hrvatske,
o kojem ovdje raspravljamo, pokušaj uvođenja njemačkog kao službenog
jezika za narode Habsburške Monarhije za vrijeme vladavine Josipa II.
(1780.-1790.) označava prvi sustavni pokušaj u tom smjeru. Istovremeno,
više kao administrativna nužda, Mletačka Republika je forsirala talijanski
jezik u Dalmaciji, dok su turske vlasti u Bosni, uz hrvatski, sve više
koristile turski jezik u upravi i vojsci.
U Hrvatskoj su se pripadnici starog
režima uspješno suprotstavili pokušaju germanizacije, držeći se latinskog,
diplomatskog jezika za sve regije višenacionalne i višejezične Habsburške
monarhije. Kasnije, kada su Mađari, slijedeći primjer Josipa II.,
kojem su se uspješno suprotstavili zajedno s Hrvatima, pokušali nametnuti
mađarski jezik svim zemljama Krune Svetog Stjepana - zamišljajući ih
kao mađarsku nacionalnu državu, iako su u Mađarskoj u to vrijeme
Hrvati, Rumunji, Slovaci, Nijemci i drugi činili većinu stanovništva
- Hrvati su se isprva odupirali mađarizaciji pribjegavajući latinskom
jeziku, a zatim, slijedeći duh nacionalnog doba, nametnuli vlastiti jezik
u javnoj upravi.
Od 1848. godine hrvatski je jedini
jezik koji se govorio u Hrvatskom saboru, koji je do tada prvenstveno koristio
latinski. Isto vrijedi i za pravosuđe, upravu, obrazovanje i, donekle, za
vojsku. Hrvatska vlada sa sjedištem u Zagrebu koristila je hrvatski čak i
u službenoj korespondenciji s carskom vladom u Beču i s vladom Kraljevine
Ugarske, uključujući i razdoblje austrougarskog dualizma
(1867.-1918.). Mađarski pokušaj nametanja svog jezika kao službenog jezika
Hrvatima bio je glavni uzrok Hrvatsko-ugarskog rata 1848. godine,
činjenica koju liberalni krugovi u Europi u to vrijeme nisu uzimali u
obzir. Međutim, neki istaknuti državnici, poput Camilla Cavoura,
prepoznali su nacionalističku i progresivnu prirodu hrvatskog otpora,
predvođenog tada kontroverznim banom grofom Josipom Jelačićem.
Zabrana (prorex) također je u to vrijeme
bila žestoko kritizirana. Dok su se tijekom prosvijećenog apsolutizma
Hrvati solidarizirali s Mađarima protiv germanizacije, braneći
latinski kao jezik komunikacije u višejezičnoj dunavskoj monarhiji, u
romantičarsko doba tražili su podršku među slavenskim narodima
Austrijskog Carstva. Svi ti narodi - Česi, Slovaci, Hrvati, Slovenci, galicijski
Poljaci i Srbi iz južne Ugarske - morali su se boriti protiv nametanja
njemačkog, mađarskog ili talijanskog jezika. Nadalje, zbog turskog
pritiska, u Hrvatskoj se razvio osjećaj solidarnosti s balkanskim
slavenskim narodima, Srbima, Crnogorcima i Bugarima, koji su se borili za svoje
oslobođenje.
Svi ti narodi slavenske jezične skupine
našli su se u teškoj situaciji, prisiljeni posvetiti znatnu energiju borbi za
opstanak i nacionalnu emancipaciju. Čak su se i narodi poput Čeha,
Poljaka i Hrvata, koji su posjedovali relativno staru i razvijenu književnost
na svojim nacionalnim jezicima, našli u slabijem položaju u toj borbi u
usporedbi s većim susjednim narodima, koji su na njih vršili znatan
kulturni i politički pritisak.
Ostavljajući po strani latinski i
boreći se protiv kulturne nadmoći ovih većih susjednih zemalja,
bili su prisiljeni ubrzano stvarati znanstvenu terminologiju i organizirati
vlastite kulturne institucije - akademije, sveučilišta, škole, muzeje,
galerije, književna i znanstvena društva i izdavačke kuće - te prevoditi
na svoje nacionalne jezike djela univerzalnih pisaca, koja su do tada uglavnom
čitali u originalu. Svi ti narodi, prevladavajući dijalektalnu
književnost i različite ortografije, morali su razvijati svoje književne i
znanstvene jezike, proučavati antičke pisce i narodnu književnost te
sastavljati sveobuhvatnije gramatike i vokabulare. U ovom razdoblju europskog
romantizma pojavila se nova znanstvena disciplina: slavenska filologija, u
kojoj će značajan doprinos dati i strani znanstvenici, posebno profesori
s njemačkih i austrijskih sveučilišta.
Težeći prevladati osjećaj vlastite
slabosti i vođeni političkim motivima, austrijski Slaveni ne samo da
su razvili osjećaj solidarnosti među narodima iste slavenske
jezične skupine, već su i preuveličavali srodnost tih jezika i,
prije svega, opseg te srodnosti u jezičnoj, etničkoj, kulturnoj i
političkoj sferi. Pisci
i pjesnici odigrali su značajnu ulogu u tome, iako se od njih ne može
uvijek zahtijevati znanstvena strogost.
Zbog predrasuda koje povezuju rasu,
jezik, kulturu i nacionalnost, formirale su se koncepcije koje se mogu opisati
kao jezični nacionalizam, ili čak jezični rasizam. Utjecaj njemačkih autora tijekom
romantizma, koji su razvili jezični, kulturni i rasni nacionalizam, bio je
presudan u ovom procesu. Te su predrasude, kada su prenesene na političku
arenu, stvorile panslavenski pokret, s nusproduktima Jugoslavije i
Čehoslovačke.
Međutim, inspiracije ideologa, posebno
pjesnika - koji su bili vrlo aktivni tijekom te faze - bile su sasvim
drugačije.
Dok su manji slavenski narodi,
propagirajući solidarnost slavenske jezične skupine, zavedeni idejom
velikog i potencijalno nepobjedivog slavenskog svijeta koji se proteže od
granica Italije i Njemačke do Turske i Kine, drugi, veći narodi,
prvenstveno Rusi, pokušavaju iskoristiti te osjećaje za svoje
ekspanzionističke ciljeve, čak i dok neki slijede mesijanske himere.
S vremenom, panslavizam, čehoslovakizam i jugoslavenstvo postaju sinonim
za velikoruske, velikočeške i velikosrpske ideale, na štetu svojih pandana
u pokretima solidarnosti među narodima slavenske jezične skupine. Te
su pokrete izvorno idealistički, i gotovo bez iznimke, osmislili pisci i
povjesničari upravo onih naroda koji će kasnije postati žrtve iluzija
i predrasuda rasizma i jezičnog nacionalizma.
Kako bismo se usredotočili na
slučaj Jugoslavije, moramo istaknuti da su se upravo u Hrvatskoj pojavili
začetnici ideje solidarnosti među svim narodima slavenske
jezične skupine općenito, a posebno južnoslavenskih naroda (Bugari,
Crnogorci, Hrvati, Slovenci i Srbi).
Tek kasnije ova ideja južnoslavenske
solidarnosti, koja se u Hrvatskoj pojavila iz idealističkih, čak i
religijskih razloga, pronašla je odjek u Srbiji, iako u vrlo drugačijem
smislu. Dok su među Hrvatima prevladavale univerzalističke tendencije,
uz želju za afirmacijom vrijednosti i postignuća europske civilizacije -
koje su se, prema tadašnjoj prevladavajućoj koncepciji, smatrale
univerzalnim i nisu vrijedile samo za dio čovječanstva - Srbi su
jezičnu afinitet i inherentne predrasude smatrali instrumentima svoje
političke ekspanzije, obnove prolaznog srednjovjekovnog Srpskog Carstva,
čije sjećanje leži u korijenu ekspanzionizma suvremene srpske
nacionalne države. Srpskim nacionalistima ne smeta činjenica da je njihovo
srednjovjekovno carstvo bilo multinacionalna imitacija Bizantskog Carstva,
budući da je uključivalo ne samo Srbe već i veliki broj Bugara,
Grka, Albanaca i Rumunja.
Stoga, kada se hrvatski nacionalni
autori i vođe navode u prilog jugoslavenstvu, kako su ga shvaćali i
prakticirali Srbi u Jugoslaviji - prije monarhijskoj, a sada komunističkoj
- to je jasna krivotvorina i podla zlouporaba. Zapravo, sva službena propaganda
Beograda, tijekom monarhijskog (1918.-1941.) i komunističkog (nakon
1945.), u korist jugoslavenskog nacionalnog i državnog jedinstva, u mjeri u
kojoj se oslanja na hrvatske autore i političare, u najboljem je
slučaju sustav poluistina.
Ipak, ovoj službenoj propagandi
pomaže činjenica da se može pozivati na istaknute
predstavnike slavenske filologije u Njemačkoj, Austriji, Francuskoj i
Rusiji. Čak i u ranim fazama proučavanja različitih
južnoslavenskih jezika i dijalekata, prije nego što se moglo govoriti o srpskoj
književnosti kao zasebnom entitetu, službena je znanost jezike Hrvata i Srba,
zbog njihove sličnosti, nazivala srpsko-hrvatskim, a ponekad jednostavno
srpskim. Međutim, znanstveni rad, barem, nije išao toliko daleko da bi
govorio o zajedničkoj hrvatsko-srpskoj ili čak jugoslavenskoj
književnosti. Posljedično, ne postoji zajednička srpsko-hrvatska
književnost, niti zajednički književni jezik, iako je njezina jezična
osnova narodni govor.
Možda bi bilo točnije govoriti
o sličnosti između određenih hrvatskih i srpskih dijalekata, a
ne o jezicima u cjelini. Samo dio Hrvata govori o "štokavskom"
dijalektu, srodnom dijalektu koji koriste neki Srbi u području oko
Beograda, budući da se u južnoj Srbiji govore dijalekti sličniji
bugarskom nego hrvatskom. Osim štokavskog dijalekta, osnove književnog jezika,
Hrvati koriste čakavski (najstariji dijalekt) i kajkavski, koji se
prilično razlikuju od dijalekta koji čini osnovu navodnog
srpsko-hrvatskog književnog jezika. Kajkavski dijalekt, koji se govori u
Zagrebu, glavnom gradu Hrvatske, posebno je blizak slovenskom nego dijalektima
koji služe kao jezična osnova za hrvatski književni jezik. Stoga bi se
moglo govoriti i o hrvatsko-slovenskom jeziku, što bi očito bilo veliko
pretjerivanje.
Ukratko, treba utvrditi da ne samo
da postoji zaseban hrvatski književni jezik odvojen od srbijanskog, već i
da se hrvatski narodni govor, uzet u cjelini, znatno razlikuje od srbijanskog
narodnog govora uzetog u cjelini. Jedina sličnost između srbijanskog
i hrvatskog dijalekata štokavske skupine nalazi se u štokavskim dijalektima.
Činjenica da štokavski
dijalekti čine jezičnu osnovu i hrvatskog i srbijanskog književnog
jezika ne samo da je dovela do spomenute tendencije sistematizacije jezika Srba
i Hrvata kao jednog jezika, češće nazivanog srpsko-hrvatskim nego
hrvatsko-srpskim, već je i potaknula pokušaje stvaranja zajedničke
književnosti za Srbe i Hrvate.
Ti pokušaji uspostavljanja temelja
za zajedničku hrvatsko-srpsku književnost podudarali su se s jezičnim
reformama romantičarskog doba i s pokretima solidarnosti slavenske
jezične skupine. Hrvati su, u okviru svog nacionalnog pokreta i radi
nacionalnog jedinstva, usvojili štokavski dijalekt kao osnovu svog književnog
jezika. To nije samo narodni jezik velike većine Hrvata, već i jezik
većine njihove bogate narodne epske poezije. Bilo je od velike važnosti da
su veliki hrvatski renesansni pisci, čije je glavno središte bio
Dubrovnik, koristili ovaj dijalekt.
Srbi su, istovremeno,
zahvaljujući naporima Vuka Stefanovića Karadžića, uveli narodni
govor i fonetsku ortografiju umjesto zastarjelog crkvenoslavenskog jezika, koji
narod nije razumio. Među hrvatskim piscima, povoljno je prihvaćeno
što je Karadžić pisao štokavskim dijalektom, istim dijalektom kao i
Hrvati.
Tako su se 1850. godine Vuk
Karadžić i nekoliko istaknutih hrvatskih pisaca sastali u Beču i
dogovorili promicanje zajedničkog književnog jezika za Hrvate i Srbe
temeljenog na štokavskom dijalektu istočne Hercegovine i Dubrovnika.
Prethodno, i neovisno o Srbima, Hrvati su usvojili ovaj dijalekt - koji su
njihovi najveći pisci već koristili u 16. i 17. stoljeću - kao
osnovu svog književnog jezika.
Međutim, Srbi nisu poštovali
Bečki sporazum, pa su se hrvatska i srpska književnost nastavile razvijati
odvojeno i samostalno, a posljedično i njihovi književni jezici.
Hrvatski pisci ostali su vjerni,
barem duhu Bečkog sporazuma. Ne mogavši se odreći
stoljetne književne tradicije, nastojali su obogatiti svoj književni
izričaj crpeći inspiraciju iz djela hrvatskih klasika, koji su pisali
ne samo na štokavskom već i na drugim dijalektima. Ta tradicija
dijalektalne književnosti nikada nije izumrla. Čak su i veliki suvremeni
hrvatski pjesnici (Domjanić, Nazor, Krleža) također pisali na svojim
regionalnim dijalektima. Nitko to ne smatra odstupanjem od književnog
jedinstva; naprotiv, dijalektalna književnost se cijeni kao obogaćenje
hrvatskog književnog izraza.
Stoga je hrvatski književni jezik, u
određenom smislu, rezultat raznolikih utjecaja, sinteza pučkog govora
na različitim dijalektima i književne tradicije.
Srbi, s druge strane, nisu
prihvatili dogovor postignut u Beču o korištenju "ijekavske"
varijante "štokavskog" dijalekta. Umjesto toga, od početka
jezične reforme tamo je prevladavao "ekavsko štokavski"
dijalekt, koji se govorio u Beogradu i okolici. On je potpuno stran hrvatskoj
književnoj tradiciji, iako je bilo šovinističkih pokušaja da se
klasični hrvatski pisci Dubrovčana proglase Srbima. Stoga se srpski
književni jezik razvijao u drugom smjeru od hrvatskog.
Jedan od važnih čimbenika u
diferencijaciji književnih jezika hrvatskog i srpske bila je upotreba
različitih pisama. Dok Hrvati koriste latinična slova, Srbi
inzistiraju na svojoj varijanti ćirilice koju koriste Rusi, što se
odrazilo i na kulturne utjecaje. Upotreba različitih pisama
sprječavala je stvaranje zajedničke čitalačke publike.
Slično tome, korištenje različitih ortografija imalo je utjecaj. Dok
je hrvatska ortografija težila umjerenom etimološkom pristupu, srpska
ortografija je isključivo fonetička.
Paralelno s tim, među
južnoslavenskim narodima, uz književne jezike srpsko i hrvatsko, razvijali su
se bugarski i slovenski. Dakle, čak i ako pretpostavimo da su književni
jezici hrvatski i srpski dvije "varijante" istog jezika, s obzirom na
postojanje slovenskog i bugarskog, znanstveno priznatih kao samostalnih
filoloških predmeta, ne može se govoriti o jedinstvenom južnoslavenskom jeziku,
iako taj termin često nalazimo u tisku.
Važno je ovdje naglasiti da su
kasniji pokušaji ujedinjenja hrvatskog i srpske jezika, u duhu jugoslavenske
unitarističke politike, bili pogodovani snažnom sklonošću Hrvata
univerzalističkim kulturnim i političkim rješenjima, unatoč
agresivnom srpskom nacionalizmu koji je također pribjegao jezičnim
argumentima u korist velikosrpske ideje. Tako su istaknuti hrvatski lingvisti
poput Jagića i Maretića ometali prirodnu tendenciju diferencijacije
hrvatskog jezika od srpskom.
Značajno su doprinijeli
kontinuiranoj podršci, unutar znanstvenih i književnih krugova, teze o
zajedničkom srpsko-hrvatskom ili hrvatsko-srpskom jeziku, unatoč
očitim velikosrpskim sklonostima Vuka Karadžića, oca modernoga srpske
književne književnosti, koji je tvrdio da su svi Hrvati koji govore
"štokavskim" dijalektima etnički Srbi i da je gotovo sva
hrvatska narodna poezija dio srpske narodne književnosti. Prvo poglavlje
njegovog djela, u kojem iznosi svoje velikosrpske teorije, nosi karakterističan
naslov "Srbi su svi i svugdje".
Karadžić govori o "Srbima
triju religija", što je, zapravo, u suprotnosti s duboko ukorijenjenom
koncepcijom Srba, koji, prema svojoj bizantskoj tradiciji, svoju nacionalnost
identificiraju s članstvom u Srpskoj pravoslavnoj crkvi. Hrvati su
odgovorili na ove šovinističke i pseudoznanstvene teze inzistirajući
na svom nacionalnom imenu, svojoj državnosti i svom nacionalnom identitetu.
Glavni glasnogovornik ovog otpora bio je "hrvatski Mazzini", dr. Ante
Starčević, poznat kao otac nacije. Istodobno su se ulagali napori za
daljnje razlikovanje književnog jezika hrvatskog od srbijanskog njegovanjem
hrvatske književne tradicije i korištenjem etimološkog pravopisa. Ti su se pokušaji činili kao odgovor na
velikosrpski pritisak. Čini se smiješnim, ali neki su Srbi čak išli
toliko daleko da su tvrdili da su Hrvati "ukrali" svoj književni
jezik od Srba.
Iz tog razloga, u posljednjih stotinu godina
rasprava o jeziku bila je neodvojiva od političkih kontroverzi. Glavni zagovornici hrvatske
nacionalne ideje, a zatim većina naroda, poput A. Starčevića
(1823.-1896.), zatim Estebana Radića (1871.-1928.) i Vladimira Mačeka
(1879.-1964.), dosljedno su i sustavno naglašavali individualnost hrvatskog
književnog jezika i koristili etimološki pravopis. Kada je Hrvatska 1939.
(1939.-1941.) postigla ograničenu autonomiju, njezina autonomna vlada,
kako bi se suprotstavila unitarističkim nastojanjima Jugoslavije, posebno
tijekom diktature kralja Aleksandra (1929.-1934.), propisala je korištenje
umjerenog etimološkog pravopisa u školama. Unatoč pritisku diktature,
većina hrvatskih pisaca koristila je ovaj pravopis. Ovo distanciranje od
Srba u jezičnoj sferi dobilo je dodatni zamah tijekom Nezavisne Države
Hrvatske (1941.-1945.), koju su komunisti ukinuli kada su na kraju Drugog
svjetskog rata obnovili Jugoslaviju uz srpsku i rusku podršku.
Odgovor "druge
Jugoslavije" na hrvatska nastojanja da nametnu vlastiti književni jezik
došao je u obliku korištenja fonetskog pravopisa umjesto etimologije. Istodobno,
snažno se naglašavaju brojne riječi, oblici, izrazi i modaliteti koji se
koriste u Srbiji, a koji su strani hrvatskom jezičnom smislu. Godine 1954.
u Novom Sadu, sjedištu Matice srpske (središnje srpske kulturne institucije),
održan je sastanak hrvatskih i srpskih filologa. Odlučeno je da će se
navodni zajednički jezik zvati srpskohrvatski u Srbiji i hrvatskosrpski u
Hrvatskoj. Budući da se nije moglo poreći postojanje dvaju
različitih književnih jezika, priznata je valjanost dviju različitih
"varijanti" ovog jezika - srpske i hrvatske.
Nema sumnje da je Novosadski
sporazum, predstavljen kao spontani i slobodni sporazum između lingvista i
pisaca, bio manifestacija unitarističkih tendencija komunističke
diktature, koja je tražila podršku obavještajnih službi u svojoj otvorenoj
borbi protiv nacionalnog otpora Hrvata koji su žudjeli za svojom neovisnom
nacionalnom državom. Komunisti su uspjeli spriječiti konsolidaciju
neovisne hrvatske države, proglašene 1941. godine, u povoljnom
međunarodnom kontekstu, ali nakon duge i krvave borbe koja je nesumnjivo
imala karakter nacionalnog rata između Hrvatske i Srbije. Godine 1945. likvidirana je hrvatska
neovisnost, a obnovljena je Jugoslavija, koja se raspala 1941. godine. Novi
jugoslavenski vladari, s ciljem slamanja hrvatskog otpora novom režimu i
nametnutoj južnoslavenskoj uniji pod srpskom hegemonijom, otišli su toliko
daleko da su provodili masakre nad Hrvatima.
Baš kao i pod diktatorskim režimom srpske
monarhije, ovaj unitaristički pritisak pod komunističkim režimom
također je pogodovao, u jezičnoj sferi, nadmoći srpske književne
zemlje i njezinom postupnom nametanju Hrvatima. Isto se dogodilo kao i nakon
Bečkog sporazuma iz 1850.; Srbi ponovno nisu poštovali ono što je
dogovoreno s hrvatskim piscima, s tom razlikom što je u novim okolnostima puna
snaga središnje vlasti sa sjedištem u Srbiji težila nametanju srpske
jezične "varijante" na štetu hrvatske.
Ti su napori duboko ranili Hrvate koji, pod
jednom od najbrutalnijih diktatura, nisu mogli izraziti svoje nezadovoljstvo ne
samo zbog odredbi nametnutih u unitarističkom smjeru, već i zbog
sustavnog kršenja tih odredbi i drugih pritužbi i mjera protiv hrvatske
književnosti i jezika. To je izazvalo reakciju upravo onih hrvatskih pisaca
koji su potpisali Novosadski sporazum.
Ovo hrvatsko nezadovoljstvo postalo je
očito tek u novije vrijeme kada je, zbog određene
"liberalizacije" režima, postalo moguće suprotstaviti se ne samo
ekonomskom iskorištavanju Hrvatske u korist Srbije, već i unitarističkom
pritisku u kulturnoj sferi, posebno u pogledu tumačenja nacionalne
povijesti i nametanja srpske jezika u upravi, obrazovanju, komunikacijama i
vojsci. Taj pritisak ne osjećaju samo Hrvati, već i Slovenci i
Makedonci, kojima je priznato pravo na vlastite književne jezike, no srpski se
nameće kao službeni jezik cijele federacije. Čak su i najviši
čelnici komunističkog režima otvoreno osuđivali
unitarističke tendencije koje je propagirala središnja vlada, jer su bile
u izravnoj suprotnosti sa službenom doktrinom da je Jugoslavija višenacionalna
savezna država i da njezin ustav priznaje "socijalističke
republike" Srbiju, Hrvatsku, Sloveniju, Makedoniju i Crnu Goru kao
nacionalne države.
Poraz Aleksandra Rankovića, vidljivog
vođe velikosrpske skupine koja je dvadeset godina dominirala Partijom i
Državom, u Hrvatskoj je protumačen kao mogućnost otpora u kulturnoj
sferi, koja se smatrala daleko važnijom od industrijskog razvoja, budući
da su narodi prije svega kulturne zajednice.
Međutim, Rankovićeva smjena bila je
manje posljedica želje za ublažavanjem pritiska za ujedinjenjem, a više
opasnosti od puča protiv Tita koji su pripremali velikosrpski komunisti uz
podršku Sovjetskog Saveza. Ovaj "puč" imao je za cilj svrgnuti,
u sovjetskom stilu, ne samo Tita već i komunističke vođe u Hrvatskoj,
Sloveniji i Makedoniji. Stoga je to bila borba za vlast bez obzira na
nacionalna prava žrtava velikosrpske politike. Iz tog razloga,
Rankovićevim padom srpska premoć nije nestala.
U borbi za vlast, Tito i njegovi suradnici
morali su tražiti podršku i od srpskih komunista, pa čak i uvjeravati
Moskvu u svoje prijateljske osjećaje prema Sovjetskom Savezu. U nastojanju da održi krhku
ravnotežu između centripetalnih i centrifugalnih sila unutar
jugoslavenskog nacionalnog i kulturnog konglomerata, Tito je nastavio
činiti ustupke velikosrpstvu. Čak je i pokušaj reforme
decentralizacije opravdavan velikosrpskim krugovima kao nužan za održavanje
jedinstva višenacionalne države ublažavanjem pritiska na Hrvate i druge narode
Jugoslavije, budući da bi u suprotnom uslijedili otvoreni nacionalni
sukobi i raspad države, kao što se dogodilo 1941. godine.
Hrvatsko javno mnijenje,
uključujući istaknute komuniste koji, stjecajem okolnosti, upravljaju
važnim književnim i znanstvenim institucijama, izrazilo je svoje nezadovoljstvo
Titovim prešutnim ustupcima velikosrpskim elementima. Ne budući da je
izravno uključena u politiku, intelektualna klasa je bliže povezana sa
životom naroda od omraženih političara i lakše od onih na vlasti
uočava da ova Titova taktika paralizira transformaciju Jugoslavije, sada
proširene Srbije, u zajednicu ravnopravnih naroda, što je jedno od načela
same službene doktrine. Glavne žrtve ove taktike smirivanja, usmjerene na
očuvanje režima i države, od početka su bili Hrvati.
Dok se Slovencima i Makedoncima,
barem u teoriji, priznaje pravo na njihov nacionalni jezik i kulturu, srpski
jezik i kulturne vrijednosti, koje u konačnici vode do srbizacije Hrvata,
nametnute su Hrvatima pod izlikom solidarnosti sa Srbima. Ustupci nacionalnim
osjećajima Slovenaca, Makedonaca i Crnogoraca – manjih perifernih
republika – mogu se protumačiti kao puka taktika koncentriranja svih snaga
na slamanje hrvatskog nacionalnog otpora rješavanju srži jugoslavenskog
problema i glavne prepreke provedbi programa Velike Srbije. Nakon što se
hrvatski otpor slomi, ništa neće spriječiti ostvarenje Velike Srbije.
Očito je da čak i
komunistički intelektualci u Hrvatskoj razmišljaju na ovaj način. Do
sada su im stranački čelnici govorili da je sudbina režima i
jugoslavenske države neodvojiva. Raspad jugoslavenske države pod pravom na
nacionalno samoodređenje ne bi samo uzrokovao slom komunističkog
režima u Hrvatskoj, već bi izazvao i krvave odmazde protiv njegovih
hrvatskih komunističkih korisnika.
Nasuprot tome, među
intelektualcima povezanima s Komunističkom partijom, bilo da su joj se
pridružili tijekom rata ili iz oportunizma, a da ne spominjemo mlađu
generaciju, ovaj argument i strah od odmazde svakodnevno gube svoju uvjerljivu
moć. S obzirom na rastuće protivljenje sovjetskoj vlasti u zemljama
srednje i istočne Europe, smirivanje napetosti između zapadnih
demokracija i komunističkih zemalja te ekumenski duh Drugog vatikanskog
koncila, slogani o kapitalističkoj, imperijalističkoj i vatikanskoj
prijetnji protiv "narodnih vlasti" Jugoslavije više ne drže vodu.
Tako su nastala oštra neslaganja
između političkih vođa i komunističkih intelektualaca koji,
zajedno s drugim hrvatskim piscima i znanstvenicima, rade na obrani hrvatskog
jezika, zanemarujući taktike smirivanja najviših komunističkih
vođa, na čelu s Titom. To je jasno vidljivo iz okolnosti oko
osmišljavanja, izrade i objavljivanja Deklaracije o nazivu i pravima hrvatskog
književnog jezika, kao i iz nasilne reakcije komunističkih vlasti.
III. Deklaracija i njezin utjecaj
Aktivnosti oko izrade, rasprave i
potpisivanja "Deklaracije o nazivu i statusu hrvatskog književnog
jezika" završene su sredinom ožujka 1967. Deklaracija je upućena
Hrvatskom saboru (Sabor Croatia) i Beogradskoj skupštini (Skupstina), koji su
tada raspravljali o ustavnim reformama, ali i široj javnosti. Dok su potpisnici
dvama zakonodavnim tijelima podnosili Deklaraciju, tražeći zaštitu
hrvatskog jezika u tekstu predloženog Ustava, zagrebački književni i
kulturni tjednik Telegram objavio je 17. ožujka puni tekst dokumenta.
Kasnije se ispostavilo da su
komunistički vođe, saznavši za Deklaraciju "pukim
slučajem", zamolili komunističke intelektualce, koji su bili
vrlo aktivni u njezinoj pripremi, da spriječe njezino objavljivanje.
Urednici Telegrama - također komunistički, jer nije moglo biti
drugačije - ipak su objavili Deklaraciju pod izlikom da se već tiska.
Na taj je način Deklaracija
dospjela do javnosti, kojoj je i bila upućena. Izazvala je ogroman interes
ne samo u Hrvatskoj već i u Srbiji, što je onemogućilo njezino
ušutkavanje ili sprječavanje rasprave o eksplozivnom pitanju koje je
stavila u prvi plan.
Stoga je Izvršni komitet Saveza komunista
Hrvatske, zajedno s članovima Centralnog komiteta Saveza komunista
Jugoslavije prisutnima u Zagrebu i pouzdanim predstavnicima tiska i televizije,
odlučio kako reagirati. Vjesnik, zagrebačke dnevne novine i glavni
komunistički organ u Hrvatskoj, morao je 19. ožujka objaviti tekst
Deklaracije na cijeloj stranici, a istovremeno i članak pod naslovom "Politika,
a ne jezikoslovlje", zajedno s "Zaključcima Novosadskog
sporazuma" iz 1954. i popisom potpisnika (neki su potpisali oba
dokumenta), te tekstom "Predgovora pravopisa hrvatsko-srpskog književnog
jezika", koji su zajednički pripremili hrvatski i srpski filolozi.
To je bio signal i smjernica za pokretanje
široke kampanje protiv Deklaracije, s ciljem ušutkavanja i diskreditiranja
njezinih inicijatora i potpisnika. U toj kampanji, uz brojne institucije i
organizacije pod kontrolom komunista, uključujući cijeli tisak, radio
i televiziju, aktivno je sudjelovao i sam komunistički diktator Tito. Sve
je to koordinirano kao preludij sankcijama protiv promotora Deklaracije i
kategoričkom odbacivanju prijedloga o ustavnoj zaštiti imena i
ravnopravnosti hrvatskog književnog jezika.
U prethodnom poglavlju osvrnuli smo se na
povijesnu pozadinu Deklaracije. Ovdje je prikladno raspraviti o njezinom tekstu
i opsegu. Kao što je spomenuto, istaknuti komunistički intelektualci
aktivno su sudjelovali u njezinoj izradi i potpisivanju. Očito su vjerovali
da je uklanjanjem Rankovića, svemoćnog nositelja velikosrpskog
šovinizma, došlo vrijeme da se osigura ravnopravnost hrvatskog književnog
jezika sa srpskim, koji je do tada bio favoriziran. Istaknuti hrvatski
intelektualci - među njima i Miroslav Krleža, najbriljantniji
komunistički pisac i član Centralnog komiteta stranke u Hrvatskoj -
surađivali su s nekomunističkim hrvatskim piscima, znanstvenicima i
lingvistima.
Štoviše, među članovima raznih
institucija koje su podržale Deklaraciju bilo je i nekoliko Srba iz Hrvatske,
koji su time izrazili solidarnost s njezinim hrvatskim inicijatorima. Slijedom
toga, Deklaracija nije djelo hrvatskih nacionalista, a kamoli
nacionalističkih ekstremista. Naprotiv, zamišljena je unutar strogih
okvira legalnosti i stvarnosti jugoslavenske komunističke države,
činjenica koja se upečatljivo odražava u njezinom predgovoru i punom
tekstu, toliko umjerena u svojoj formulaciji da oni koji nisu upoznati sa
situacijom ne bi mogli razaznati nikakve revolucionarne ili buntovne elemente.
Puni tekst Deklaracije objavljen je kao Prilog I, str. 27-28. Ovdje ćemo
se ograničiti na kratku analizu.
Postavljajući se u okvir
jugoslavenskog komunističkog zakonodavstva, potpisnici tvrde - iako
većina u to ne vjeruje - da je komunistička revolucija vrhunac
višestoljetne borbe jugoslavenskih naroda za nacionalnu slobodu i socijalnu
pravdu. Nastavljaju tvrdeći da je Deklaracija "u skladu s temeljnim
načelima socijalizma u pogledu prava čovjeka da živi slobodno od
svakog ugnjetavanja" i "s pravom svakog naroda na puni suverenitet i
neograničenu jednakost sa svim drugim nacionalnim zajednicama..."
Međutim, ovo "načelo nacionalnog suvereniteta i potpune
jednakosti nije ostvareno u kulturnoj sferi, posebno u pogledu prava hrvatskog
naroda da svoj jezik naziva vlastitim imenom", unatoč njegovoj
sličnosti sa srpskim. To se dogodilo, unatoč jasnoći
načela, sporazuma i zakonskih odredbi, zbog "tendencija prema
etatizmu, unitarizmu i hegemonizmu" i zbog "izvjesne nepreciznosti u
formulacijama".
Dakle, načela, sama po sebi
jasna, provode se "putem državnog aparata i sredstava javnog
priopćavanja" (savezna tijela, Tanjug - službena novinska agencija -,
jugoslavenski radio i televizija u zajedničkim emisijama, putem poštanskih
i telekomunikacijskih usluga, željeznica, tzv. ekonomske i političke
literature, filmskih žurnala, raznih administrativnih obrazaca, a zatim i kroz
upotrebu jezika u Jugoslavenskoj narodnoj armiji, saveznoj upravi,
zakonodavstvu, diplomaciji i političkim organizacijama). Zapravo, čak
i danas se provodi nametanje "državnog jezika", tako da se hrvatski
književni jezik svodi na neravnopravan status lokalnog dijalekta. Nadalje,
"u praksi se srpski jezik silom činjenice nameće kao jedini
jezik za Srbe i Hrvate". Iz tog razloga, 18 hrvatskih književnih,
kulturnih i znanstvenih institucija predlaže izmjenu ustavnog teksta kako bi se
službeno priznala četiri službena jezika umjesto sadašnja tri, i to:
srpski, hrvatski (a ne samo "srpsko-hrvatski"), slovenski i
makedonski, te da se posljedično hrvatskom književnom jeziku da
praktična ravnopravnost sa srpskim.
Deklaracija preventivno odbacuje
prigovor da je, zbog "zajedničke jezične osnove"
između srpske i hrvatske, nepotrebno razlikovati ih različitim
nazivima u praksi. Odgađanje hrvatskog jezika proturječi "pravu
svakog od naših naroda da sačuva sve atribute svog nacionalnog postojanja
i da u najvećoj mogućoj mjeri razvije ne samo svoju ekonomsku
već i svoju kulturnu djelatnost". Među atributima nacionalnog
života, pravo Hrvata da svoj jezik nazovu vlastitim imenom je od najveće
važnosti.
U završnom dijelu navodi se da je
Deklaracija upućena zakonodavnim tijelima odgovornima za ustavnu reformu
(Matica Hrvatska joj je poslala tekst), ali i "svoj našoj javnosti",
što opravdava njezino objavljivanje unatoč naporima komunističkog
vodstva da to spriječi u zadnji čas.
To je od najveće važnosti za
ispitivanje. Među razlozima zašto je komunistički režim nasilno
odbacio Deklaraciju bila je reakcija Srba. Neposredan odgovor došao je od
srpskih pisaca u obliku nacrta rezolucije koji je potpisala skupina od 26
članova Društva srpskih pisaca, pripremljenog dva dana nakon objave
Deklaracije.
Sastavljen je kao
"Prijedlog", koji je trebao biti razmotren na plenarnoj sjednici
Društva, već najavljenoj za travanj 1967. u Beogradu. Prijedlog u cijelosti prepisujemo u Dodatku II,
prema tekstu objavljenom u Borbi (2. travnja 1967., Beograd). Na zahtjev
komunističkih vlasti, o ovom prijedlogu se nije raspravljalo, jer su ga
potpisnici povukli, nudeći razne izgovore: neki su rekli da su ga
potpisali iz ljutnje protiv Deklaracije, drugi jer su bili pijani itd.
Međutim, unatoč prkosnom
tonu, važno je da su u ovoj prilici srpski pisci prepoznali kompetentnost i
reprezentativnost potpisnika Hrvatske Deklaracije i opravdanost njihovih postupaka.
svojih zahtjeva, iako zauzvrat izražavaju da Deklaracija podrazumijeva
jednostrano "poništenje" Novosadskog sporazuma iz 1954. te
zahtijevaju da se srpskoj manjini u Hrvatskoj prizna "pravo na školovanje
na svom jeziku i pismu i prema vlastitim nacionalnim nastavnim planovima i
programima, pravo na korištenje svog nacionalnog jezika i pisma u komunikaciji
sa svim službenim tijelima... ukratko, pravo da slobodno i bez prepreka njeguju
sve aspekte svoje nacionalne kulture".
U konačnici, srpski pisci, iako
su pokušali ograničiti opseg Deklaracije priznajući kompetenciju
njezinih potpisnika u pitanjima književnog jezika i usvajajući načelo
prava svakog naroda na vlastiti jezik, opovrgnuli su kampanju režima koja je
inzistirala na političkoj prirodi Deklaracije i stoga na neprimjerenom
miješanju pisaca u političku sferu rezerviranu za Komunističku
partiju.
S druge strane, sugerirajući da
Deklaracija navodno predstavlja prijetnju pravima srpske manjine u Hrvatskoj,
autori Nacrta, u svojstvu velikosrpskih nacionalista, našli su se u istoj
liniji kao i režim, jer su - kao što ćemo uskoro vidjeti - ponovili ono
što je službeno rečeno.
Polazeći od poznatog
marksističko-lenjinističkog stajališta da samo Komunistička
partija ima pravo zastupati interese naroda, te smatrajući Deklaraciju
činom usmjerenim protiv "bratstva i jedinstva" Srba i Hrvata,
kako ga je interpretirala komunistička propaganda, Vjesnik u svom
članku "Politika, a ne jezikoslovlje" tvrdi da su se hrvatski
pisci i filolozi diskvalificirali zadiranjem u političku arenu,
rezerviranu za komuniste. Tito, poput Staljina i drugih visokih dužnosnika,
tvrdi da su oni, a ne pisci i filolozi, pozvani odlučivati o kulturnim i
književnim pitanjima. U ovom konkretnom slučaju, komunistički
vođe smatraju da obrazloženje Partije-Države zahtijeva da se, unatoč
toliko promoviranoj "liberalizaciji" i nacionalnoj ravnopravnosti,
hrvatski jezik mora učinkovito nametnuti Hrvatima te da se moraju
promovirati mjere koje favoriziraju prevlast Srba kao zagovornika unitarizma.
Stoga se, u skladu s totalitarnim koncepcijama, hrvatskim piscima i filolozima
uskraćuje pravo razmišljanja i predlaganja ideja o svom jeziku, odnosno o
svojim specifičnim aktivnostima.
Ali kada je 1954. godine nekoliko
hrvatskih pisaca i jezikoslovaca, pod pritiskom Rankovićevog terora,
pristalo na određene odredbe koje su, u namjeri režima, trebale dovesti do
jezičnog jedinstva - u stvarnosti, do nametanja srpske književne jezika -
onda su, naravno, bili kompetentni. Sada, kada su ti isti pisci i filolozi,
ohrabreni Rankovićevim padom, istaknuli da je praksa, a ne njegova
Deklaracija, "poništavala" ono što je dogovoreno u Novom Sadu u vezi
s određenom jednakošću između hrvatskih i srpskih
"varijanti" navodnog zajedničkog književnog jezika, komunisti poriču
kompetentnost 18 znanstvenih i književnih institucija. Istovremeno, društva
bivših gerilaca, komunistički odbori općina, sindikati i drugi
subjekti koji nemaju nikakve veze s književnošću prosuđuju o
pitanjima književnog jezika.
Čak su i komunisti albanske
manjine na Kosovu i Metohiji, unatoč tome što ne razumiju hrvatski i što
malo ili nimalo ne znaju o književnosti, otišli toliko daleko da su ponudili
svoja mišljenja o hrvatskom književnom jeziku. Upravo je pred njima Tito
govorio protiv Deklaracije tijekom svog posjeta toj regiji, pokušavajući
smiriti Srbe, uznemirene snažnim zahtjevima albanske manjine, nakon
Rankovićeve eliminacije, za zaštitu od pritiska komunističke
političke policije, kojom su Srbi dominirali više od 20 godina.
Insinuacije srpskih pisaca, koje
odražavaju propagandu komunističkog režima, također su neodržive.
Prema njima, hrvatski pisci i filolozi, zahtijevajući da hrvatski
nacionalni jezik ima svoje nacionalno ime i bude ravnopravan srpskom,
"poništili" su Novosadski sporazum, a oni koji su potpisali i
Sporazum i Deklaraciju bili su nedosljedni. Međutim, te tvrdnje
proturječe tekstu Deklaracije, u kojem se jasno navodi da se Hrvatima
službeno nameće srpski književni jezik, suprotno duhu Novosadskog
sporazuma, koji je, barem u teoriji, osigurao krhku ravnotežu između
hrvatskih i srpskih "varijanti" navodnog zajedničkog književnog
jezika.
Nije bilo potrebno čekati Deklaraciju da
bi se shvatilo da je Novosadski sporazum, zapravo, mrtav. Stoga su Srbi
"poništili" Sporazum uz pomoć komunističkog režima.
Posljedično, oni koji su potpisali Sporazum, a sada i Deklaraciju, u
stvarnosti se još uvijek bore za ravnopravnost između hrvatskog i srpske
jezika. Ako ih treba kritizirati, to mogu biti samo Hrvati jer su bili preslabi
ili preplašeni 1954. godine, budući da su unaprijed mogli znati da se Srbi
neće pridržavati sporazuma, već će pokušati nametnuti svoju
hegemoniju.
Stoga, prisutnost onih koji su potpisali
Sporazum, a sada i Deklaraciju, ne govori protiv, već u prilog
Deklaraciji.
Potpisnici Deklaracije, koji se optužuju za
političke, a ne jezične motive, lako bi priznali, kad bi mogli, da
interesi Partije-Države u službi velikosrpstva - odnosno politički motivi
- vode kampanju režima protiv Deklaracije, dokumenta čija je glavna
karakteristika stavljanje ključnog pitanja očuvanja hrvatske
nacionalne kulture na dnevni red. Svakako, važna pitanja u nacionalnom životu
mogu biti i, iako ne nužno, politička pitanja. No, u ovom slučaju,
riječ je o politici u strogom smislu, odnosno o pitanju općeg
nacionalnog dobra, izvan i iznad stranačkih rasprava.
U tom smislu, inicijatori i potpisnici
Deklaracije shvaćali su pitanje nacionalnog jezika. Hrvatski
intelektualci, a ne komunistički vladari, tumače i brane hrvatske
nacionalne interese. Tako ga shvaćaju čak i pisci i filolozi
komunističke pripadnosti, sudionici ove zajedničke akcije hrvatskih
intelektualaca, unatoč značajnim ideološkim razlikama i unatoč
pritiscima komunističkih aparatčika.
U stvarnosti, riječ je o nacionalnom
frontu, otvorenoj pobuni intelektualaca, uključujući i komuniste,
protiv komunističkog političkog monopola koji se prakticira na štetu
hrvatskih nacionalnih interesa i prava, protiv službene laži o sretnom
rješavanju nacionalnih sukoba unutar multinacionalnog jugoslavenskog konglomerata,
što bi trebalo poslužiti kao opravdanje komunističkog režima i pred
pogođenim narodima i pred međunarodnim javnim mnijenjem. Poznato je
da su čak i utjecajni zapadni političari - na primjer, Sir Anthony
Eden - prihvatili, barem pro forma, tezu da bi, s obzirom na prethodni neuspjeh
srpske dinastije, komunistički režim bio prikladniji za organiziranje
političkog sporazuma između zaraćenih naroda unutar
jugoslavenskog konglomerata.
Gnjevna reakcija režima očitovala se u
stalnom ponavljanju da Deklaracija predstavlja napad "protiv najvećeg
dostignuća nacionalnooslobodilačke borbe, naime, bratstva i jedinstva
naroda Jugoslavije". Ton cijeloj kampanji dao je diktator Tito, koji je,
tvrdi se, smatrao ponovnu uspostavu Jugoslavije svojim glavnim djelom, a njezino
očuvanje svojom povijesnom misijom. Na Kosmetu se više puta pozivao na
Deklaraciju, naglašavajući da Komunistička partija "neće
dopustiti napad na najveće dostignuće nacionalnooslobodilačke
borbe i socijalističke revolucije: bratstvo i jedinstvo naroda
Jugoslavije..." Aludirajući na Deklaraciju, opisao ju je kao
"moć s leđa" onih koji su "radili prikriveno i
iznenada udarili s leđa". Ona to povezuje s pojedincima koji "na
profinjen, a ponekad i tajnovit način napadaju čak i Savez komunista,
tvrdeći da je Savez komunista (Partija) navodno zastario i da je
politički izgubio bitku."
To ogorčenje zbog toga što
intelektualci previđaju Komunističku partiju stalni je izvor kritika
za one među komunističkim vođama koji osuđuju Deklaraciju.
Nije moglo biti drugačije, budući da Tito - bivši austrougarski
narednik, metalac, profesionalni revolucionar, talentirani gerilski vođa i
vješt partijski dužnosnik Staljinova tipa - u svojoj ulozi arbitra u
jezičnim pitanjima, nije oklijevao držati predavanja piscima i filolozima
- članovima odgovarajućih akademija, sveučilišnim
stručnjacima i međunarodno priznatim autorima - navodeći da je,
unatoč svemu, "Novosadski sporazum najbolje rješenje koje se moglo
postići, budući da, zapravo, nema razlika o tom pitanju." Dan
prije, govoreći u tvornici, iznio je kao nepobitan argument protiv
Deklaracije da radnicima i seljacima "nije važno izgovara li se riječ
ovako ili onako".
Pozivanje službene propagande i
srpskih pisaca na pravo srpske manjine u Hrvatskoj (14% stanovništva prema službenim
statistikama, nesumnjivo naklonjeno Srbima) na vlastiti jezik i pismo (ruska
ćirilica), čak i ako postoji opasnost od diskriminacije (koje nema),
predstavlja klasičan primjer inverzije pojmova.
Prema toj logici, čak ni u
"Socijalistčkoj Republici Hrvatskoj", koja teoretski ima
karakter nacionalne države, Hrvati ne bi imali pravo koristiti vlastiti
književni jezik kako ne bi uvrijedili pripadnike relativno male srpske
etničke manjine. Nadalje, prema toj istoj velikosrpskoj logici, Hrvati,
ako ne žele biti etiketirani kao šovinisti, ne bi trebali zahtijevati jednaka
prava na svoj jezik u središnjoj upravi višenacionalne države, gdje je njihov
broj gotovo jednak broju Srba, koji žele nametnuti svoj jezik u javnoj upravi i
svim medijima ne samo Hrvatima već i Slovencima, Crnogorcima i
Makedoncima, a da ne spominjemo mađarsku i albansku manjinu.
Sam Tito, protiveći se
Deklaraciji, zapravo se izjašnjava za nametanje hrvatskog književnog jezika,
potpuno isključujući njihovu stoljetnu književnu tradiciju, konstitutivni
dio hrvatske nacionalne kulture i, zbog okolnosti, bitan faktor u nacionalnom
razlikovanju između Srba i Hrvata.
Što se tiče prava srpske
manjine u Hrvatskoj na vlastiti jezik i pismo, prava za koja se komunisti tako
žestoko zalažu, ta im prava nikada nisu bila uskraćena u Hrvatskoj pod
normalnim okolnostima. Tijekom austrougarskog razdoblja, pod hrvatskom
autonomnom vladom, srpska manjina uživala je puna prava u obrazovanju i
kulturi. Pravoslavni kršćani imali su vlastite vjerske škole i koristili
su ćirilicu bez ikakvih prepreka. Zapravo, srpska manjina u Hrvatskoj
smatrana je "narodom države", baš kao i Hrvati - jedinstven
slučaj u modernom dobu nacionalnih država, gdje su obično dominantni
ljudi koji daju svoj nacionalni karakter dotičnoj državi.
Nakon ove analize lako je razumjeti
zašto su prijedlozi Deklaracije o ustavnim amandmanima glatko odbijeni. Teško
je povjerovati da je itko među inicijatorima i potpisnicima Deklaracije
očekivao prihvaćanje njihovih prijedloga. Vjerojatnije je da su nastojali
izvršiti pritisak na čelnike Komunističke partije u Hrvatskoj, koji
su prethodno sudjelovali u protivljenju ekonomskom centralizmu, da učine
isto i u kulturnoj sferi nakon Rankovićevog pada. Zasad se mogu
zabilježiti burne reakcije hrvatskih komunističkih čelnika i niz
odmazdi. Međutim, nakon poplave prosvjeda koje je organizirao režim, može
se zaključiti da se hrvatski komunistički čelnici nalaze u
neugodnoj situaciji.
S jedne strane, hrvatskoj javnosti
pokazali su nedostatak hrabrosti da brane nacionalna prava suočeni s
naletom velikosrbizma, čak i nakon Rankovićevog svrgavanja. Umjesto
toga, hrvatski intelektualci morali su stati u obranu nacionalne kulture,
prkoseći komunističkom vodstvu koje si prisvaja monopol na političko
djelovanje i kontrolu nad svim aspektima nacionalnog života. Komunistički
intelektualci koji su sudjelovali u izradi i potpisivanju Deklaracije bili su
cenzurirani i kažnjeni zbog "nedostatka budnosti",
"nacionalističkog odstupanja" i, prije svega, zbog
neprijateljskog stava prema komunističkom vodstvu.
Njihovu ulogu potom su preuzeli
"samozvani predstavnici hrvatskog naroda".
Drugim riječima, hrvatski
intelektualci, uključujući i komuniste, vjerovali su da
Komunistička partija Hrvatske ne brani nacionalne interese. To je jasno
izjavio na sastanku Gradskog odbora zagrebačke stranke jedan od njegovih
članova: "Vjerujem da je Deklaracija značila da Savez komunista
(Partija) zauzima drugo mjesto u rješavanju određenih problema i u
nacionalnom pitanju; to jest, da ne vodi tu borbu i da će se morati
pronaći novi ljudi i nove snage kako bi se ta borba uspješno
završila."
Vladimir Bakarić, predsjednik
Izvršnog odbora Komunističke partije Hrvatske, otišao je dalje. Na
sjednici Centralnog komiteta otvoreno je priznao da je "u vezi s nacionalnim
pitanjem, čak i među našim komunistima, stvorena atmosfera u kojoj je
onaj koji najviše kritizira (komunističko) vodstvo revolucionar."
Komunistički vođe, kao i u
drugim prilikama kada govore o nacionalnim sukobima, tvrde da borba za uspjeh
socijalizma automatski vodi do željenog rješenja, budući da su
"interesi svih radnika identični". Međutim,
komunistički intelektualci Hrvatske zaključili su da nametanje
komunističke diktature nije donijelo jednakost prava između Hrvata i
Srba. Stoga su podržali Deklaraciju i ustrajali u svom stavu unatoč
monstruoznoj kampanji zastrašivanja koju je pokrenuo režim.
Sam Bakarić je to priznao kada
je rekao da je deklaraciju potpisalo osamdesetak komunističkih
intelektualaca, koji "nisu neprijatelji socijalizma. Naprotiv. I nemoguće ih je uvjeriti da su
na krivom putu."
Vodeća figura režima u Hrvatskoj može
objasniti pobunu intelektualaca samo sugerirajući da su oni raseljenici,
ranjivi na strane manipulacije.
Nakon što je raspravio o navodnim uzrocima
nacionalnog pitanja i pokušao ne proširiti jaz između hrvatskog javnog
mnijenja i komunističkog vodstva, priznaje da se i sam morao boriti protiv
ekonomskog centralizma.
Ali trenutno su "drugi prihvatili
nacionalizam, upravo oni koji u ovoj revolucionarnoj fazi nisu pronašli svoje
mjesto, s kojima ne možemo pronaći zajednički jezik..." U ovom
pitanju "umiješali su se i stranci" (misleći na prognanike), a
"razne obavještajne službe su uvelike uključene."
Bakarić je tada zahtijevao stroge kazne za
poticatelje. Njegova kritika nacionalizma nije se ograničavala samo na
Deklaraciju, već se proširila i na druge slučajeve intelektualne
pobune. Ne isključuje, već predviđa druge slične
slučajeve. Međutim, priznaje da je kampanja protiv Deklaracije
"otišla predaleko". Izjavljuje da se protivi administrativnim
mjerama, naime intervenciji političke policije, ali zahtijeva kazne od
stranačkih organa.
Doista, nekoliko istaknutih komunističkih
intelektualaca isključeno je iz Stranke, a drugi su ukoreni. (U Beogradu
nitko od potpisnika "Prijedloga" nije isključen iz Stranke.) Svi
koji su potpisali Deklaraciju lišeni su vodećih stranačkih i
administrativnih položaja. M. Krleža, najistaknutiji komunistički pisac,
dao je ostavku na mjesto člana Centralnog komiteta Saveza komunista
Hrvatske.
Komunistički vođe ne
usuđuju se poreći postojanje neriješenih problema koji se tiču
nacionalne ravnopravnosti, uključujući i problem
hrvatskog jezika. Time su
potvrdili ono što Deklaracija navodi. Zadržavaju pravo samo da sami riješe te
probleme koristeći socijalističke metode. Pisci i lingvisti trebali bi te probleme
prepustiti njima, iako priznaju da između njih i javnosti ne postoji
"zajednički jezik" kada su u pitanju nacionalna prava.
Dok komunistički vođe
nastoje začepiti pukotine u Hrvatskoj, gdje raste protivljenje srpskoj
dominaciji u Partiji-Državi, istovremeno su prisiljeni braniti se od Srba,
osuđujući "obranu naroda Jugoslavije", koju Srbi
tumače kao bratsko prihvaćanje njihove hegemonije od strane drugih
naroda višenacionalne države Jugoslavije. Ova podređenost velikosrbizmu
vjeran je odraz jugoslavenske stvarnosti, bez obzira na to priznaju li to
komunisti ili ne. Došli su na vlast isključivo zbog abnormalne situacije
uzrokovane podređivanjem nekoliko naroda Srbiji nakon stvaranja nove
južnoslavenske države prema mirovnim ugovorima iz 1919. Otpor potlačenih
naroda neizbježno je doveo do sloma Kraljevine Jugoslavije u Drugom svjetskom
ratu i kasnijeg građanskog rata između Srba i Hrvata, s
katastrofalnim posljedicama za oba naroda.
Stoga su uvjeti bili zreli za
komunističku akciju, posebno za razumijevanje između komunista i
velikosrba, koje su komunisti prethodno oštro kritizirali. Raspadom
Jugoslavije, Srbi, dotad privilegirani narod, našli su se nemoćni u zemlji
pod njemačkom i bugarskom okupacijom. Mase, prožete velikosrpskim duhom,
postale su ogorčen, pa čak i očajan element, psihološki
uvjetovan da prihvati vodstvo komunista koji su obećavali obnovu
Jugoslavije uz rusku pomoć i nemilosrdno kažnjavanje svih protivnika te
države.
Samo na taj način komunisti su mogli
provesti svoju revoluciju. Ali to je podrazumijevalo izdaju naroda prisilno
uključenih u Jugoslaviju, odnosno velike većine stanovništva.
Komunisti su ostvarili svoju revoluciju, ali su postali instrumenti i zarobljenici
velikosrpstva. Temelji njihove moći još uvijek leže u Srbiji. Srbi su
jedini mogući čuvari prisilnog državnog jedinstva koje komunisti
licemjerno pokušavaju opravdati posebnim bratstvom jugoslavenskih naroda,
proturječeći stvarnosti, pa čak i načelima
komunističkog internacionalizma.
Ne postoji valjan razlog za posebno bratstvo
među jugoslavenskim narodima koje ne bi moglo obuhvatiti i druge narode.
Inzistiranje na "bratstvu i jedinstvu" kao "krajnjem
postignuću" partizana tijekom posljednjeg svjetskog rata nespojivo je
s komunističkom doktrinom i s voljom naroda koji se opiru nametnutoj uniji
sa Srbijom. Samo kroz dijalektičke labirinte može se, na neki način,
pomiriti s komunističkom koncepcijom da bi sumnjivo "bratstvo i
jedinstvo", a ne komunistička revolucija, bilo glavno i konačno
osvajanje, ne samo u ratnim vremenima već zauvijek.
Jugoslavenski komunistički diktator,
govoreći protiv deklaracije "aktivistima" kosmetske stranke, dao
je obilje dokaza o dvoličnosti i nedosljednosti u korištenju slogana o
poznatom "bratstvu naroda Jugoslavije" kada je rekao:
"Među nama komunistima ne smije biti
toga: ja sam Srbin, ti si Albanac, ili ti si Crnogorac, i slično. Iznad
svega, vi ste komunisti."
To jest, među komunistima, nacionalni
interesi moraju biti podređeni razumu Države-Partije, kojom dominiraju
Srbi.
Ali to znači ignoriranje mišljenja i
interesa ogromne nekomunističke većine. U konkretnom slučaju
Kosmeta, radi se o sukobu između Srba, koji Kosmet smatraju "starom
Srbijom", i Albanaca s Kosmeta, koji čine veliku većinu
stanovništva. Nadalje, žive u gusto naseljenim područjima uz granice
Albanije, svoje nacionalne države, i s pravom ne mogu shvatiti u ime kakvog
"bratstva" bi Albanci s Kosmeta trebali biti podložni Srbiji umjesto
da budu uključeni u albansku nacionalnu državu.
Albanci nisu dio slavenske
jezične skupine i za njih su čak i argumenti svojevrsnog
"bratstva" u smislu panslavenske propagande, kako se nameće
Hrvatima i Srbima koji pripadaju slavenskoj jezičnoj skupini,
nevažeći. Štoviše, Albanci s Kosmeta su uglavnom muslimani, pa ih religija
ne ujedinjuje, već ih odvaja od pravoslavne Srbije i Rusije. S druge
strane, Albanci vrlo dobro znaju da su, budući da su muslimani,
"nasljedni neprijatelji" Srbima, bivšim pristašama turske vlasti. Iz tih razloga, sadašnji komunistički
vladari u Albaniji radije su sateliti daleke Kine nego Rusije, tradicionalnog
zaštitnika Srbije.
Otuda potreba da Tito podsjeti kosmetske
komuniste, i Srbe i Albance, da su prije svega komunisti, a tek onda Srbi ili
Albanci.
Ali, s obzirom na to da je Albanija jedna od
država s komunističkim režimom, kako se čak i kosmetski komunisti,
čak i kao stranački aktivisti, mogu uvjeriti da moraju prihvatiti
velikosrpsku tezu, da je njihovo mjesto u Srbiji, a ne u susjednoj nacionalnoj
državi Albanaca?
Očito je da je, u ovom konkretnom
slučaju, toliko hvaljeno "bratstvo", čak i pozivanje na
marksistički internacionalizam - kako ga tumači ostarjeli diktator,
sada prilično oslabljen - ništa više od grube imitacije velikosrpstva.
Nema sumnje da Bakarić, Tripalo i drugi
komunistički vođe u Hrvatskoj savršeno dobro znaju da su oni, poput
Tita, zarobljenici velikosrpstva od trenutka kada su se s njim udružili s
ciljem postizanja komunističke revolucije, što je tada bilo nemoguće
bez masovnog sudjelovanja vitalnih interesa naroda kojem pripadaju.
To je njihovo stanje kao komunista; Možda im je
utjeha to što su tada djelovali u skladu s linijom dijalektičkog
aktivizma, odnosno kako bi postigli, s njihove točke gledišta, najviše
dobro, komunističku revoluciju, što je tada bilo nemoguće bez
masovnog sudjelovanja Srba. Kako bi umirili Srbe, postali su suučesnici u
likvidaciji hrvatske nacionalne države, koja je nastala 1941., i u masakrima
hrvatskih domoljuba 1945. Na taj su se način uspjeli etablirati kao
vladari u drugoj Jugoslaviji, ali onoj kojom su dominirali Srbi, baš kao i u
prvoj (1918.-1941.), unatoč "socijalističkoj" i
federalističkoj fasadi obnovljene jugoslavenske države.
Bliži hrvatskoj nacionalnoj stvarnosti od Tita,
komunistički vođe Hrvatske, pod pritiskom komunističkih
intelektualaca koji su potpisali Deklaraciju, ne prigovaraju da su loši
komunisti, već da su pogriješili zbog žurbe. S jedne strane, podržavali su
Rankovićevu velikosrpsku politiku, a s druge, ponovno oživljavanje hrvatskog
nacionalizma, koji nije bio samo antijugoslavenski već i
antikomunistički i prozapadni.
Slaba točka u samoobrani hrvatskih
komunističkih vođa, zatočenika velikog konzervativizma, iz
perspektive komunističkih intelektualaca, bila je i nastavlja biti njihova
nemoć u suočavanju sa sukobom dviju lojalnosti - komunističke i
patriotske - uzrokovanog njihovim savezom s velikim konzervativizmom.
Uokviravajući problem svrstavanjem se s nekomunistima u obrani nacionalnih
vrijednosti, hrvatski komunistički intelektualci potkopali su
stranačko vodstvo i stavili u prvi plan problem rješavanja sukoba dviju
lojalnosti: domovini i komunističkoj revoluciji.
Deklaracija o nazivu i trenutnom statusu
hrvatskog književnog jezika
Vijekovna borba jugoslavenskih naroda za
nacionalnu slobodu i socijalnu pravdu kulminirala je revolucionarnom
transformacijom 1941.–1945. Uspjesi narodnooslobodilačke borbe i
socijalističke revolucije omogućili su svim narodima i narodnostima u
Jugoslaviji da započnu novu fazu svog povijesnog života. Držeći se
temeljnih načela socijalizma o pravu svake osobe da živi slobodno od
svakog ugnjetavanja i pravu svakog naroda na puni suverenitet i apsolutnu
jednakost s drugim nacionalnim zajednicama, Slovenci, Hrvati, Srbi, Crnogorci i
Makedonci formirali su svoju federalnu uniju, koja se sastoji od šest
socijalističkih republika, kao jamstvo njihove međusobne jednakosti,
bratstva i socijalističke suradnje.
Načelo nacionalnog suvereniteta i
apsolutne jednakosti uključuje i pravo svakog naroda da očuva sve
atribute svog nacionalnog postojanja i da u najvećoj mogućoj mjeri
razvija ne samo svoju ekonomsku već i svoju kulturnu djelatnost. Među
tim atributima, sam nacionalni naziv jezika kojim se služi hrvatski narod igra
odlučujuću ulogu, budući da je neotuđivo pravo svakog
naroda da svoj jezik naziva vlastitim imenom, bez obzira radi li se o
filološkoj pojavi koja, kao svojevrsna jezična varijanta ili u cijelosti,
pripada i nekom drugom narodu.
Novosadski sporazum priznao je zajedničku
jezičnu osnovu srpske i hrvatske književne osnove jezika, a da nije
nijekao povijesnu, kulturnu, nacionalnu i političku istinu o pravu svakog
naroda da koristi svoj jezik kao sredstvo nacionalnog i kulturnog života. Ta su
postignuća oblikovana i ustavnim tekstovima i programom Saveza komunista,
političkog vodiča naših naroda u revolucionarnoj borbi.
Iako su temeljna načela jasna,
nepreciznosti u njihovoj formulaciji omogućile su da se u praksi
zaobiđu, iskrive i prekrše unutar širih devijacija našeg gospodarskog i
kulturnog života. Poznato je pod kojim su se okolnostima u našoj zemlji ponovno
pojavile etatističke, unitarističke i hegemonističke tendencije,
a s njima i koncept potrebe za "državnim jezikom". U praksi je ta
uloga dodijeljena srpskom književnom jeziku zbog njegovog dominantnog utjecaja
u administrativnom središtu naše državne zajednice.
Unatoč odlukama donesenim na Osmom
kongresu i Četvrtom i Petom plenarnom zasjedanju Centralnog komiteta
Saveza komunista Jugoslavije, koje su naglasile važnost, posebno u naše
vrijeme, socijalističkih načela o ravnopravnosti naših naroda i,
prema tome, njihovih jezika u administrativnom aparatu i javnim i masovnim
medijima (savezne novine, novinska agencija TANJUG, radio i televizija,
zajedničke emisije, poštanske i telekomunikacijske usluge, željeznice,
politička i ekonomska literatura, filmski žurnali i razni administrativni
obrasci), a posljedično i u jeziku koji se koristi u Jugoslavenskoj
narodnoj armiji, saveznoj upravi, zakonodavstvu, diplomaciji i političkim
organizacijama, "državni jezik" se efektivno nameće i danas,
svodeći hrvatski književni jezik u neravnopravan status lokalnog
dijalekta.
Prvo, značajne inicijative ekonomske i
društvene reforme, koje proizlaze iz bitnih obilježja samoupravljanja
karakterističnog za naše socijalističko društvo, prisiljavaju nas,
unutar područja naših jezičnih, književnih, znanstvenih i kulturnih
aktivnosti općenito, da poduzmemo sve što je potrebno kako bismo osigurali
neposrednu provedbu i primjenu svih načela zacrtanih u našem
socijalističkom sustavu.
U tom smislu, dolje potpisane hrvatske kulturne
i znanstvene institucije i organizacije smatraju bitnim:
1) Utvrditi, kroz ustavni tekst, jednaka prava
četiri književna jezika: slovenskog, hrvatskog, srpske i makedonskog.
U tu svrhu potrebno je izmijeniti tekst
članka 181. Ustava Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije,
koji bi trebao glasiti:
"Savezni zakoni i drugi dokumenti saveznih
tijela objavljuju se, u izvorniku, na četiri književna jezika naroda
Jugoslavije: srpskom, hrvatskom, slovenskom i makedonskom. U službenoj
komunikaciji organi federacije dužni su se pridržavati načela
ravnopravnosti svih jezika naroda Jugoslavije."
Prava etničkih manjina u Jugoslaviji na
njihove jezike također moraju biti na odgovarajući način
zajamčena.
Važeća ustavna odredba o
"srpsko-hrvatskom ili hrvatsko-srpskom jeziku", svojom
nepreciznošću, omogućuje da se ta dva paralelna naziva u praksi
shvaćaju kao sinonimi, a ne kao osnova za ravnopravnost hrvatskog i srpske
književne jezika, kako međusobno tako i s jezicima ostalih naroda
Jugoslavije. Takva zbrka omogućuje da se srpski književni jezik u praksi
silom nametne kao jedini srpsko-hrvatski jezik.
Da je to istina, dokazuju brojni
primjeri, uključujući i najnoviji: Zaključci Pete skupštine
Saveza skladatelja Jugoslavije. Ove su rezolucije objavljene istovremeno na
srpskom, slovenskom i makedonskom jeziku kao da hrvatski književni jezik ne
postoji i kao da je identičan srpskom književnom jeziku.
Potpisane organizacije i institucije
smatraju da u tim slučajevima hrvatski narod nije zastupljen i da je
stavljen u nejednak položaj. Ova se praksa ne može ni na koji način
opravdati pozivanjem na očitu znanstvenu činjenicu da hrvatski i
srpski književni jezik proizlaze iz zajedničke jezične baze.
2) U skladu s prethodnim tvrdnjama i
objašnjenjima, bitno je osigurati dosljednu upotrebu hrvatskog jezika u
školama, tisku, javnom i političkom životu te na radiju i televiziji kad
god je u pitanju hrvatsko stanovništvo, te da zaposlenici, učitelji i oni
koji javno djeluju, bez obzira na svoje podrijetlo, moraju službeno koristiti
književni jezik sredine u kojoj djeluju. Ovu Deklaraciju podnosimo Saboru
Socijalističke Republike Hrvatske, Saveznoj skupštini Socijalističke
Federativne Republike Jugoslavije i cijelom našem javnom mnijenju, kako bi se u
izmjenama i dopunama Ustava koje se trenutno razmatraju, jasno formulirala gore
navedena načela i, posljedično, osigurala njihova puna primjena u
našem društvenom životu.
Matica Hrvatska (Središnja književna
ustanova, bilješka urednika). - Društvo hrvatskih književnika. - Hrvatski
centar PEN kluba. - Hrvatsko filološko društvo. - Odsjek za filologiju
Južnoslavenske akademije u Zagrebu. - Odsjek za modernu književnost
Južnoslavenske akademije u Zagrebu. - Institut za lingvistiku i kazališne
studije Južnoslavenske akademije. - Katedra za moderni hrvatsko-srpski jezik,
Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu. - Katedra za moderni
hrvatsko-srpski jezik na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. - Katedra za stariju
hrvatsku književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. - Katedra za stariju
hrvatsku književnost na Filozofskom fakultetu u Zadru. - Katedra za modernu
hrvatsku književnost na Filozofskom fakultetu u Zadru. - Lingvistički
institut Filozofskog fakulteta u Zagrebu. - Institut za književne znanosti Sveučilišta
u Zagrebu. - Institut za staroslavenske jezike u Zagrebu. - Hrvatsko društvo
književnih prevoditelja.
Zagreb, 15. ožujka 1967.
Nacrt
rezolucije grupe srpskih pisaca
Dan ili dva nakon što je Deklaracija objavljena na Telegramu (17. ožujka 1967.), skupina članova Društva srpskih pisaca sastavila je ovaj Prijedlog koji će se razmatrati kao nacrt Rezolucije koju će usvojiti plenarna sjednica njihovog Društva:
"Skupina pisaca razmotrila je 'Deklaraciju o nazivu i statusu hrvatskog jezika' koju je izdalo Društvo hrvatskih pisaca, a prethodno usvojile najuglednije znanstvene i kulturne institucije u Hrvatskoj. Nakon temeljite analize ovog značajnog povijesnog dokumenta, skupina pisaca smatra legitimnim i neotuđivim pravom svakog naroda da donosi odluke o nazivu i razvoju vlastitog jezika.
Skupina srpskih pisaca smatra da su institucije koje su potpisale 'Deklaraciju o nazivu i statusu hrvatskog književnog jezika' najkompetentnije u pitanjima koja se tiču hrvatskog književnog jezika te smatra njihovu deklaraciju reprezentativnom i zaslužnom.
Stoga, skupina pisaca koja predlaže ovu Rezoluciju, ostavljajući
po strani povijesne i znanstvene aspekte pitanja i uzimajući u
obzir..." Uzima se u obzir
činjenica da dotična Deklaracija predviđa da se Bečki i
Novosibirski sporazumi poništavaju. Hrvatski i srpski jezik razvijat će se
u potpunoj samostalnosti i ravnopravnosti. Grupa predlagatelja Rezolucije
smatra prirodnim da se prethodno navedeno proširi i na sve jezike naroda
Jugoslavije i na sva nacionalna pisma: latinicu, makedonsku ćirilicu i
srpsku, te na njihove ortografije.
Grupa predlagatelja Rezolucije podnosi zahtjev
Skupštini Srbije, a posljedično i Saveznoj skupštini, Skupštini
Socijalističke Republike Srbije i Saboru Socijalističke Republike
Hrvatske, da od sada dosljedno i obvezno ukinu iz službene upotrebe izraze
"hrvatsko-srpski" ili "srpsko-hrvatski" te da u saveznoj
upravi, zakonodavstvu, političkim organizacijama, željeznicama, poštanskim
i telekomunikacijskim službama, agenciji Tanjug, leksikografskom zavodu
Jugoslavije, carini, jugoslavenskoj vojsci i svim drugim institucijama moraju
prakticirati ravnopravnost svih jugoslavenskih jezika i pisama.
Iz tog razloga, grupa autora koji predlažu ovu
Rezoluciju zahtijeva da Beogradska radiotelevizija prestane samovoljno
djelovati kao središnji jugoslavenski studio, uvede ćirilicu u svoj
lokalni program i paralelno koristi oba pisma u zajedničkim emisijama
Jugoslavenske radiotelevizije.
Društvo, odnosno grupa predlagatelja, smatra da
nijedan napor nije prevelik i nijedna cijena nije previsoka ako se uvijek i
dosljedno poštuje ravnopravnost jezika i pisama naših naroda.
Grupa autora koji predlažu ovu Rezoluciju
smatra svojom dužnošću i pravom skrenuti pozornost na problem koji je, u
svjetlu prethodnih zahtjeva, postao još hitniji.
Ustav jamči pravo na samostalan razvoj
jezika i kulture svih naših naroda i narodnosti. Afirmacija priznanja i
samostalan razvoj hrvatskog i srpske jezika zahtijeva da se to pravo ustavnim
odredbama jamči svim Hrvatima koji žive na teritoriju Socijalističke
Republike Srbije i svim Srbima koji žive na teritoriju Socijalističke
Republike Hrvatske.
Grupa pisaca poziva na
uključivanje u Ustave Socijalističke Republike Srbije i
Socijalističke Republike Hrvatske odredbi koje jamče svim Hrvatima i Srbima
pravo na obrazovanje na vlastitom jeziku i pismu te prema njihovim nacionalnim
nastavnim planovima i programima; da im se jamči pravo na korištenje
vlastitog jezika i pisma u komunikaciji sa svim organima vlasti; pravo na
osnivanje vlastitih kulturnih udruga, lokalnih muzeja, izdavačkih i
novinarskih poduzeća; ukratko, nesmetano promicanje svih aspekata njihove
nacionalne kulture.
Hrvatski
jezik
Zdravko Sancevic, Caracas, Venezuela
Hrvati imaju svoj vlastiti jezik koji nazivaju
hrvatskim (hrvatski jezik). Sastoji se od pučkih oblika (pučki jezik)
kojima govori narod i književnog oblika (književnik jezik). Sinonimi za
hrvatski, ponekad korišteni u prošlosti, uključuju ilirski, slovinski ili
slovenski. Hrvatski pripada južnoslavenskoj grani slavenske jezične
skupine, koja pak pripada istočnoslavenskoj ili satemskoj podjeli
indoeuropske jezične obitelji.
Južnoslavenski jezici protežu se u širokom
pojasu od jugoistočnih Alpa do Crnog mora, zauzimajući veći dio
Balkanskog poluotoka i djelomično prodirući u srednju Europu. U
stvarnosti, to je niz srodnih dijalekata kojima govore (od zapada prema istoku)
sljedeće nacionalnosti: Slovenci, Hrvati, Crnogorci, Srbi, Makedonci i
Bugari.
Svaka od ovih nacionalnosti ima svoj književni
jezik, s izuzetkom Crnogoraca, koji dijelom slijede srpsku orijentaciju (pismo,
pravoslavni crkveni utjecaji), a dijelom hrvatsku orijentaciju (dijalekt
istočne Hercegovine i Dubrovnika). Priložen je dijagram s klasifikacijom i
karakteristikama svakog od ovih jezika.
Filolozi su, međutim, primijetili da su
bugarski, makedonski i istočnosrpski (torlački) dijalekti razvili
određene fonetske i morfološke osobitosti više od ostalih južnoslavenskih
dijalekata. Među njima se ističu sljedeće: 1) gubitak deklinacijskih
završetaka; 2) upotreba postpozitivnog člana (zena-ta, dete-to) i 3)
analitički karakter za razliku od sintetičkog karaktera slovenskog,
hrvatskog i zapadnosrpskog jezika.
Ovaj poseban položaj bugarskog,
makedonskog i istočnosrpskog (torlačkog) jezika, te činjenica da
veliki broj Hrvata, hrvatskih Srba i Crnogoraca govori dijalektom koji se
koristi u istočnoj Hercegovini, navela je mnoge filologe da pokušaju
pojednostaviti (zapravo, zakomplicirati) južnoslavensku jezičnu sliku
nazivajući prvu skupinu (bugarski, makedonski i istočnosrpski
dijalekti) jednostavno bugarskim jezikom, a konglomerat hrvatskih, crnogorskih
i srpskih dijalekata srpskohrvatskim jezikom. Ova potonja klasifikacija
južnoslavenskih jezika na slovenski, srpskohrvatski i bugarski rezultirala je
političkim i nacionalnim previranjima, implicirajući da su neki Srbi
Bugari i stvarajući lažan dojam da su Hrvati i Srbi dio jedne nacije.
Pučki jezik (pučki jezik)
hrvatskog jezika
Pučki jezik kojim govori
hrvatski narod sastoji se od šest dijalekata i nekoliko poddijalekata. Njihove
glavne karakteristike prikazane su u nastavku. Za opseg svakog dijalekta
pogledajte kartu dijalekata.
1. Dinarski dijalekt (također
se naziva zapadni, istočnobosanskohercegovački, bosansko-dalmatinski,
novoikavski). Glavne karakteristike: upitna zamjenica "što?" je sto;
paleoslavenska riječ jat transformirana je u i (ikavski); upotreba skupine
sc (šćakavski) u nekim područjima (zapadna Bosna, Dalmacija
između Cetine i Neretve) i st (štokavski) u drugima (zapadna Hercegovina,
Dalmacija sjeverno od Cetine, Lika, područje Subotice i Sombora u
Vojvodini); glagolski završetak -i pretežno postaje o (vidijanski) osim u
Dalmaciji i Lici gdje je a (vidija).
2. Slavenski dijalekt (također
se naziva arhaični šćakavski). Upitna zamjenica "što?" je
sto; jat je i (ikavski), e (ekavski) i miješano; naglasak je arhaičan s
malim utjecajem novoštokavske skupine, zadržavajući naglasak ˜ u cijelom
dijalektu, s prevladavanjem skupine sc. Kavski prevladava u Posavini, Slavoniji
i Bosni, Baranji i somborsko-bačkom području u Vojvodini. Ekavski u
Donjoj Podravini i dijelu zapadnog Srijema. Ikavsko-jekavske mješavine javljaju
se u slavonskoj i bosanskoj Posavini (dite-djeteta) te ikavsko-ekavski u
ravničarskoj Slavoniji (Sv. Mihanvci) i dijelu Baranje (dite-deteta). Izolirane
upotrebe jata nalaze se i u blizini Donje Podravine u Mađarskoj, kao i
upotreba l u glagolskim pridjevima (nosil) i cr skupini (Crnkovci).
3. Istočnobosanski dijalekt
(također se naziva ijekavsko-škavski). Upitna zamjenica "što?"
je sto; jat je pretežno ije (ijekavo), s naglascima ` i ñ; prevladava sc
skupina. Slog se ne produljuje u primjerima kao što su stàrac - stàrca (umjesto
stârca), u ženskom instrumentalnom završetku -im, karakterističnom
glagolskom obliku ja bi doji, mi bi doji umjesto ja bih došao, mi bismo došli. Primjeri poput meja (umjesto meda) nalaze se
prema zapadu i jugozapadu. Stari naglasak ` djelomično je sačuvan
prema sjeveru. Mješavine jata javljaju se u Tessanju i Maglaju (dete - djetea),
u Žepču i Jablanici (dijete - diteta). U središnjem dijelu područja
nalazimo diftonge uo umjesto starog samoglasnika l (stuop, za stup, zuoc za
Zuc).
4. Istočnohercegovački dijalekt
(također se naziva krajiški dijalekt i novoijekavski): upitna zamjenica
"što?" je sto; jat je ije (ijekavski); novoštokavski naglasak;
upotreba st skupine. Osim Hrvata (osnova je hrvatskog književnog jezika), ovim
dijalektom govori većina srpske manjine u Hrvatskoj, neki Crnogorci,
stanovništvo Sandžaka i užički kraj u Srbiji. U istočnim
poddijalektima (Crna Gora i Sandžak) sačuvani su imperfekt s h koji se
izostavlja ili zamjenjuje s k ili g (bijak, bijagu) te oblici s c i d (deca,
cerati = djeca, tjerati). Među hrvatskim poddijalektima, žumberački
dijalekt ističe se arhaičnom naglaskom, kao i dubrovački
dijalekt, koji uključuje mnoge elemente čakavskog, dinarskog i
istočnobosanskog dijalekta, uz ostatke stare naglaske i deklinacije.
Muslimansko stanovništvo Bosne i Hercegovine
prvenstveno govori dinarskim i istočnobosanskim dijalektom, a u manjoj
mjeri istočnom Hercegovinom (Sandžak i Hercegovina). Vrijedi napomenuti da
u zetskom dijalektskom području Crne Gore, muslimani u Podgorici (danas
Titograd), Plavu i Gusinju koriste neke ikavske oblike (dite-deteta).
Također je važno istaknuti da
četiri navedena dijalekta dijele upitnu zamjenicu *sto*, koja je
također uobičajena za srbijanske, crnogorske, makedonske i bugarske
dijalekte. Međutim, starije dijalektske klasifikacije bile su izuzetno
pojednostavljene, koristeći samo upitne zamjenice kaj, ca i sto kao
kriterij za razlikovanje.
5. Kakavski dijalekt. Ovaj dijalekt
je dobio ime po upitnoj zamjenici ca, iako je ona već u mnogim
područjima zamijenjena sa sto, pa čak i, u nekim slučajevima, sa
kaj (jugozapadno od Karlovca). Unutar ovog dijalekta postoji nekoliko poddijalekata,
sa značajnim razlikama među njima, ali svi dijele zajedničku
karakteristiku da su sačuvali mnoge jezične arhaizme. Zbog toga je
kakavski dijalekt od velikog interesa za filologe.
Ovdje ćemo, međutim,
spomenuti samo neke od najvažnijih karakteristika: upotrebu zatvorenih
samoglasnika e, a i o, koji se ponekad pretvaraju u diftonge (pet = piet, glava
= gluava); nakon samoglasnika r može slijediti samoglasnik (parst, perst);
ponekad se čuva stari samoglasnik l (valna, velna); Pretežni izgovor
riječi jat je ikavski (sime, dite), ali može biti i jekavo (sjeme, djete
na Lastovu), ikavo-ekavo (dite, delati u zadarskom, primorskom i ličkom
području) te ekavo (dete, delati na Kvarneru).
Karakteristični su i cakavizam
(c umjesto c i s, z umjesto s, s, z i z); upotreba grupa cr (crv), sc (scap),
jt i jd (najti, najde); upotreba v ili va (vnuk, vavik); očuvanje l u j
(judi, jabav); nepotpun izgovor jt (listje, divji = lisce, divlji);
očuvanje glagolskog l ili njegov gubitak (rekal, reka = erkao); te s i s
umjesto c i c (maska, hrvaski (od hrvacki) = macka, hrvatski). te tri naglasna
sustava. Rječnik je bogat arhaizmima, a također je pod utjecajem
talijanskog (venecijanizmi).
6. Kajkavski dijalekt. Ovaj dijalekt
je dobio ime po upitnoj zamjenici kaj. Pretežno je ekavski, ali pokazuje
utjecaje kajkavskog. Postoji šest poddijalekata (Zagorje - Medimuje, Donja
Sutla, Prigorje, Goroni, Turopolje - Posvina, Križevci - Podravina). Prva
četiri imaju stari naglasak, a posljednja dva noviji. Dva poddijalekta
koja se najviše razlikuju su goranski i križevački - podravski.
Mnoge karakteristike zajedničke su nekim
poddijalektima, a odsutne su u drugima. Međutim, najvažnije
karakteristike, iako se ne protežu uvijek na cijelo područje dijalekta, su
sljedeće: upotreba samoglasnika zatvorene artikulacije e i o koji se
ponekad pretvaraju u diftonge (muos, vouk u goranskom); gubitak završnih
nenaglašenih samoglasnika (sim, kak = simo, kako); samoglasnik može biti
popraćen (carni, cerni); cr skupina sačuvana je u većini
poddijalekata; završno l je sačuvano (dal, vzel) koje ponekad postaje o, u
ili f; postojanje protetskih suglasnika koji prethode samoglasniku (vuho,
jogenj, hrja).
Deklinacija zadržava mnoge arhaizme, ali je
vokativ izgubljen. Genitiv množine gubi završni -a (zen, penes), dok u muškom
rodu ima -of ili -ef (nozof, nozef). Dativ, instrumental i lokativ imaju svoje
osobitosti: g zenam, k ljudima, tatom, ze zenami, s tati, z ljudmi, pri zenah
itd. Za imenice muškog roda akuzativ jednine završava na -a (na krof ali zrusil
krova). Sibilizacija je napuštena (raki, rogi = raci, rozi).
Za brojeve 2-4 koristi se množina (dva sini,
tri brati). Općenito, deklinacije su sličnije čakavskom nego
drugim hrvatskim dijalektima ili slovenskom. Postoji nekoliko komparativnih
završetaka: -si, -ejsi, -eji (veksi, spametnejsi, bogateji). Buduće vrijeme
karakterizira upotreba futura II ili prezenta: bum posekel, posecem. U
trećem licu množine glagoli završavaju na -jo (delajo, vlecejo, gledijo =
delaju, vuku, gledaju). Prilozi
s i iz su se stopili u z. Vokabular pokazuje njemačke i mađarske
utjecaje.
Dijagram južnoslavenskih jezika
|
Lengua: |
Esloveno |
Croata |
Servio |
Macedonio |
Búlgaro |
|
|
Nacionalidad: |
eslovenos |
croatas |
montenegrinos |
servios |
macedonios |
búlgaros |
|
Dialectos: |
Grupo Suroeste Grupo Noroeste |
Cakavski Kajkavski Dinárico Eslavonio Bosníaco-oriental Herzegovino-oriental |
Herzegovino-oriental Zeta |
Sumadija – Voivodina Herzegovino-oriental Kosovo-Resava Torlaco: Prizren - Sur |
Occidental Oriental Norte Sur |
Noreste Sureste (Tracio) Noroeste Sudoeste |
|
Alfabeto: |
Latino con signos diacríticos (Gajica) |
Latino con signos diacríticos (Gajica)
|
Cirílico reformado (servio) |
Cirílico reformado (servio) |
Cirílico reformado (macedonio) |
Cirílico antiguo (ruso) |
|
Nro. de Letras: |
29 |
32 (2 de escaso uso: gj, dj) |
30 |
30 |
31 |
33 (3 ahora fuera de uso) |
|
Ortografía: |
Etimológica |
Fonética moderada |
Fonética pura |
Fonética pura |
Fonética |
Predominantemente etimológica |
|
Base de la Lengua Literaria: |
Subdialectos centrales: Dolenjsko,
Gorenjsko y elementos del estirio |
Dialecto herzegovino-oriental y
herencia literaria |
Dialecto herzegovino-oriental |
Dialecto Sumadija - Voivodina |
Dialecto Occidental |
Dialectos Orientales |
|
Albafetos históricos: |
Latino |
Glagolítico (Glagolitsa) Cirílico croata (Bosancica) Arabe Latino |
Glagolítico (Glagolitsa) Cirílico eclesiástico |
Cirílico eclesiástico Cirílico rusificado |
Glagolítico (Glagolitsa) Cirílico eclesiástico |
Glagolítico (Glagolitsa) Cirílico eclesiástico |
Također treba spomenuti da prva tri
hrvatska dijalekta dijele upitnu zamjenicu *sto* (stokavski), koja je
također zajednička srpskom, crnogorskome, makedonskom i bugarskom
dijalektu. Prije su se hrvatski, crnogorski i srpski dijalekti klasificirali
isključivo na temelju upitne zamjenice (stokavski, čakavski,
kajkavski) i oblika *jat* (ikavski, ijekavski, ekavski).
Ova anakronistička i pojednostavljena
klasifikacija zamijenjena je onom temeljenom na proučavanju svih
dijalektoloških aspekata (glasova, oblika, naglasaka, sintakse i bogatstva
vokabulara), a ne samo nekih. Dijalektolozi (G. Ružičić, M. Hraste,
J. Vuković, P. Ivić, D. Brozović, B. Finka i S.
Pavičić) došli su do sveobuhvatnije klasifikacije, koja je ovdje
predstavljena.
U vezi s anakronističnom i
pojednostavljenom podjelom hrvatskih, crnogorskih ili srpskih dijalekata samo
na štokavski, kajkavski i čakavski, neki slavenski filolozi prošlog
stoljeća svakom su od njih pripisali nacionalnost. Za Dobrovskog, Hrvati
su bili oni koji su govorili kajkavski, dok su oni koji su govorili štokavski i
čakavski bili "Iliro-Dalmatinci".
Za Kopitara, Hrvati su bili oni koji su
govorili štokavski i čakavski, dok su govornici kajkavskog bili Slovenci.
Konačno, za Vuka Karadžića (u njegovom članku "Srbi su svi
i svugdje"), Srbi su bili svi koji su govorili štokavski, Hrvati oni koji
su govorili čakavskim dijalektom, a Slovaci oni koji su govorili
kajkavski. S napretkom lingvističkih istraživanja, a posebno slavistike,
ove romantične, pa čak i šovinističke teze vrlo brzo su
odbačene. Poznati slavenski filolog Vatroslav Jagić pridonio je ispravljanju
i razjašnjavanju tih apsurda.
Također vrijedi spomenuti da je
rasprostranjenost dijalekata prije velikih migracija uzrokovanih turskom
invazijom u 16. i 17. stoljeću bila drugačija od današnje. Kajkavski
je zauzimao veće područje, otprilike odgovarajući bivšoj
Zagrebačkoj biskupiji (tj. obuhvaćao je Gornju Hrvatsku, Zapadnu
Slavoniju, sjevernu Bosansku Krajinu i Bosansku Posavinu do rijeke Vrbas).
Čakavski je odgovarao području tadašnje Splitske nadbiskupije,
odnosno Gorskom kotaru, Kvarneru, Hrvatskoj Krajini, Gornjem Puju, Dalmaciji,
krškim dolinama Zapadne Bosne, Zapadnoj Hercegovini i Dubrovačkom
primorju. U ostatku Bosne do rijeke Drine, ostatku Slavonije i u istočnoj
Hercegovini govorio se hrvatski dijalekt koji je karakterizirala srodnost s
kakavskim i kajkavskim jezikom te upotreba štokavskog, ikavskog, ćakavskog
i slova j (meja), odnosno zajednički dijalekt onoga što su danas dinarski,
slavenski i istočnobosanski dijalekti.
Književni jezik
Vjerojatno prije 9. stoljeća,
Hrvati su počeli koristiti crkvenoslavenski jezik kao svoj književni
jezik, pisan znakovima poznatim kao glagoljica (glagolitza). Njegovo uvođenje, do novijeg vremena,
općenito se pripisivalo učenicima slavenskih apostola Ćirila i
Metoda. Međutim, u novije vrijeme teorija o drugom, ranijem podrijetlu
hrvatske glagoljice potkrijepljena je čvrstim argumentima. (Vidi br. 39,
40 opće bibliografije). Dok su službeni dokumenti na ovom području
pisani latinskim jezikom, crkvenoslavenski jezik, pisan glagoljicom, sačuvan
je u liturgijskim tekstovima Hrvatske Crkve, koja je uvijek bila
katolička, apostolska i rimska. S vremenom je narodni jezik počeo
prožimati crkvenoslavenske tekstove. Najstariji dokument, mješavina narodnog
hrvatskog i crkvenoslavenskog jezika, napisan glagoljicom, jest Bašćanska
ploča, koja datira iz 12. stoljeća. (Reproducirano u "Studia
Croatica", svesci 14-15, str. 49). Otprilike u to vrijeme, javni dokumenti
i zakoni počeli su se pisati na narodnom hrvatskom jeziku (Isprava bana
Kulina - Isprava Kulina Bana, 1189.; Zakonik Vinodola - Vinodolski Zakonik,
1288.).
Prodiranjem hrvatskog narodnog jezika u
apokrifnu i liturgijsku književnost, razvila se značajna glagoljska
književnost (životi svetaca, priče i romani), uglavnom prijevodi. Uz
glagoljicu, sada se pojavljuju ćirilica u svom hrvatskom obliku (Bosna,
Južna Dalmacija) i latinica (Istra, Dalmacija). Međutim, od 14.
stoljeća nadalje prevladava latinica, iako se druga dva (glagoljica i
hrvatska ćirilica) zadržavaju sve do 19. stoljeća.
Prvo važno djelo u hrvatskoj književnosti je
pjesma Judita (1501.) Marka Marulića, koja je, prema riječima samog
pjesnika, "skladana u hrvatskim stihovima" ("u versi
hrvački složena"). Od tada se u 16., 17. i 18. stoljeću stvara
bogata književnost na hrvatskom jeziku. Osim religioznih tema, inspirirana je i
ljepotom žena, ljubavlju, mladošću, patriotizmom i patnjom uzrokovanom
tursko-kršćanskim ratovima tog razdoblja. Pisci su pisali na svojim
regionalnim dijalektima: Marulić, Lučić, Hertorović, Zoranić,
Krnarutić i Baraković na kakavskom; Čubranović,
Vetranović, Naljesković, Držić, Gundulić,
Bunić-Vučić, Pamotić, Zrinski, Frankopan,
Ritter-Vitezović, Đurđević, Kanizlić, Gravobac,
Kačić, Reljković i Katančić na štokavsko-ikavskom ili
štokavsko-ijekavskom; a Habdelić, Brezovački i Štos na kajkavskom.
Pravopis također nije bio standardiziran; u jugozapadnim regijama bio je
očit talijanski utjecaj, dok je u sjeverozapadnim regijama prevladavao
mađarski utjecaj. Na području kojim su dominirali Turci,
katolički Hrvati nastavili su koristiti hrvatsku ćirilicu
(bosančicu), a muslimanski Hrvati arapsko pismo.
Pred kraj 16. stoljeća, pod utjecajem
protureformacije, pokušalo se koristiti zajednički, umjetni književni
jezik za sve Slavene (Temperica, Budinić, Komulivić). Međutim,
Kašić, autor prve hrvatske gramatike (Instituciones Linguae Illyricae, Rim
1604.), i Mikalja, autor hrvatskog rječnika (Tesaurus linguae Illyricae
sive Diccionrium Illyricum, Loreto i Ancona, 1649. i 1651.), promovirali su
upotrebu bosanskog dijalekta (štokavskog, ikavskog ili ijekavskog) kao
književnog jezika. Nakon tog nastojanja, nekoliko hrvatskih pisaca pisalo je
štokavskim jezikom (Vitaljić, Kavanjin, Ritter-Vitezović itd.), dok
su drugi (Budinić, Ritter-Vitezović) pokušali reformirati pravopis
koristeći dijakritičke znakove (c, z) i dodjeljivanje slova svakoj
riječi. Ovi napori za uspostavljanje zajedničkog književnog jezika
nisu postigli trajni uspjeh. Tek je hrvatski nacionalni pokret, poznat kao
Iljič, u prošlom stoljeću, pod vodstvom Ljudevita Gaja (1809.-1871.),
uveo jedinstveni pravopis među Hrvatima (Kratka osnova hrvatsko-slavenskog
pravopisa - Kratka osnova horvatski-slavenskoga pravopisa).
Slijedeći primjere Ritter-Vitezovića
i češkog pravopisa, predložio je upotrebu slova s
dijakritičkim znakovima (c, z, s i modificirani l, n i d).
Dok su prva tri slova bila prihvaćena (c, z, s - francuski ch, francuski
j, engleski sh), za sljedeća tri prihvaćeni su dvostruki znakovi (lj,
nj, dj ili gj = ll, ñ, engleski g u Georgeu), preuzeti iz Ritter-Vitezovićevih
prijedloga. Gaj je također 1836. uveo zajednički književni jezik
temeljen na istočnohercegovačkom dijalektu (štokavski - ijekavski),
etimološki pravopis i znak e s naglaskom za khat. Na području gramatike, Gajevi glavni
pomoćnici bili su A. Mažuranić (1805.-1888.) i V. Babukić
(1812.-1875.); prvi je objavio dvije "Ilirske gramatike" 1836. i
1854., a drugi "Osnove ilirskog i latinskog jezika" 1839. i
"Hrvatsku gramatiku za liceje" 1859.
Godine 1850. u Beču je
postignut književni sporazum kojem su prisustvovali Hrvati I. Kukuljević,
D. Demeter, I. Mažuranić, V. Pacel i S. Pejaković; Srbi V.
Karadžić i D. Daničić; te Slovenac F. Miklošić. Tim je
sporazumom predložena upotreba istočnohercegovačkog dijalekta kao
književnog jezika, upotreba ije i j3 umjesto e s dijakritičkim znakom te
napuštanje samoglasnika koji prati samoglasnik r i h u genitivu množine.
Iako ih je objavio Gaj, preporuke sporazuma
provedene su tek mnogo kasnije. Pred kraj 19. stoljeća pojavila su se dva
hrvatska jezična središta: takozvana Zagrebačka i Riječka škola.
Prva je djelovala nakon Lj. Gaja, A. Mažuranića i V. Babukića,
gramatičara i pisca A. Veber-Tkalčevića (1825.-1895.) i
leksikografa B. Šuleka (1816.-1895.). F. Kurelac (1811.-1874.) bio je pripadnik
druge skupine.
Zagrebačka škola zagovarala je upotrebu
završetka -h u genitivu množine (ahavci), nastojala je pročistiti
književni jezik stvaranjem novog vokabulara i prilagođavanjem čeških
i ruskih termina hrvatskom jeziku, uspostavila znanstvenu terminologiju i
općenito učinila jezik prikladnim za jednostavnu i logičnu
upotrebu u školama, upravi i znanostima. F. Kurelac iz Riječke škole
pokušao je sintetizirati umjetni književni jezik iz raznih pučkih
dijalekata i stare hrvatske književnosti, ali nije uspio.
Veliki slavenski filolog V. Jagić (1838.-1923.),
iako je većinu svog života i znanstvenog rada proveo izvan Hrvatske, uspio
je, strogo znanstvenim razmišljanjem, ispraviti pogreške nacionalističkog
romantizma u lingvistici (Vuk Karadžić, Kopitar), koji je Hrvatima
pripisivao samo jedan dijalekt: kakavski ili kajkavski. Jagić je
također sudjelovao u raspravama i pisao o temama od raznolikog
lingvističkog interesa.
Krajem 19. i početkom 20. stoljeća,
skupina filologa okrenula se učenjima srpskih lingvista Vuka
Karadžića i D. Daničića (fonetika u pravopisu i strogi narodni
jezik). Posljedično, Hrvati su dobili fonetski pravopis objavljivanjem
djela "Hrvatski pravopis" I. Broza (1852.-1893.) 1892. godine. Slijede
"Gramatiku i stilistiku" T. Maretića (1854.-1938.), objavljenog
1899., 1931. i 1963. godine. "Rječnik hrvatskog jezika" I. Broza
i F. Ivekovića (1834.-1914.), objavljen 1901. godine, ima glavnu manu što
se ograničio isključivo na materijal koji su objavili srpski
lingvisti Vuk Karadžić i D. Daničić, čime je izostavljeno
mnogo riječi koje se uobičajeno koriste u hrvatskom jeziku. U
međuvremenu, Sureslavova akademija znanosti i umjetnosti (JAZU) u Zagrebu
od 1880. godine objavljuje opsežan "Rječnik hrvatskoga ili srbskog
jezika". Do danas je
objavljeno 17 svezaka, a rad je još uvijek u tijeku. Po dovršetku će
sadržavati ukupno 250 000 riječi. (Riječi iz kajkavskog nisu
uključene, pa predstoji rječnik kajkavskog kao nužan dodatak
spomenutom povijesnom rječniku hrvatskog književnog jezika.)
Brozov "Hrvatski pravopis"
nastavio je D. Boranić (1870.-1955.), a tiskano je 10 izdanja.
Boranićev pravopis stabilizirao je hrvatski književni jezik korištenjem
umjerene fonetike, za razliku od čisto fonetske srpske ortografije A.
Belića. Međutim, bilo je pokušaja povratka etimološkoj ortografiji
(S. Radić i razdoblje 1941.-1945.).
Zbog usvajanja u prošlom
stoljeću istočnohercegovačkog dijalekta (štokavski - ijekavski)
kao osnove hrvatskog književnog jezika i vojvođansko-šumadijskog dijalekta
(štokavski - ekavski) kao osnove srpske književne jezika - dakle dvaju
geografski i jezično bliskih dijalekata - došlo je do određene
konvergencije između dvaju jezika, s nizom gramatičkih i
leksikografskih podudarnosti.
Međutim, zbog kontinuirane
upotrebe ova dva različita dijalekta, upotrebe dvaju različitih
pisama i niza drugih čimbenika i razloga još uvijek postoje dva odvojena
književna jezika i književnosti. Prvi razlog je taj što je među Hrvatima u
16., 17. i 18. stoljeću postojala bogata narodna književnost, s
posljedičnom književnom tradicijom i baštinom.
Među Srbima je književnih djela
prije 19. stoljeća relativno malo, napisanih na staroslavenskim i
srpskoslavenskim jezicima. Potonji je umjetna mješavina staroslavenskog i
narodnog jezika, snažno rusificiran u 18. i 19. stoljeću. Nakon usvajanja
istočne Hercegovine kao osnove hrvatskog književnog jezika, utjecaji
književne baštine i dalje su se osjećali, dok su se Srbi isključivo
oslanjali na narodne izvore.
Postojanje dvaju kulturnih i
književnih središta s različitim orijentacijama - Zagreba za Hrvate i
Novog Sada i Beograda za Srbe - održavalo je dvije različite atmosfere u
kasnijoj književnoj produkciji. Postojeće
razlike su se nastavile, pojavile su se nove, a formirale su se dvije
različite čitateljske skupine: Hrvati i Srbi. Trenutno te razlike
obuhvaćaju fonetiku, morfologiju, sintaksu, stil (otprilike sedam
tisuća uobičajeno korištenih riječi), abecedu i pravopis.
Godine 1954. u Novom Sadu, u Vojvodini, održan
je sastanak oko 30 hrvatskih i srpskih pisaca i jezikoslovaca. Rezultat je bila
odluka o razvoju zajedničkog pravopisa i rječnika s ciljem stvaranja
književnog jezika, "hrvatsko-srpskog i srpsko-hrvatskog"
(hvatskosrpskog ili srpskohrvatskog), za upotrebu Hrvata, Srba i Crnogoraca.
Zaključci sugeriraju da je sastanak, ako ne i otvoreno pritisnut, barem
promoviran od strane određenih službenih krugova zainteresiranih za
jugoslavensku integraciju na štetu srbijanskog i hrvatskog nacionalnog i
književnog identiteta. Sastanak je, međutim, priznao ravnopravnost dviju
"varijanti", zapadne ili hrvatske i istočne ili srpske, u
"zajedničkom književnom jeziku".
Godine 1960. jedinstveni pravopis
objavljen je istovremeno u Hrvatskoj i Srbiji. Ovaj pravopis je kompromis
između Hrvatskog pravopisa D. Boranića i Srpskog pravopisa S.
Belića. Prema njemu, i dalje se koriste dva pisma (hrvatska latinica i
srpska ćirilica), dok se različite fonetske (hrvatski i srpski
ekavski), sintaktičke, stilske i kulturne varijacije i hrvatskog i srpske
uključene su u zajednički književni jezik. Očekuje se
istovremeno objavljivanje dvaju rječnika, jednog u Zagrebu (latinično
pismo) i drugog u Novom Sadu (ćirilično pismo). Ovi rječnici
trebali bi obuhvatiti "leksikografsko bogatstvo hrvatske i srpske
književnosti od nacionalnog preporoda u 19. stoljeću do danas,
uključujući sve što je pravilno razvijeno".
U međuvremenu, Hrvati koriste
"zapadnu varijantu", a Srbi "istočnu varijantu", i
dalje ih nazivajući hrvatskom odnosno srpskom. Međutim, pritisak
Srpskog vokabulara i fonetike osjeća se u Hrvatskoj, a posebno u Bosni i
Hercegovini. Najpogođeniji sektori su novinarstvo, radio, televizija,
školski programi, službeni dokumenti i publikacije, obrasci, žigovi te vojni,
ekonomski i diplomatski jezik. Zbog toga je 18 hrvatskih institucija koje
predstavljaju hrvatske pisce i jezikoslovce u ožujku 1967. objavilo sada
već poznatu "Deklaraciju o nazivu i statusu hrvatskog književnog
jezika", zahtijevajući da se on odredi kao nacionalni jezik Hrvatske
i da mu se dodijele ista prava kao srpskom jeziku, koji je službeno bio
favoriziran u odnosu na hrvatski.
Bibliografija
Kratice:
MH = Matica Hrvatska (Hrvatsko
kulturno i književno središte).
JAZU = Jugoslavenska Akademija
Znanosti i Umjetnosti (South Slavic Academy of Sciences and Arts).
HIBZ = Hrvatski Izdavalacki
Bibliografski Zavod (Croatian Publishing and Bibliographic Institute).
General
1. Baričević, A. A. (1756.-1806.),
Historia Litteraria Croatiae.
2. Appendini, F. M., Notizie istorico-critiche
sulle antichitá, storia e letteratura de Ragusei, 1802-1803.
3. Appendini, F. M., De Praestantia et vetustate
linguae Illyricae, 1806.
4. Rožić, V., Barbarizmi, Zagreb, 1904.
5. Andrić, N., Branić jezika
hrvatskoga, Zagreb, 1911.
6. Milcetic, I., Hrvatska glagoljska
bibliografija (The Croatian Glagolitic Bibliography), Starine 33, JAZU, Zagreb,
1911.
7. Prohaska, D., Das
kroatisch-serbische Schrifum in Bosnien und der Hercegovina, Zagreb, 1911.
8. Vodnik-Drechsler, B., Povijets
hrvatske književnosti I (Povijest hrvatske književnosti I), MH, Zagreb, 1913.
9. Bogdanović, D., Pregled
književnosti hrvatske i srpske (Pregled suvremene književnosti
hrvatsko-srpski), 1914, 1916, 1933.
10. Prohaska, D., Pregled savremene
hrvatsko-srpske književnosti, Zagreb, 1921.
11. Maretić, T., Jezični
savjetnik, Zagreb, 1924.
12. Prohaska, D., Srbocharvatská
literature (Srpsko-hrvatska književnost), Prag, 1928.
13. Ujević, M., Hrvatska
književnost, Zagreb, 1932.
14. Ivšić, S., Jezik Hrvata
kajkavaca, Ljetopis JAZU, Zagreb, 1936.
15. Guberina, P. i Krstic, K.,
Razlike izmedju hrvatskoga i srpsko knjizevnog jezika, MH, Zagreb, 1940.
16. Kombol, M., Provijest hrvatske
književnosti do preporoda, MH, Zagreb, 1941., 1945., 1961.
17. Ujević, M., Plodovi srca i
uma, Zagreb, 1941.
18. Pavicic, S., Dalmacija, Govorne
znacajke hrvatskog
19. Pavičić, S.,
"Jezične karakteristike hrvatskog stanovništva u Dalmaciji", u
*Hrvatska enciklopedija*, HIBZ, sv. 4, Zagreb, 1942.
20. Ježić, S., *Hrvatska
književnost*, Velžek, Zagreb, 1944.
21. Trogrančić, F.,
*Srednjovjekovna književnost Južnih Slavena*, Rim, 1950.
22. Murvar, V., *Hrvatska
književnost* (Hrvatska i Hrvati), Hrvatska, Chicago, 1953.
23. Pavičić, S.,
Podrijetlo hrvatskih i srpskih naselja i govora u Slavoniji, Djela JAZU, sv.
47, Zagreb, 1953.
24. Trograncic, F., Storia della letteratura
croata dall'Umanesimo alla Rinascita nazionale (secolo XV-XIX), Rim, 1953.
25. Barac, A., Jugoslavenska knjizevnost, MH,
Zagreb, 1954, 1958.
26. Barac, A., Hrvatska književnost od
preporoda do stvaranja Jugoslavije, 2 sveska, JAZU, Zagreb, 1954. i 1960.
27. Cronia, A., Istorija
srpskohrvatske književnosti, Milano, 1956.
28. Hrvatski dijalektološki
simpozij, 1. svezak, JAZU, Zagreb, 1956.
29. Mandić, D., Kako su
govorili Hrvati i Srbi kod svog dolaska na jug (Kako su Hrvati i Srbi govorili
u vrijeme svoje seobe na jug, Hrvatska misao, sv. 25, Buenos Aires, 1958.
30. Maver, G., Srpskohrvatska
letteratura u istoriji moderne književnosti Europe u Americi, 1960.
31. Kadić, A., Suvremena
hrvatska književnost, 's-Gravenhage, Mouton & Co., Haag, 1960.
32. Kadić, A., Hrvatska
čitanka s vokabularom, 's-Gravenhage, Mouton & Co., Haag, 1960.
33. Maček, V., Hrvatski
književni jezik i pravopis, Hrvatski časopis, sv. 4 (40), Buenos Aires,
1960.
34. Spalatin, C., Prvi
zajednički pravopis za Hrvate, Srbe i Crnogorce, Journal of Croatian
Studies, sv. II, New York, 1961.
35. Nizeteo, A., O hrvatskom jeziku
i književnosti, Journal of Croatian Studies, sv. II, New York, 1961.
36. Spalatin, C., Pravopisna reforma
u Jugoslaviji, Journal of Croatian Studies, sv. III-V, New York, 1962.-1963.
37. Raditsa, B., Bilješke o
hrvatskoj i srpskoj književnosti, Journal of Croatian Studies, sv. III-IV, New
York, 1962.-1963.
38. Spalatin, K., Jedinstveni
pravopis hrvatskog i srpskog književnog jezika, La Revista Croata, sv. 1 (49),
Buenos Aires, 1963.
39. Japundžić, M., La Glagolitza Croata,
"Studia Croatica", sv. 14/15, Buenos Aires, 1964.; također
"La Revista Croata", sv. 4 (52), Buenos Aires, 1963.
40. Mandić, Nenapisano poglavlje hrvatske
pismenosti, u Raspravama i prilozima iz stare hrvatske povijesti, Hrvatski
povijesni institut, Rim, 1963.
41. Jagic, V., Rasprave, clanci, sjecanja
(Studije, clanci, sjecanja), MH, Zagreb, 1963.
42. Jonke, Lj., Knjizevnik jezik u teoriji i
praksi, Znanje, Zagreb, 1964.
43. Babić, S. (urednik), Jezik, Panorama,
Zagreb, 1965.
44. Pavletic, V., Panorama hrvatske knjizevnosti
XX. stoljeca, Svarnost, Zagreb, 1965. godine.
45. Sicel, M., Pregled novije hrvatske
književnosti, MH, Zagreb, 1966.
46. Vaupotic, M., Hrvatska
suvremena knjizevnost, Hrvatski Pen klub Centar, Zagreb, 1966.
47. Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskoga
književnog jezika (The Declaration on the Denomination and Status of the
Croatian Literary Language), Vjesnik, Zagreb, 19. III. 1967. godine.
48. Predlog za razmišljanje, Borba,
Beograd, 2, IV. 1967.
49. Apel hrvatskih književnika i
pisaca u emigraciji, Bulletin of the United American Croats, br. 31, New York,
1967.
50. Izjava Hrvatske akademije
Amerike o Zagrebačkoj jezičnoj deklaraciji, Croatia Press, br. 1-2
(253-254), New York, 1967.
51. Mirth, K., Hrvatski i srpski ili
srpskohrvatski? Hrvati traže ustavnu zaštitu hrvatskog jezika u Jugoslaviji,
Croatia Press, br. 1-2 (253-254), New York, 1967.
52. Vujica, S., Hrvatski jezik i
hrvatska država (The Croatian Language and State), Bulletin of the United
American Croats, No. 31, New York, 1967.
Ortografías
1. Jambrešić, A., Manudictio ad
croaticam orthographiam, Zagreb, 1732.
2. Jambrešić, A., Manudictio ad
croaticas dictiones debite scribendas, Zagreb, 1745, 1779.
3. Ritter-Vitezovic, P. (1652-1713),
Orthographia Illyricana.
4. Gaj, Lj., Kratka osnova
Horvatsko-slavenskoga pravopisaña (Breve Proyecto de la Ortografía
Croata-Eslava), Budimpešta, 1830.
5. Maretic, T., Historija hrvatskoga pravopisa
latinskim slovima (Historia de la Ortografía Croata en Alfabeto Latino),
Zagreb, 1889.
6. Broz, I., Hrvatski pravopis (Ortografía
Croata), Zagreb, 1892.
7. Broz, I. y Boranic, D., Hrvatski pravopis (Ortografía Croata), Zagreb, 1904.
8. Boranic, D., Pravopis hrvatskoga ili srpskoga jezika (Ortografía de la Lengua Croata o Servia), Zagreb, 1921, 1940, 1947, 1951.
9. Boranic, D., Koriensko pisanje (Ortografía Etimológica), Zagreb, 1944.
10. Pravopisna Komisija, Pravopis hrvatskosrpskog književnog jezika (Ortografía de la Lengua Literaria Croata-servia), MH, Zagreb, 1960.
Gramáticas
1. Kašić, B., Instituciones linguae illyricae, Roma, 1604.
2. Jambrešić, A., Syllabus
vocabulorum grammaticae in illiricam vernaculam conversorum, Zagreb, 17926,
1735.
3. Della Bella, A., Una breve grammatica per apprendere con proprieta la Lingua Illirica, en Dizionario Italiano, Latino, Illirico, Venecia, 1728.
4. Tadijanovic, P., Svachta pomalo iliti kratko slozenje imena i risci u Ilirskom i Nemackom jeziku, Magdaburgo, 1761, Tropava, 1766.
5. Reljkovic, M. A., Nova slavonska
i nimacka gramatika, Zagreb, 1767.
6. Lanosović, M., Neue Einleitung z slavon. Schprache, Osijek, 1778, 1789, 1795.
7. Voltic-Voltiggi, J., Gramatica illirica, en Ricsoslovnik illiriscskoga, italianskoga i nimiacskoga jezika (Diccionario de las Lenguas Ilíica, Italiana y Alemana), Beč, 1803.
8. Appendini, F. M., Grammatica della lingua Illyrica, 1808.
9. Starcevic, S., Nova ricsoslovnica ilisko-francuska na potribovanje vojnicke mladosti ilirskih drzava, Trst, 1812.
10. Durkovecki, J., Jazicnica horvatsko-slavinska, Kroatisch-slovenische Sprachlehre, Budapest, 1826, 1828.
11. Brlić, A., Grammatik der
Illyrischen Sprache, Budimpešta, 1833.; Zagreb, 1842, 1850, 1854.
12. Babukic, V., Osnova slovnice
slavjanske narécja ilirskoga (Slavic Grammar Project, Illyrian Dialect),
Zagreb, 1836.
13. Della Bella, A., Principle elementari della grammatica illirica, Dubrovnik, 1837.
14. Mažuranić, A, Temelji ilirskoga i latinskoga jezika, Zagreb, 1839., 1842.
15. Babukić, V., Ilirska slovnica (Ilirska gramatika), Zagreb, 1854.
16. Mažuranic, A., Slovnica hèrvatska za gimnazije i realne skole, Zagreb, 1859.
17. Budmani, P. Grammatica della lingua Serbo-Croata, Beč, 1867.
18. Veber-Tkalčević, A., Slovnica hèervatska, Zagreb, 1871., 1876.
19. Divković, M., Hrvatska
Gramatika, Zagreb, 1879.
20. Maretić, T., Gramatika e
stalistika hrvatskoga ili srpskoga književnoga jezika, Zagreb, 1899., 1931.
21. Leskiean, A., Grammatik der
Serbo-Kroatischen SpracheI, Heidelberg, 1914.
22. Reset, M., Elementar - Grammatik
der Koratischen Sprache (Elementarna gramatika hrvatskoga jezika), Zagreb,
1916., 1922.
23. Florschütz, J., Gramatika
hrvatskoga jezika, Zagreb, 1939.
24. Hamm, J., Gramatika
starocrkvenoslavenskog jezika (Gramatika paleslavenskoga crkvenog jezika),
Zagreb, 1939.
25. Brabec, I., Hraste, M.,
Živković, S., Gramatika hrvatskoga ili srpskoga jezika, Školska knjiga,
Zagreb, 1954.
26. Maretic, T., Gramatika
hrvatskoga ili srpskoga knjizevnog jezika, MH, Zagreb, 1963.
Rječnici i leksikoni
1. Vrančić, F.,
Dictionarium quinque nobilissimarum Europae Linguarum, Latinae, italicae,
Germanicae, Dalmatiae et Ungaricae, Venecija, 1595.
2. Hevaji-Uskufi, M., Potur-sahidija
(Hrvatsko-turski rječnik), 1631.
3. Mikalja, J., Blago
jezikoslovinskoga illi Slovnik - Thesaurus linguae Illyricae sive dictionarium
Illyricum, Loreto, 1649, Ancona, 1651.
4. Habdelic, J., Dictionar ili Rechi
Szlovenszke (Rječnik ili slavenske riječi), Graz, 1670.
5. Della Bella, A., Dizionario Italiano,
Latino, Illirico, Venecija, 1728., 1785.
6. Jambrešić, A. Index vocum
croaticarum et germanicarum cum brevi uvode i linguam croaticam, Zagreb, 1738.
7. Belostenec, I., Gazophylacium seu
Latino-Illyricorum onomatum aerariu, 2 sveska, Zagreb, 1740.
8. Jambrešić, A., Lexicon
Latinum interpretatione Illyrica, Germanica et Hungarica, Zagreb, 1742.
9. Stulli, J., Lexicom Latino - Italo -
Illyricum, 2 sveska, Budimpešta, 1801.
10. Voltic-Voltiggi, J., Ricsoslovnik
Illiricskoga, Italijanskoga i Nimacskoga Jezika, Beč, 1803.
11. Stulli, J., Rjecsosloxje (Rječnik), 2
sveska, Dubrovnik, 1806.
12. Stulli, J., Vocabulario Italiano -Illyrico
- Latino, Dubrovnik, 1810.
13. Sulek, B., Nemacko-hrvatski rjecnik, 2
sveska, Zagreb, 1860.
14. Šulek, B., Rječnik znanstvenoga
nazivlja, Zagreb, god. 1874. godine.
15. JAZU, Rječnik hrvatskoga
ili srpskoga jezika, 17 svezaka (16 000 str., 250 000 riječi), Zagreb, od
1880. do danas.
16. Nemičić, M.,
Medicinski rječnik, Zagreb, 1898., 1913.
17. Broz, I. i Iveković, F.,
Rječnik hrvatskoga jezika, 2 sveska, Zagreb, 1901.
18. Mažuranić, V., Prionosi za
hrvatsko pravno-povjestni rjecnik (Prilozi hrvatskomu pravno-povijesnom rječniku),
JAZU, Zagreb, 1808-1923.
19. Bogadek, F. A., Novi
englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski rječnik, Hofner, New York, 1926.,
1944., 1947.
20. Samsalović, G.,
Njemačko-hrvatsko-srpski rječnik i Hrvatsko-srpski-njemački
rječnik, Zagreb, 1929., 1960.
21. Šamšalović, G., Leksikon
Minerva (Minervin leksikon), Zagreb, 1936.
22. Velikanovic, I. i Andric, N.,
Sta je sta, stvarni hrvatski rjecnik u slikama, Zagreb, 1938.
23. Andrović, I., Rječnik
talijansko-hrvatski (Talijansko-hrvatski rječnik), Zagreb, 1938.
24. Hirtz, M., Rječnik
zooloških maziva, sv. 1 i 2, JAZU, Zagreb, 1942.
25. Andrović, G., Dizionario delle lingue
Croatian e Italiana, 2 sveska, Hoepli, Milano, 1943.
26. Benesic, J., Hrvatsko-poljski
rjecnik, Zagreb, 1949.
27. Sremec, N. (ur.) Sveznadar (Lexico),
Seljacka Sloga, Zagreb, 1953.
28. Filipović, R., Englesko-hrvatski
Rječnik (Englesko-hrvatski rječniki), Zagreb, 1955.
29. Deanovic, J. i Jerney,
Hrvatsko-srpski-talijanski rjecnik, Zagreb, 1956.
30. Doyre, J., Deanović, M., Maixmer, R.,
Hrvatsko-srpski-francuski rjecnik (Hrvatsko-srpsko-francuski rjecnik), Zagreb,
1956.
31. Tolstoj, I. I., Serbsko-horvatsko-russkij
slovar (Srpsko-hrvatsko-ruski rečnik), Moskva, 1957.
32. Klaić, B., Rječnik stranih
riječi, izraza i kratica, Zagreb, 1958.
33. Selaković, M. i
Vrančić, L., (ur.) Priručni
leksikon (Manual-Lexico), Znanje, Zagreb, 1959.
34. Filipović, R., Rječnik stranih
riječi, Zagreb, 1960.
35. Drvodelić, M.,
Hrvatsko-engleski rječnik, 1961.
Periodične publikacije
1. Rad JAZU, Odjel za filozofiju (Djela
Južnoslavenske akademije znanosti i umjetnosti, Filološki odjel), Zagreb, od
1867.
2. Stari pisci hrvatski, JAZU,
Zagreb, od 1867. Do danas su
izašla 32 sveska.
3. Gradja za provijest književnosti
hrvatske, JAZU, Zagreb, od 1897. Do danas je izašlo 28 svezaka.
4. Noviji pisci hrvatski, JAZU,
Zagreb, od 1949. Do danas je
objavljeno 12 svezaka.
5. Hrvatski latinisti, JAZU, Zagreb,
od 1951. Do danas je izašlo 5
svezaka.
6. Jezik, Hrvatsko filološko društvo (Hrvatsko
filološko društvo), Školska knjiga, Zagreb, od 1952.
7. Filologija, Hrvatsko filološko društvo
(Hrvatsko filološko društvo i JAZU), Zagreb, od 1957. Do danas su izašla 4
sveska sa sažetcima na drugim jezicima.
8. Radovi Staroslavenkog Instituta (Radovi
Paleoslavenskog instituta), Paleoslavenski institut, Zagreb.
Slučaj
oca Draganovića
Rasprava
o idealnim vrijednostima koja završava fizičkim i propagandnim nokautom
Franjo Nevistić, Buenos Aires
„Nema potrebe ubiti ljudsko biće u logoru
da bi patilo; dovoljno ga je udariti nogom da padne u blato. Padanje je jednako
umiranju. Ono što se diže više nije ljudsko biće, već smiješno
čudovište premazano blatom“ (Madame Lewinska: Dvadeset mjeseci u
Auschwitzu, str. 61-62, citirano iz knjige Muškarci protiv
čovječanstva, autora Gabriela Marcela, ur. Librería Hachette S.A.,
Buenos Aires, 1955., str. 38.)
Kraj prošle godine, pun velikih
iznenađenja, donio nam je novu, neočekivanu i odjekujuću vijest:
misteriozni nestanak iz orbite slobodnog svijeta dr. Krunoslava
Draganovića, hrvatskog svećenika, povjesničara, bivšeg profesora
na Sveučilištu u Zagrebu i čovjeka nadaleko poznatog po svom
dobrotvornom i humanitarnom radu, te njegov iznenađujući ponovni
pojavak u komunističkoj Jugoslaviji, pod izuzetno čudnim i složenim
okolnostima.
Njegov nestanak isprva je bio obavijen apsolutnom
tišinom. Činilo se kao „savršen zločin“. Čovjek, javna osoba,
neustrašivi protivnik komunizma, nestao je. Bio je potpuno odsutan. Časne
sestre u školi Pressbaum, blizu Beča, gdje je otac Draganović bio
duhovni voditelj i učitelj, i gdje je živio, upozorile su njegove
prijatelje te austrijske crkvene i civilne vlasti zbog njegove duge i
neuobičajene odsutnosti.
Hrvatski politički prognanici, posebno
njegovi najbliži prijatelji, duboko zabrinuti, počeli su kucati na vrata
slobodnog svijeta, tvrdeći da je Draganović žrtva: ili je silom
odveden ili je negdje ubijen, bez svjedoka. Poznato je da je krajem kolovoza
1967. bio u Münchenu, gdje je potpisao ugovor za objavljivanje jednog od svojih
znanstvenih djela.
Odatle je, početkom rujna, otišao u Rim
gdje se sastao s nekoliko prijatelja, a zatim je započeo povratno
putovanje preko Trsta u Pressbaum. 8. i 9. rujna viđen je u Trstu. Od tog
trenutka gubi mu se svaki trag. Hrvatski prognanici, koji su živjeli na svim
kontinentima, bili su užasnuti. Njihove emocije i misli su se poklopile u
mračnoj slutnji, možda nemilosrdnoj stvarnosti: Draganović je otet,
mučen i moguće ubijen po nalogu komunističkog režima u Beogradu.
Slobodni svijet je počeo reagirati. 14.
listopada Radio Nacional de Madrid objavio je tužnu vijest o nestanku dr.
Draganovića. Zatim je započela kampanja u austrijskom i talijanskom
tisku. U Austriji, jer se Draganović odlučio za austrijsko
državljanstvo 1956., a u Italiji jer je nestao s njihovog teritorija, u blizini
Trsta.
Austrijska vlada, smatrajući to svojom
dužnošću i ohrabrena ponovljenim apelima hrvatskih izbjeglica diljem
svijeta, raspitala se kod jugoslavenske komunističke vlade o sudbini svog
građanina hrvatskog podrijetla. Beograd je odgovorio da o tome ne zna ništa.
Nekoliko dana kasnije, 10. studenog 1967., tajnik za informiranje jugoslavenske
vlade priznao je da se otac Draganović već "dobrovoljno"
predstavio jugoslavenskim vlastima 17. rujna, iskoristivši Zakon o amnestiji,
te da je slobodan u Sarajevu, glavnom gradu Socijalističke Republike Bosne
i Hercegovine.
Od tada je afera Draganović kontroverzna
tema, posebno u europskom tisku, radiju i televiziji. Ovdje nas ne zanima
kronološki prikaz svega što je rečeno i napisano; zbog ograničenja
prostora, ograničit ćemo se na citiranje nekih novina i njihovih
naslova kako bismo provjerili naše tvrdnje.
Postavlja se pitanje: zašto je slučaj
Draganović dobio toliki publicitet? Odgovor leži u njegovoj osobnosti i
djelu ovog eminentnog katoličkog svećenika.
Ljudski profil i djelo dr. Draganovića
Krunoslav Draganović rođen
je 30. listopada 1903. u Matićima, okrug Brčko, Bosna. Osnovnu školu
i dvije godine srednje škole pohađao je u isusovačkoj školi u
Travniku (Bosna), a preostale razrede završio je u Sarajevu. Zatim se upisao na
Tehnički fakultet u Beču, ali nakon što je položio prve ispite s
najvišim ocjenama, Draganović se osjećao privučenim
svećeništvom.
Umjesto strojarskog inženjera, radije je bio
"inženjer duša". Posvetio se studiju grčkog i latinskog jezika
kako bi upisao veliko sjemenište Sarajevske nadbiskupije. Kao odličan
student, brzo je savladao sve predmete i zaređen je za svećenika
1928. Sarajevski nadbiskup, monsinjor Juan E. Šarić, pjesnik i neumorni
organizator Katoličke akcije, poslao ga je u Rim gdje je Draganović
nastavio studij na Papinskom orijentalnom institutu, gdje je doktorirao. Po
povratku u Sarajevo služio je kao tajnik nadbiskupa Šarića, zatim kao
ravnatelj biskupijske kancelarije i kao prvi predsjednik nadbiskupskog crkvenog
suda.
Godine 1940. imenovan je, putem natječaja,
za izvanrednog profesora crkvene povijesti na Sveučilištu u Zagrebu, a
1942. za redovitog profesora. Tijekom tog razdoblja, uz zahtjevne i odgovorne
administrativne dužnosti, Draganović je intenzivno radio na povijesnim
istraživanjima. Plodovi tog rada su sljedeće publikacije: Hrvati Bosne i
Hercegovine u svjetlu statistike, Sarajevo, 1926.; i Povijest hrvatskih
pokrajina Bosne i Hercegovine, Sarajevo, 1942. U ovom djelu, Draganović
ilustrira povijest tih pokrajina kroz razvoj Katoličke crkve u sedam stoljeća
prije dolaska Osmanlija 1463. Također ispituje masovna preobraćenja
katolika na pravoslavlje na područjima gdje se govori hrvatski za vrijeme
turske vladavine. Ova monografija, sa svojim čvrstim znanstvenim
temeljima, napisana je na njemačkom jeziku za svoje prvo izdanje i dio je
doktorske disertacije oca Draganovića. Objavljena je u časopisu
Orientalia Christiana Periodica. Također je napisao Croatia Sacra,
kompendij o povijesti Katoličke crkve u Hrvatskoj, izvorno napisan na
latinskom, kasnije preveden na talijanski i objavljen u Rimu 1943. u nakladi od
3000 primjeraka, s predgovorom kardinala Fumassonija Biondija.
S ovim znanstvenim djelima, mladi svećenik
Draganović stekao je reputaciju talentiranog povjesničara.
Međutim, Providnost je imala druge planove za njegov javni život. Godine
1943., usred ratnih previranja, dok se hrvatski narod borio za svoje pravo na
samoodređenje protiv unutarnjih i vanjskih neprijatelja, Draganović
se, poštujući želje hrvatskog episkopata i vlade, preselio u Rim kako bi
se brinuo za hrvatske internirance koje su Talijani odveli iz njihovih domova i
zatvorili u razne koncentracijske logore u Italiji. Među njima su bili i
Slovenci i Crnogorci, ukupno 80 000 ljudi. U suradnji s Papinskom asistencijom,
Draganović je provodio opsežan karitativni i humanitarni rad za dobrobit
svih, ne praveći razliku između Hrvata, Slovenaca ili Crnogoraca,
katolika ili pravoslavaca.
Ovu plemenitu misiju ispunjavao je do kraja
rata, kada su se njegova predanost, trud i brige udeseterostručili. Dana
15. svibnja 1945. hrvatska vojska, okupljena u logoru Bleiburg na
slovensko-austrijskoj granici, predala se britanskoj vojsci. Britanske vojne vlasti su ih, pak,
zajedno s tisućama civila, predale partizanima koji su djelovali po
naređenjima komunističke vlade u Beogradu.
Procjenjuje se da je tom prilikom
više od 200.000 ljudi - civila i vojnika, muškaraca i žena, staraca i djece -
predano i potom ubijeno. Tisuće
Hrvata uspjelo je pobjeći i potražiti utočište u Austriji i Italiji.
Međutim, nisu bili sigurni, jer su ih rojevi jugoslavenskih i sovjetskih
komunističkih agenata, ponekad u dosluhu sa savezničkim vlastima,
progonili i lovili kao da su divljaci. U tom pustom krajoliku potpunog
nerazumijevanja, jedina nada bio je Vatikan, a tamo je pokretačka snaga
iza operacije spašavanja bila po imenu Draganović. Svjestan što se
dogodilo njegovoj domovini i njegovim sunarodnjacima Hrvatima, Draganović
je uložio nadljudske napore da im pomogne. Imao je podršku Papinske
pomoći, Međunarodnog Crvenog križa i raznih talijanskih vjerskih i
civilnih institucija. Mnogi hrvatski prognanici dugovali su mu svoje živote, a
drugi su mu dugovali priliku da započnu novi život u slobodnim zemljama u
inozemstvu. Otac Draganović provodio je ovu misiju u čestim
kontaktima s papom Pijem XII. i monsinjorom Montinijem, kasnije papom Pavlom
VI.
Zahvaljujući njegovom velikodušnom
razumijevanju i pomoći, Draganovićeve akcije bile su vrlo uspješne
tijekom jednog od najdramatičnijih trenutaka u povijesti hrvatskog naroda.
Upravo zbog tog humanitarnog i nesebičnog rada jugoslavenske
komunističke vlasti proglasile su ga "ratnim zločincem" i
"neprijateljem broj jedan". Odgovarajući na osobnu uvredu protiv
njega, objavljenu u Der Spiegelu 29. travnja 1964., Draganović je rekao:
"Kako sam postao 'bete noire' Titovog režima, sam ne bih znao reći.
Pretpostavljam da sam ovu 'čast' zaslužio ispunjavajući svoju
kršćansku dužnost da pomognem bližnjemu u nevolji..."
Ovaj rad nastavio se do 1954., kada je
započeo novi smjer u politici Vatikana. Slobodni svijet napustio je
križarski rat protiv komunizma, posebno u Europi. Komunizam je sve više
učvršćivao svoju moć nad milijunima katolika u južnoj i
istočnoj Europi. Katolicizam, i kao institucija i kao skupina vjernika,
snosi najveći teret pritiska komunističkih režima. Zbog toga Vatikan
traži nove načine za ublažavanje patnje svojih sljedbenika.
Draganović, nepopustljivi protivnik
komunizma i oštar promatrač unutarnjih odnosa u svojoj zemlji, ne slaže se
s nekim aspektima novog političkog kursa u vezi s Jugoslavijom, gdje se
Hrvati, kao nacionalni identitet, suočavaju s ozbiljnom opasnošću.
Kako bi izbjegao ometanje vatikanskih napora, napušta Rim i seli se u Austriju,
odlučujući se za austrijsko državljanstvo i služeći kao duhovni
voditelj i učitelj u samostanskoj školi u Pressbaumu, blizu Beča. U
miru monaškog života vraća se povijesnim istraživanjima. Često radi u
bečkim arhivima i priprema novu studiju o odnosima između Bosne i
Hercegovine i Habsburškog Carstva. Ali njegov izvanredni dinamizam tu ne prestaje.
Draganović, vatreni hrvatski domoljub,
ostao je u stalnom kontaktu s hrvatskim prognanicima i njihovim vjerskim,
socijalističkim i političkim borbama. Ono što ga je najviše
mučilo bio je krvavi uvod u ovaj val izbjeglica: Bleiburška tragedija. Dvadeset
godina prikupljao je materijal i podatke za djelo u kojem će, uz
pomoć dokumenata i svjedočanstava očevidaca, svijetu otkriti
razmjere ove tragedije i užase zločina, genocida koji je komunistička
vlast u Beogradu počinila nad neobranjenim hrvatskim civilima i
nenaoružanim vojnicima na kraju posljednjeg svjetskog rata.
Mnogo je putovao po Europi, posebno u Bonn,
München, Trst i Rim, gdje je pružao pomoć hrvatskim prognanicima u
potrebi. U kolovozu 1967. krenuo je na još jedno putovanje kako bi posjetio
prijatelje i sunarodnjake koji su živjeli u gotovo svim zemljama zapadne
Europe. Tijekom ovog putovanja morao je potpisati i ugovor za objavljivanje
svog dokumentarnog djela o Bleiburškoj tragediji. Prema informacijama
objavljenim u Volksboteu (München, 16. prosinca 1967.), ovo djelo predstavljalo
bi ogromnu optužnicu protiv komunističkog režima u Beogradu za zločin
takvih razmjera koji nadilazi ljudsku maštu. O ugovoru se raspravljalo u
Münchenu krajem kolovoza. Odatle je otac Draganović otišao u Rim, a iz
Rima je, kako je spomenuto, preko Trsta otputovao u Pressbaum, gdje je nestao.
Tek su 10. studenog jugoslavenske vlasti izvijestile da je Draganović u
njihovom pritvoru.
Postavlja se pitanje: što se dogodilo s ocem
Draganovićem? Je li otet i prisilno odveden u Jugoslaviju ili se
dobrovoljno vratio? Što
ga čeka u neposrednoj budućnosti?
Procjenjuje se da je tom prilikom
više od 200.000 ljudi - civila i vojnika, muškaraca i žena, staraca i djece -
predano i potom ubijeno. Tisuće
Hrvata uspjelo je pobijediti i potražiti utočište u Austriji i Italiji.
Međutim, nisu bili sigurni, jer su ih rojevi jugoslavenskih i sovjetskih
komunističkih agenata, ponekad u dosluhu sa savezničkim vlastima,
progonili i lovili kao da su divljači. U tom pustom krajoliku potpunog nerazumijevanja,
jedina nada bio je Vatikan, a tamo je pokretačka snaga iza operacija
spašavanja bila po imenu Draganović. Svjestan što se dogodilo njegovoj
domovini i njegovim sunarodnjacima Hrvatima, Draganović je uložio
nadljudske napore da im pomogne. Imao je podršku Papinske pomoći,
Međunarodnog Crvenog križa i raznih talijanskih vjerskih i civilnih
institucija. Mnogi hrvatski prognanici dugovali su mu svoje živote, a drugi su
mu dugovali priliku da započnu novi život u slobodnim zemljama u
inozemstvu. Otac Draganović provodio je ovu misiju u čestim
kontaktima s papom Pijem XII. i monsinjorom Montinijem, kasnije papom Pavlom
VI.
Zahvaljujući njegovom velikodušnom
razumijevanju i pomoći, Draganovićeve akcije bile su vrlo uspješne
tijekom jednog od najdramatičnijih trenutaka u povijesti hrvatskog naroda.
Upravo zbog tog humanitarnog i nesebičnog rada jugoslavenske
komunističke vlasti proglasile su ga "ratnim zločincem" i
"neprijateljem broj jedan". Odgovarajući na osobnu uvredu protiv
njega, objavljenu u Der Spiegelu 29. travnja 1964., Draganović je rekao:
"Kako sam postao 'bete noire' Titovog režima, ne bih znao reći.
Pretpostavljam da sam ovu 'čast' zaslužio ispunjavajući svoju
kršćansku dužnost da pomognem bližnjemu u nevolji..."
Ovaj rad nastavio se do 1954., kada je
započeo novi smjer u politici Vatikana. Slobodni svijet napustio je
križarski rat protiv komunizma, posebno u Europi. Komunizam je sve više
učvršćivao svoju moć nad milijunima katolika u južnoj i
istočnoj Europi. Katolicizam, i kao institucija i kao skupina vjernika,
snosi najveći teret pritiska komunističkih režima. Zbog toga Vatikan
traži nove načine za ublažavanje patnje svojih sljedbenika.
Draganović, nepopustljivi protivnik
komunizma i oštar promatrač unutarnjih odnosa u svojoj zemlji, ne slaže se
s nekim aspektima novog političkog kursa u vezi s Jugoslavijom, gdje se
Hrvati, kao nacionalni identitet, suočavaju s ozbiljnom opasnošću.
Kako bi izbjegao ometanje vatikanskih napora, napušta Rim i seli se u Austriju,
odlučujući se za austrijsko državljanstvo i služeći kao duhovni
voditelj i učitelj u samostanskoj školi u Pressbaumu, blizu Beča. U
miru monaškog života vraća se povijesnim istraživanjima. Često radi u
bečkim arhivima i priprema novu studiju o odnosima između Bosne i
Hercegovine i Habsburškog Carstva. Ali njegov izvanredni dinamizam tu ne
prestaje.
Draganović, vatreni hrvatski domoljub,
ostao je u stalnom kontaktu s hrvatskim prognanicima i njihovim vjerskim,
socijalističkim i političkim borbama. Ono što ga je najviše mučilo bio je krvavi
uvod u ovaj val izbjeglica: Bleiburška tragedija. Dvadeset godina prikupljao je
materijal i podatke za djelo u kojem će, uz pomoć dokumenata i
svjedočanstava očevidaca, svijet otkriti razmjere ove tragedije i
užase zločina, genocida koji je komunistička vlast u Beogradu
počinila nad neobranjenim hrvatskim civilima i nenaoružanim vojnicima na
kraju posljednjeg svjetskog rata. Mnogo je putovao po Europi, posebno u Bonn,
München, Trst i Rim, gdje je pružao pomoć hrvatskim prognanicima u potrebi.
U kolovozu 1967. krenuo je na još jedno putovanje kako bi posjetio prijatelje i
sunarodnjake koji su živjeli u gotovo svim zemljama zapadne Europe. Tijekom
ovog putovanja morao je potpisati i ugovor za objavljivanje svog dokumentarnog
djela o Bleiburškoj tragediji. Prema informacijama objavljenim u Volksboteu
(München, 16. prosinca 1967.), ovo djelo predstavljalo bi veliku optužnicu
protiv komunističkog režima u Beogradu za zločin takvih razmjera koji
nadilaze ljudsku maštu. O ugovoru se raspravljalo u Münchenu krajem kolovoza.
Odatle je otac Draganović otišao u Rim, a iz Rima je, kako je spomenuto,
preko Trsta otputovao u Pressbaum, gdje je nestao. Tek su 10. studenog jugoslavenske vlasti
izvijestile da je Draganović u njihovom pritvoru.
Postavlja se pitanje: što se dogodilo s ocem
Draganovićem? Je li otet i prisilno odveden u Jugoslaviju ili se
dobrovoljno vratio? Što
ga čeka u neposrednoj budućnosti?
Pristaše jugoslavenskog
komunističkog režima, vjerujući informacijama i propagandi iz
Beograda i prihvaćajući službenu verziju o slobodnom povratku oca
Draganovića, pokrenuli su napad, iskrivljujući i krivo
predstavljajući njegov rad i njegovu borbu za pravo hrvatskog naroda na
samoodređenje. Napadajući ga, oklevetali su cijeli hrvatski narod,
pokazujući potpuno nerazumijevanje problema. Njemački časopis
Der Spiegel, o kojem ćemo kasnije raspravljati, bio je posebno istaknut u
tom pogledu.
Iskrivljenim činjenicama i
poluistinama pokušali su prikriti teška kršenja ljudskih prava koja je
počinila beogradska vlada lišavajući nevinog čovjeka slobode. Prema tim informacijama, koje je reproducirao
Der Spiegel, Draganović je navodno bio ustaša-fašist, odlikovan od strane
dr. Ante Pavelića, Hitlerovog i Mussolinijevog satelita. Njegov
katolicizam i nacionalizam "otkrili" su određene jugoslavenske
regije poput Bosne i Hercegovine, a kako bi ih ponovno učinili hrvatskima
i katoličkima, ustaše, Draganovićevi duhovni nasljednici, proveli su
godinu dana masakrirajući 500.000 bosanskih pravoslavnih Srba.
Dakle, "logično je", prema ovom
tisku, da se Draganović vratio "slobodno". Ako se dokaže
suprotno, Beogradski režim i oni koji ga ponavljaju u inozemstvu u ovom
slučaju su unaprijed opravdani, budući da takav zločinac kao što
je Draganović zaslužuje strogu kaznu.
Koje su činjenice? U istini, nitko ne zna
kako je velečasni Draganović stigao u Jugoslaviju. Ni mjesto ni
način njegova dolaska, niti ljudi koji su mu "pomogli", nisu
poznati sa sigurnošću. Postoji nekoliko verzija, ali nijedna nije potpuno
sigurna. Samo su talijanske policijske vlasti mogle utvrditi kako su se
događaji odvijali. Stoga ne tvrdimo da je bio kloroformiran dok je spavao
u Milanu ili Trstu, ili vezan u Opicini blizu Trsta.
Niti spominjemo imena ljudi koji su navodno
sudjelovali u jednoj ili drugoj verziji. Zanima nas je li se otac
Draganović mogao dobrovoljno vratiti, kako tvrde jugoslavenska vlada i
njezini međunarodni podupiratelji, ili čak je li sam Draganović
bio "pripremljen" od strane policijskih agenata od svog nestanka oko
10. ili 16. rujna 1967. do 10. studenog 1967. - dvomjesečnog razdoblja
obavijenog apsolutnom tišinom - ili je tvrdnja da je Draganović žrtva
nasilja istinita.
Dok policija ne pruži informacije o
specifičnoj prirodi čina nasilja, naši argumenti počivaju na
moralnoj sigurnosti. Istina je da je to najslabija od tri sigurnosti: moralne,
fizičke i metafizičke. Međutim, u konkretnom slučaju
Draganovića, naša moralna sigurnost je toliko visoka da s gotovo
metafizičkom sigurnošću možemo tvrditi da je nad njim počinjen
čin nasilja. Na čemu se temelji ta sigurnost?
Jugoslavenske komunističke vlasti
inzistiraju prvenstveno na izjavama i pismu samog oca Draganovića,
objavljenom dva mjeseca nakon njegova boravka u Jugoslaviji, pod okolnostima i
na mjestu koje još uvijek ne znamo. Međutim, mi hrvatski prognanici i oni
zainteresirani za utvrđivanje objektivne istine također možemo
inzistirati na izjavama oca Draganovića, ali s bitnom razlikom: dok se mi
pozivamo na njegove izjave dane u slobodnom svijetu i bez policijske
"zaštite", jugoslavenska vlada poziva se na dokumente koje je otac
Draganović "pripremio" pod komunističkim tutorstvom.
Dokumenti na koje smo se pozvali u skladu su s cjelovitim karakterom oca,
vjerno odražavajući njegovo intelektualno i moralno formiranje kao svećenika
i domoljuba. Oni koje su, s druge strane, predstavili jugoslavenski komunisti u
potpunoj su suprotnosti s najbitnijim i najpersonalnijim karakteristikama
njegove osobnosti, njegovog života i rada javne osobe s preko 40 godina
iskustva. Njegove izjave jugoslavenskim vlastima dane su u nama nepoznatim
okolnostima, ali ih možemo zamisliti čitajući Georgea Orwella i
njegove opise komunističke pogreške.
Dok se Draganovićeve izjave i njegovo
pismo sarajevskom sudskom tužitelju sliče izjavama sovjetskih optuženika
tijekom Staljinovih zloglasnih čistki, europski tisak poziva se na oporuku
koju je otac Draganović 1965. godine, u duplikatu, diktirao njemačkom
odvjetniku i bilježniku dr. W. Schöttleru, ostavljajući jednu kopiju kod sebe, a drugu kod
hrvatskog svećenika, osobnog prijatelja. Tamo, između ostalog,
Draganović doslovno navodi: "Sada, dok sam slobodan čovjek i
posjedujem sve svoje fizičke i duhovne sposobnosti, svečano
izjavljujem: Unaprijed se odričem svake izjave ili priznanja koje bi se
moglo iznuditi od mene ako bih pao u ruke jugoslavenske policije."
„Sve što bih izjavio, napisao ili
potpisao mora se smatrati protivnim mojoj slobodnoj volji i mojim najdubljim
uvjerenjima.“ Il Tempo, veliki neovisni talijanski dnevnik, u svom izdanju od
18. studenog 1967. objavio je faksimil oporuke oca Draganovića, napisane
27. travnja 1961., pod naslovom „Još jedna epizoda ispiranja mozga“. U toj
oporuci on se poziva na dokumentaciju koja se odnosi na masakre u Bleiburgu
1945., počinjene nad nenaoružanom hrvatskom vojskom i civilima, te
doslovno čitamo sljedeće: „Nalazeći se svakodnevno u borbi, bilo
za najviše ideale Crkve Božje ili za mučenički hrvatski narod, mogu
svakodnevno griješiti i činiti pogreške tamo gdje ih najmanje
očekujem.“ Nisam dostojan vidjeti ostvarenje slobode i neovisnosti moga
hrvatskog naroda, cilj za koji sam se uvijek molio Gospodinu, ali čvrsto
vjerujem da im Bog, pravedan i milosrdan, neće uskratiti ovu milost, a s
njom i slobodnu i cvjetajuću Katoličku Crkvu."
Komentirajući pismo koje je
otac Draganović, prema službenoj jugoslavenskoj tvrdnji, uputio tužitelju
koji je vodio njegov slučaj, Il Tempo navodi:
"Komunisti su predstavili
'rukom pisano' pismo od Draganovića, dajući mu znatnu publicitet u
jugoslavenskom tisku, u kojem on pokušava, s naporom pravog psihijatra, analizirati
mehanizam svog 'preobraćenja' u jugoslavenski socijalizam. Ne sumnjamo da
je Draganović sam napisao pismo, ali pouzdano znamo (iz informacija koje
su procurile od obavještajnih službi jedne zapadne zemlje) da je
Draganović bio podvrgnut okrutnom tretmanu, prvo halucinogenim tvarima, a
zatim drogama koje napadaju živčane centre o kojima ovisi integritet
osobnosti pojedinca. Stoga, pismo, iako ga je doista napisao Draganović,
nije Draganovićevo; nego, to je djelo onih koji su počinili
monstruozno kršenje njegove osobnosti." Nadalje, nastavljaju talijanske
novine, Draganovićevi prijatelji, hrvatski intelektualci, tvrde da otac
Draganovic u dotičnom pismu koristi srpske idiome umjesto
odgovarajućih hrvatskih izraza, grešku koju Draganovic, izvrstan poznavatelj
hrvatskog jezika, nikada ne bi mogao napraviti. Na temelju ove analize, Il
Tempo zaključuje da čak i jednostavna vanjska kritika pisanja otkriva
da ono ne nosi pečat Draganovićevog stila ili karakteristika.
Gotovo je nepotrebno ovdje dodati da je službeni
grafolog Clevelanda, dr. Tholl, nakon temeljite analize tekstova pisma navodno
od oca Draganovica s autentičnim rukopisom njegovih pisama koje posjeduju
njegovi prijatelji u slobodnom svijetu, došao do sljedećeg zaključka:
Pismo objavljeno u jugoslavenskim i talijanskim novinama, koje se pripisuje ocu
Draganovicu, nije autentično. Postoje dvije njegove verzije. Jedna je
objavljena u novinama "Vijesnik", a druga u seminaru "Vjesnik u
Srijedu", obje objavljene u Zagrebu.
Vinko Nikolic, u svojoj knjizi *Pres
Vratima domovine* (Na pragu domovine), objavljena ove godine u Münchenu,
također su uključivala opsežan razgovor s ocem Draganovićem,
kasnije objavljen kao zasebna publikacija. U prologu ove zasebne publikacije,
Draganović je 8. kolovoza 1967., između ostalog, napisao:
"Vrijeme je pokazalo da je
većina mojih klevetnika ujedno i ona koja vrijeđa hrvatski narod i
gazi njegova prava. Mnogim slijepcima su se otvorile oči i shvatili su da
sam ocrnjen i progonjen prvenstveno zato što sam ostao nepokolebljiv u obrani
prava i časti hrvatskog naroda. Ne smatram ovaj svoj postupak politikom, a
još manje stranačkim politikanstvom, već jednostavno svojom
dužnošću kao čovjeka i domoljuba."
Tako moja osobna tragedija postaje intimni dio
velike nacionalne tragedije koju je hrvatski narod pretrpio od rata, i to mi
daje snagu da je podnosim. Hrvatski narod je, nezasluženo, najklevetaniji na
svijetu. A ja sam među njihovim najponižavanijim sinovima, iako to ne
zaslužujem ni zbog položaja koji sam obnašao ni zbog važnosti koju sam imao, a
da pritom ne spominjem krivnju. Što me, pak, čini sretnim u mojoj nesreći. Jesu li me
jednostavno klevetali?
„Ne želim ovdje govoriti o mjerama
većeg ili manjeg opsega poduzetim protiv mene. Niti o manjim fizičkim napadima, poput
onog koji se dogodio u Nici. Niti o pokušajima atentata planiranim i
osujećenim u zadnji čas. Želim samo reći da su takve 'mjere'
djelo mojih neprijatelja, odnosno neprijatelja hrvatskog naroda.
Davne 1962. godine, jugoslavenski tajni agent i
diplomat (tko zna gdje završava prvo, a počinje drugo) Slavki Aleksić
izrekao je pred brojnim ljudima, uključujući visoko i nisko
svećenstvo, odvratnu klevetu - prvi put u 20 godina - da sam 'prerezao
dječja grla'. Isti taj agent i diplomat, u drugoj prilici i pred drugim
ljudima, izjavio je da su me mogli eliminirati bez poteškoća - neki su se
čak i sami ponudili za taj zadatak za 'malu nagradu' - ali to nije
učinjeno jer 'cijeli Draganović nije vrijedan skandala koji bi izbio
u Rimu'. Možda tvrdnja druga Aleksića nije toliko neutemeljena koliko neki
misle.“
„Još jedan visokopozicionirani
'vođa', ovaj put punopravni agent bez diplomatske krinke, Nikoa Cimesa,
tada nastanjen u Ulici M. Oreškovića 18 u Rijeci, ispitivao je razne
izbjeglice u Opatiji tijekom zime 1957./58. Zahtijevao je i najsitnije detalje
o mom kretanju, posebno u vezi s koncentracijskim logorima i drugim aspektima
mog života, jer 'živog ili mrtvog, odveli bi me u Jugoslaviju'. Ne bih spomenuo
ovu prijetnju, među mnogim drugima, da prošle godine (upravo sada!) nisam
saznao nešto vrlo važno.
Nekoliko godina ranije, isti taj
Cimesa, šef Udbe (jugoslavenske tajne policije) u kazneno-popravnom zavodu
Stara Gradiška, pokušao je nagovoriti mladog zatvorenika iz Z. u Dalmaciji da
ode u Buenos Aires i ubije poznatog hrvatskog vođu kao dokaz svoje
'rehabilitacije', pod krinkom velikih obećanja.“ Mladić je odbio ovu
kriminalnu ponudu i nastavio iskupljivati svoju 'kaznu' pod sve
gorim uvjetima. Ne znamo tko je pristao počiniti ovaj zločin, ali
činjenicu da je netko to učinio dokazuju pucnji u noći 10.
travnja 1957. i krv koju je prolio sam hrvatski vođa. Drug Cimesa bio je
zadužen za 'izbjeglice'.
„Kakva me sudbina čeka? Nisam
prorok i ne znam. Znam, zapravo,
da ne 'zaslužujem' takav globalni skandal. Ako, s druge strane, smatraju da ga
'zaslužujem', znam da me nikakva prijetnja neće skrenuti s puta koji mi
nameće moj status svećenika i moj hrvatski patriotizam. Također
znam da bih, uz Božju pomoć, bio spreman i na ovu mjeru. Konačno bi svi shvatili tko je
naredio ovaj čin i s kojom svrhom.“
"Još jedan razlog, dakle, zašto
pišem ove retke."
"Kruh progonstva koji jedemo je
tvrd."
Je li potreban ikakav komentar na
ove izraze svećenikove volje? Kako bismo izbjegli pogrešku, sažetu u
staroj formuli: qui nimis probat, nihil probat, prepuštamo čitateljima da
sami procijene autentičnost i dokaznu vrijednost izjava koje je dr.
Draganović dao, jednom dok je bio na slobodi, a jednom dok je bio u
zatočeništvu. Za zdrav razum i logičko-pravno razmišljanje, izjave
dane dok je bio na slobodi poništavaju one formulirane u zatočeništvu.
Komunistički režim mogao se
pozvati na pravni princip da naknadna izjava volje poništava prethodnu ako joj
proturječi, ali u tom slučaju, Beogradski režim morao bi dokazati da
se otac Draganović slobodno vratio u domovinu i da su njegove nedavne
izjave zaista slobodan izraz njegove volje, što je očito nemoguće.
Najviše što bismo mogli priznati komunističkom režimu jest da se
očeve kontradiktorne izjave međusobno poništavaju. Što onda preostaje u korist stava jugoslavenske
vlade? Ništa, apsolutno ništa. A u korist hrvatskog stava? Čitav niz
argumenata.
Otac Draganović potpisao je ugovor za
objavljivanje svoje dobro dokumentirane knjige o Bleiburškoj tragediji u
kolovozu, a do rujna se predao jugoslavenskim komunističkim vlastima radi
kaznenog progona. Je li takav stav razumljiv? Nakon što je u svojoj knjizi
krajnju odgovornost za zločine protiv Hrvatske vojske i civilnog
stanovništva prebacio na komunistički režim, Draganović se, bez
ikakvog opravdanja, predao istom režimu kako bi "popravio" svoju
pravnu situaciju.
Apsurdno sa svake točke
gledišta! Samo nekoliko dana prije nestanka, Draganović je pisao
časnim sestrama u Pressbaumu, gdje je živio, najavljujući svoj skori
povratak. Ako je namjeravao "slobodno" se vratiti u Jugoslaviju, bi
li ta laž mogla biti kompatibilna s unutarnjim životom oca Draganovića,
posvećenog potrazi za istinom kao svećenik i na temelju svog
znanstvenog i povijesnog poziva?
Velečasni otac Cecelja,
hrvatski svećenik koji živi u Salzburgu u Austriji, poslao je ocu
Draganoviću 70 misnih nakana. Draganović ih je prihvatio za
sljedećih 70 dana, iako je "slobodno" odlučio vratiti se u
Jugoslaviju. Bi li mu savjest dopustila da postupi tako nepošteno u onome što
je najsvetije katoličkom svećeniku, koji se odrekao svih udobnosti,
slušajući unutarnji glas: Si vis perfectus esse...? Najiskusniji
psihoanalitičari našli bi se pred čvorom i nerješivom misterijom.
Rješenje bi ležalo u intervenciji mača Aleksandra Velikog, koji je ovaj
put vitlao komunistički režim u Beogradu.
Režim smatra Draganovića
"ratnim zločincem" i "neprijateljem broj jedan",
pripisujući mu najnevjerojatnije činove u posljednja dva
desetljeća. Ako ovaj neprijatelj broj jedan... 1. Sada, nakon što se
pozvala na jugoslavenski socijalizam, proglasila kraj srpsko-hrvatskog sukoba i
priznala tehnički, kulturni i politički napredak i demokratizaciju
zemlje, zašto je vlada u Beogradu dva mjeseca skrivala njegovo boravište i
lagala austrijskim vlastima, tvrdeći da ništa ne znaju o njemu? Jesu li
jugoslavenski komunisti toliko skromni da se srame jednog od svojih
najzvučnijih nedavnih "uspjeha"?
Ako se Draganović dobrovoljno
vratio, zašto još nije uspio privatno razgovarati sa svojim crkvenim
nadređenima, delegatom Svete Stolice ili svojom obitelji? Vatikan je to
pravo prisvojio od jugoslavenskog izaslanika pri Svetoj Stolici, V. Cvrlje.
Uzimajući u obzir sve ove
čimbenike, na konferenciji za novinare koju su organizirale hrvatska
društva u Buenos Airesu 28. studenog 1967., radi razjašnjenja ovog
slučaja, ukratko smo izjavili sljedeće:
„Dr. Draganovića je
jugoslavenska vlada proglasila svojim neprijateljem broj jedan. Prije samo
nekoliko mjeseci, svećenik je pred njemačkim sudom, s uvjerljivom
snagom karakterističnom za njegovu osobnost, tvrdio da jugoslavenska
država nije pravna država i da u njoj nema ni sudske sigurnosti ni
nepristranosti. Nadalje, poznato je da je velečasni, u svojstvu eminentnog
povjesničara, sastavio brojne prima facie dokumente o masovnim ubojstvima
Hrvata, Slovenaca i Crnogoraca, koje su počinile jugoslavenske vlasti na
kraju Drugog svjetskog rata.
„Ovdje se neizbježno postavlja
pitanje: progoni li ova komunistička vlada, muči i osuđuje na
duge godine zatvora ili čeka da svećenik - neprijatelj broj jedan -
bude pušten.“ 1. Ova vlada -
dobrovoljno se predajući u njihove ruke bez milosti? Njegova dobrovoljna
predaja značila bi fizičko i moralno samoubojstvo.
Ali samoubojstvo je karakteristično za
mentalno poremećene ili nihiliste. Je li moguće da je nihilizam
prodro u duh oca Draganovića, čovjeka u naponu snage svoje
intelektualne aktivnosti, s pomno isplaniranim radnim programom za…“ neposrednu
budućnost, dajući njegovom životu uzvišenije značenje?
Imajući sve to na umu, tko može potvrditi jugoslavensku izjavu o navodnom
dobrovoljnom povratku? Samo oni koji žele ocrniti njegov moralni karakter ili
cilj za koji se otac Draganović borio cijeli svoj život: slobodu
čovjeka i samoodređenje svog hrvatskog naroda.
Je li prihvatljivo da se otac Draganović
odlučio na tako značajan korak, ismijavajući sebe, svoje ideale
i svoje prijatelje, a da prethodno nikome nije rekao - ni svojim crkvenim
poglavarima, ni sestrama čije su mu duše i škola povjerene, ni civilnim
vlastima Austrije, za čije se državljanstvo odlučio, pa čak ni
svojim najbližim prijateljima?
Za takav korak potreban je mentalni
poremećaj. Ali tada vlasti u Beogradu više ne bi mogle govoriti o
dobrovoljnom povratku. Ako, ipak, jugoslavenska vlada inzistira na slobodnoj
volji oca, mora objasniti neobjašnjivo. Jer ispravnost logike i pristojnost
etičkog uma - a takav je um oca Draganovića, kakvog poznajemo -
isključuju, i subjektivno i objektivno, mogućnost njegovog
dobrovoljnog povratka u komunističku zemlju koja ga je progonila. više od
dvadeset godina kao svog glavnog neprijatelja. 1."
Da nije tako, zašto jugoslavenske vlasti, kako
bi ušutkale hrvatske prognanike i umirile javno mnijenje koje se protivi
njihovom zločinačkom činu, ne bi prihvatile prijedlog
njemačkih novina Volksbote (25. studenog 1967., München), da se osnuje
međunarodna komisija pred kojom bi se otac Draganović morao jasno i
definitivno izjasniti, ali na austrijskom teritoriju, je li se dobrovoljno
vratio ili ne?
Da je tvrdnja jugoslavenske vlade
istinita, mogla bi zadati ogroman udarac svojim hrvatskim protivnicima i
riješiti se neugodne optužbe za kršenje ljudskih prava u vrijeme kada se tako
očajnički trudi uskladiti sa Zapadom. Potvrdan odgovor oca
Draganovića predstavljao bi pobjedu za beogradsku vladu, pobjedu i na
domaćem i na međunarodnom planu, te poraz za hrvatske prognanike i
narod Hrvatske.
Očito je da Beograd želi takvu pobjedu.
Zašto onda ne prihvaća prijedlog? Objašnjenje je da su jugoslavenski
policajci počinili težak zločin protiv ljudskih prava i sada
pokušavaju iskoristiti svoju žrtvu kako bi prikrili vlastito nedjelo
iznuđenim izjavama. Nadalje, kroz propagandnu kampanju i krivotvorenjem
njegova života i djela pokušavaju oklevetati oca Draganovića i hrvatsku
nacionalnu borbu za pravo na samoodređenje. Na taj način nastoje obmanuti
svjetsko javno mnijenje, sprječavajući da itko postane ravnodušan
prema sudbini ovog pravednog čovjeka. Malo-pomalo, "slučaj
Draganović" će pasti u zaborav, iako predstavlja najflagrantnije
kršenje ne samo međunarodnog prava već i najosnovnijih normi
civiliziranog društva.
"Der Spiegel" protiv samog sebe
Kao što smo već spomenuli, u toj
klevetničkoj kampanji protiv oca Draganovića i iskrivljavanju
oslobodilačke borbe hrvatskog naroda, njemački ilustrirani
časopis Der Spiegel, koji izlazi u Hamburgu, nije poznavao granice. U svom
broju od 27. studenog 1967. objavio je članak pod naslovom "Volga u
Rimu", ilustriran fotografijama oca Draganovića, Hitlera i
Pavelića, te fotografijom ustaša nesumnjivo izmišljenom u tu svrhu.
Der Spiegel optužuje Draganovića da je
1941. godine pozdravio obnovu hrvatske neovisnosti te stoga tvrdi da je
ustaša-fašist. Poput Draganovića, cijeli hrvatski narod
"jednoglasno" je pozdravio obnovu svoje suverene države, izjavio je
kardinal Alojzije Stepinac pred komunističkim "sudom". Nadbiskup
Stepinac, iako u stalnom sukobu s vladajućim režimom, bio je vatreni
zagovornik hrvatske neovisnosti. Da Der Spiegel išta zna o hrvatskoj povijesti
i borbi hrvatskog naroda za pravo na nacionalno samoodređenje, sigurno ne
bi u cijelosti prihvatio službena načela jugoslavenske komunističke
vlade, osim ako mu primarni cilj nije "posao", a ne obrana i širenje
viših vrijednosti, prije svega slobode i prava u ljudskom društvu.
Der Spiegel tvrdi da je Draganović
"otkrio" još jedno "jugoslavensko područje", ranije
katoličko, a to je Bosna, koja se proteže "jugoistočno od
Hrvatske". Vođen željom da "ovo jugoslavensko
područje" ponovno postane katoličko i hrvatsko, za
Draganovića se kaže da je inspirirao politiku koja je potaknula ustaše
"da pokolju 500.000 pravoslavnih Srba u jednoj godini". Ova tvrdnja
njemačkog časopisa, koji zarađuje basnoslovne svote (oko
petnaest milijuna maraka godišnje), diskvalificira ga kao pouzdan izvor vijesti
i kao instrument javnog mnijenja u slobodnom svijetu.
Der Spiegel ignorira činjenicu da su Bosna
i Hercegovina, od migracije Hrvata, bili i ostali njezini središnji teritoriji.
Sedam stoljeća prije dolaska Turaka, Bosna i Hercegovina bila je
etnički, kulturno i politički ujedinjena s ostalim hrvatskim
pokrajinama.
Godine 1952. jugoslavenski znanstvenici Viktor
Novak i Petar Skok objavili su takozvani "Supetarski kartular". To je
zbirka od 15 pergamenata koji potvrđuju da su Bosna i Hercegovina bile
hrvatske pokrajine u vrijeme nacionalnih monarha od 7. do 12. stoljeća. "Tamo
se govori o sedam hrvatskih knezova, izbornika hrvatskih kraljeva, i o
imenovanju hrvatskih knezova (banus) od 12 hrvatskih plemena. Kartular Petar,
trenutno Krilo-Jesenice. Tu se između ostalog kaže: "Tempore
transacto erat consuetudo in regno Croatorum: eram septem bani qui electant
regem in Croatia, quando rex. sine liberis noriebatur, scilicet banus Croatiae
primus, banus BOSNIENSIS secuindus, banus Sclavoniae tercius, banus osege
quartus, banus Podraui quintus, banus Albaniae sestus, banus Sremi
septimus..."
Benediktinci 12. stoljeća nisu bili
svjesni srpskih pretenzija na Bosnu, koji su se pojavili u 19. i 19.
stoljeću. Zabilježili su nepromjenjivu povijesnu činjenicu: da su u
prvih sedam stoljeća, prije turske vladavine, Bosna i Hercegovina bile
dvije od sedam hrvatskih država. provincije, a da su na čelu autonomne
upravne vlasti bili hrvatski banovi (knezovi), koji su drugdje navedeni kao
izabrani od strane hrvatskih kraljeva.
Godine 1468. kralj Matija Korvin
izdao je Dubrovačkoj Republici potvrdu o isplati 800 zlatnih florina. U
dokumentu stoji da je Dubrovnik dao taj novac "za održavanje našeg grada
Počitelja, koji se nalazi u našem kraljevstvu Hrvatskoj".
Antonio Burgio, papinski delegat na
dvoru ugarsko-hrvatskog kralja Ludovika II., napisao je 18. veljače 1526.
Jakovu Sadoletu, tajniku pape Klementa VII. u Rimu: "U pismu od 15. ovog
mjeseca rekao sam da Hrvati namjeravaju prihvatiti vojvodu Ferdinanda (od
Austrije, op. urednika) i da grof Kristofor (Frankopan) namjerava postati
vladar Bosne. Kasnije sam saznao s većom sigurnošću. Obavijestite
Vašu Ekselenciju da su pregovori iskreni i da se kaže da je nadvojvoda
Ferdinand prijemčiv za ideju da se može proglasiti kraljem Bosne,
budući da Bosna pripada Hrvatskoj." Junački branitelj Kisega,
Nikola Jurišić, napisao je 23. lipnja 1541. kapetanu Bihaća da je
grad "...spas i održatelj cijelog kraljevstva Hrvatske...", dok je
apostolski delegat 1580. opisao rijeku Unu u današnjoj Bosni kao
"...najvažniju rijeku Hrvatske", a mletački veleposlanik
obavijestio je svoju vladu o padu Bihaća, navodeći da je "to
glavni grad Hrvatske i najvažnija tvrđava u tim krajevima".
Kralj Ladislav IV. Kuman napisao je
1273. da "stanovnici područja oko Glamoča (bosanskog grada)
pripadaju jednom od dvanaest hrvatskih plemena..."; "Glamočanski
narod... raduju se svojoj slobodi, koju istinski, prvo i najprirodnije uživaju
kao plemići kraljevstva Hrvatske...". Dobitnik Nobelove nagrade Ivo
Andrić u svom romanu "Na Drini ćuprija" opisuje Višegrad i
njegovu okolicu kao srpsku pravoslavnu regiju, jedini razlog zašto je vlada u
Beogradu sponzorirala njegov izbor. Međutim, američki
povjesničar H. Lamb u svom djelu *Sulejman Veličanstveni* (Garden
City, 1957., str. 328.) primjećuje da je Muhamed-paša Sokolović, za
kojeg Andrić tvrdi da je Srbin, sultanu, kada su ga pitali o njegovom
podrijetlu, odgovorio da je "iz Hrvata", te da njegovi školski
podaci, gdje je bio najbolji učenik, ukazuju na to da je bio Hrvat.
U neku ruku, može se razumjeti
pogreška koju je napravio *Der Spiegel* smatrajući Hrvatsku i Bosnu dvama
odvojenim političko-nacionalnim teritorijima, s obzirom na to da je Bosna
kroz svoju povijest odbacivala i ugarski i austrijski suverenitet. Pod ogromnim
pritiskom osmanske vojne moći i zbog dubokih unutarnjih vjerskih podjela u
Hrvatskoj (to je bilo u razdoblju neumoljive borbe protiv patarejske sekte u...
Katoličkoj crkvi), patareni
(bogumili) prihvatili su islam, a Bosna je priznala turski suverenitet.
Međutim, hrvatska svijest tamo
je uvijek ostala živa. Stoga, kako bismo pomogli brzopletom autoru
klevetničkog članka u Der Spiegelu, napominjemo da je neki Francuz
krajem 17. stoljeća napisao knjigu pod naslovom "Povijest sadašnjeg
stanja u Kraljevini Ugarskoj", gdje između ostalog navodi:
"Prije je Kraljevina Hrvatska obuhvaćala cijeli teritorij od rijeke
Drave do Dalmatinskog mora i bila je podijeljena na tri dijela." Današnja
Hrvatska leži između Bosne, Slavonije, Njemačke i Dalmacije...
Obično se pravi razlika između Austrijske ili Kraljevske Hrvatske i
Turske Hrvatske, s obzirom na to da su njihovi vladari Kuća Austrija i
Osmanlije."
Ovo neutralno svjedočanstvo
pokazuje da Bosna i Hercegovina nisu samo "još jugoslavenske regije",
kako je otkrio dr. Draganović, već autentično hrvatski
nacionalni i državni teritorij gdje muslimansko-katoličko stanovništvo još
uvijek čini hrvatsku većinu. Slijedom toga, povijest i moderna
etnička i demokratska načela podupiru tezu da se doista radi o
hrvatskim pokrajinama. Dragovićev znanstveni rad imao je za cilj
provjeriti tu činjenicu pružanjem novih i nepobitnih povijesnih dokaza.
Znanstveni rad ne bi se trebao koristiti za proglašavanje nekoga
zločincem. Civilizacija i znanost gotovo uvijek idu ruku pod ruku.
Ako Der Spiegel usvoji sugestije
svog prosrpskog informatora da je Draganović nastojao ponovno pohrvatiti i
pokatoličiti Bosnu, njegov... Ovaj rad je nepotreban i netočan. Bosna
i Hercegovina su hrvatske pokrajine i stoga ih nema potrebe
"pohrvati". U tom smislu, "priča" njemačkog
časopisa nije na mjestu. Netočna je, naprotiv, zbog pripisivanja
pokolja 500.000 pravoslavnih Srba, počinjenog tijekom jedne godine,
Draganoviću i "njegovim" ustašama.
Kako bi zauzeli Bosnu i Hercegovinu,
dom pravoslavne manjine koja se tamo naselila tijekom turske okupacije, Srbi su
ubili nadvojvodu Franju Ferdinanda, nasljednika habsburškog prijestolja,
čime su započeli Prvi svjetski rat, jednu od najvećih tragedija
čovječanstva. Budući da je Draganović jedan od
najistaknutijih povjesničara koji je pokazao da Srbija nije imala
apsolutno nikakvo pravo ili povijesni zahtjev na Bosnu i Hercegovinu te da je
njezino ponašanje u tim pokrajinama od 1918., kao i u cijeloj Hrvatskoj, bilo
obilježeno ugnjetavanjem, nasiljem i denacionalizacijom, očito je da je
Beograd svoju mržnju i bijes okrenuo protiv njega. Klevetanje, ocrnjivanje,
otmica i "depersonalizacija" za njih nisu bili ništa u usporedbi s
atentatom na nadvojvodu Franju Ferdinanda i izbijanjem Prvog svjetskog rata.
Među tim "uzaludnim
stvarima" je i klevetnička optužba da su ustaše ubile 500.000
pravoslavnih Srba u jednoj godini. Međutim, ozbiljna povijesna studija
dokazuje da je tijekom posljednjeg rata umrlo 300.000 Srba i 600.000 Hrvata.
Tko je bio Draganović da spriječi srbizaciju Bosne i Hercegovine,
nagradu koju srpska politika priželjkuje već 150 godina? Draganović
je duhovni simbol hrvatske generacije koja se ne može pomiriti sa srpskom
vlašću u Hrvatskoj. Njegov ljudski i politički integritet, njegov
znanstveni rad i upornost u obrani Hrvatske predstavljali su ozbiljnu prepreku
srpskom ugnjetavanju pod izlikom "jedinstva i bratstva", slogana
tadašnjeg komunističkog režima u Jugoslaviji. Kada su saznali da će
Draganović uskoro objaviti svoje djelo o "Bleiburškoj
tragediji", plodu 20 godina marljivog istraživanja, u kojem će
javnosti, s nepobitnim dokazima, predstaviti strašne zločine beogradskih
diplomata i vojnih časnika, zločinačke ruke su ga zgrabile i
moralno je eliminiran.
Srpski komunist je u njemu vidio
osobu koju je Thomas Mann proglasio prijekom potrebom za postojanje zapadnog
društva i slobode. Imajući na umu ovu ideju njemačkog pisca, na
konferenciji za novinare, o kojoj smo raspravljali na prethodnim stranicama,
rekli smo i: „Ako smijem okarakterizirati oca Draganovića, mogao bih
reći da je on 'militantni humanist'. Zapadnom svijetu danas je potreban militantni humanizam koji ne dopušta
da ga protivnik gazi 'bez srama i skrupula'.“ Beograd je rano naučio ovu
bitnu osobinu oca Draganovića. Budući da je bio i nepokolebljivi
demokrat, antikomunist i rigorozan znanstvenik s oružjem koje nikada ne hrđa
u borbi za obranu hrvatskog naroda u sukobu s komunistima i dominacijom Srbije
- sukobu koji traje bez prestanka više od stoljeća zbog srbijanskih
pretenzija na Bosnu, rodnu pokrajinu oca Draganovića - vlasti tog režima
htjele su ga jednom zauvijek eliminirati. Kada je taktika ocrnjivanja kao
ratnog zločinca propala, otmica pod izlikom slobodnog povratka ostala je
kao jedini izlaz. Jednom kada je u rukama beogradskog režima, otac
Draganović, iako fizički živ, intelektualno je i moralno mrtav.
Komunizam je tako, čak i odvratnim zločinom, izvojevao još jednu
pobjedu nad slobodnim ljudima.
Kakva ga sudbina čeka? Mogli bismo
ponoviti njegove riječi, da nismo proroci. Ali da bismo ilustrirali
njegovu tužnu sudbinu, možemo reproducirati riječi gospođe Levinske:
"Nema potrebe ubijati ljudsko biće u koncentracijskom logoru da bi
patilo; Dovoljno ga je udariti nogom da padne u blato. Pasti znači
umrijeti. Ono što se diže više nije ljudsko biće već smiješno
čudovište, premazano blatom."
Netko bi mogao dodati da ovo djelo cenzurira
nacističke koncentracijske logore i postupanje sa zatvorenicima. Ali mladi jugoslavenski pisac ruskog
podrijetla, Mihailo Mihailov, kojemu zapadni tisak pridaje više važnosti nego
što zaslužuje, napisao je da su komunisti, točnije boljševici,
organizirali prve koncentracijske logore i da su u tom pogledu bili
učitelji nacista.
Budući da je komunistički
režim u Beogradu odlučan svoje protivnike, a prije svega hrvatsku
nacionalnu oporbu i oca Draganovića - u ovoj kampanji oslanja se na usluge
časopisa Der Spiegel - označiti kao "fašističke
zločince", smatramo prikladnim zaključiti ova razmišljanja
riječima Gabriela Marcela o propagandi općenito i posebno o
sveobuhvatnim optužbama protiv nacizma:
"Svaka propaganda, ukratko, podrazumijeva
cilj manipuliranja savješću. Nakon bijednog okrutnosti koncentracijskih
logora, ovdje nalazimo prijevaru. Promotrimo, nadalje, neizbježnu vezu
između ovih aspekata iste pošasti. Kako se ne navesti na poduzimanje
rigoroznijih, nehumanijih mjera protiv onih koji odbijaju biti indoktrinirani i
koji posljedično predstavljaju protivnike koje se nastoji pokoriti svim
sredstvima? Propaganda je cinično neznanje o tom usmjeravanju savjesti
prema istini koju su veliki racionalisti, unatoč onome što se može misliti
o njihovoj metafizici, barem imali slavu postići."
"Nepropadljivo da bi se iznijelo na vidjelo. Ali što je istina?"
pita, s još uvredljivijom ironijom, onaj koji je postao majstor u umijeću
oblikovanja javnog mnijenja po svojoj volji."
"Što je istina?" Što se tiče
rasprave o tome što čini političku istinu nakon posljednjeg rata,
Gabriel Marcel, nesvjesno, savršeno sažima hrvatsku stvarnost općenito, a
posebno slučaj oca Draganovića: "Ovdje postoji, štoviše, mnogo
točaka koje bi trebalo naglasiti. Mislim posebno na golemo
obezvređivanje rasprave, samih temelja rasprave, koja nam svakodnevno
donosi najžalosnije dokaze. Da bi se protivnika pogubilo ili nokautiralo,
dovoljno je zalijepiti mu etiketu, a također mu se u lice, kao što bi se
ubacio sadržaj staklenke vitriola, baciti ogromna optužba na koju ne može
odgovoriti; suočen s tuđom zbunjenošću, izjavljuje da priznaje i
kapitulira. Tako će u nekim krugovima biti nemoguće izraziti
nijansirani sud o određenim suvremenim figurama i njihovim početnim
namjerama, a da se automatski ne svrsta među one koji odobravaju metode
Buchenwalda i Auschwitza. Ovo je samo jedan primjer među mnogim drugim.
Ali sve pokazuje da je osjećaj nijanse, neodvojiv od
osjećaja..." Istina
je da ga doslovno utapaju stranačke strasti.
Slučaj oca Draganovića -
dati određenu intelektualnu "eleganciju" zločinu - mora se
razmatrati u višoj, uzvišenijoj kategoriji ljudske misli. Kategorija rasprave o
istini i pravdi čini nam se točnom i prikladnom. Prema G. Marcelu, istu ovu kategoriju liberali
su smjestili u puninu racionalnog svjetla. Doista, Draganović se u
početku bavio raspravom s komunizmom. Ona se odnosi na univerzalne istine
i vrijednosti života, njegov smisao. Katolički spiritualizam, jedan od
najuzvišenijih u povijesti, i najdosljedniji i apsolutni ateizam i materijalizam,
poput marksizma. Zatim
je otac započeo raspravu o pravu na samoodređenje hrvatskog naroda,
njegovoj slobodi i integraciji njegovog povijesnog i etničkog teritorija u
političku jedinicu, hrvatski nacionalni suverenitet, što jugoslavenski
komunizam, srbijanskog podrijetla, kategorički u cijelosti poriče.
Dok je od njih i slobodnog svijeta
zahtijevao razlike i nijansirane prosudbe, odvajajući istinu i pravdu od
paušalnih i strastvenih izjava, njegovi protivnici, zaslijepljeni
stranačkim strastima i žedni moći radikalno revolucionarne klase,
tvrde samo jedno: Draganović je kriv; njegove ustaše i hrvatski narod
krivi su jer su prihvatili nacističku politiku, politiku Buchenwalda i
Auschwitza, kako bi rekao G. Marcel. Umjesto rasprave temeljene na argumentima
i dokazima, Beograd zadaje pravi nokautirajući udarac, i fizički i
putem propagande.
Takav stav vlade u Beogradu nije
iznenađujući; on je, u određenom smislu, prirodna posljedica
komunizma gladnog moći i srbijanskog nacionalizma vođenog
hegemonizmom i ekspanzionizmom. Međutim, iznenađuje stav koji su
zauzele publikacije poput Der Spiegela, Die Welwochea i drugih novinskih
kuća u slobodnom svijetu. S takvim stavom, ovi široko rasprostranjeni
mediji doprinose općoj zbrci, kada je potreba za nijansiranim i ozbiljnim
prosudbama jedna od najhitnijih i najiskupljujućih, jer postupajući
drugačije, zamagljuju, ako ne i uništavaju, tu briljantnu liberalnu
tradiciju. Pravi liberali moraju tražiti istinu u svakom kutku, odbacujući
pojednostavljenu formulu koja krši istinu i ometa pristup njoj, na štetu svih,
pa čak i njih samih.
Otac Draganović, iskrena,
otvorena osoba, koja poštuje prava drugih dok brani svoja, pravi liberal s
kršćanskom metafizikom, zaslužuje veće razumijevanje slobodnog
svijeta. Dok ga jugoslavenski komunizam izbacuje, on se uzdiže i nije
"smiješno čudovište", unatoč nevjerojatnim postupcima
određenih zapadnih novina koje ga pokušavaju ismijati. Blateći ga,
kao što to čine Der Spiegel i drugi, Draganović se pojavljuje kao
sjajna žrtva totalitarizma našeg vremena, nezasitna za moć i dominaciju. On je uzorna, iako bolna, žrtva ideala slobode
i zapadne civilizacije.
Kako bismo umirili svoju savjest kao slobodnih
ljudi i ublažili osobnu nevolju oca Draganovića, apeliramo na slobodni
svijet da podrži prijedlog iznesen u novinama Volksbote (München, 25. studenog
1967.). Njemački tjednik je tada zatražio da se ocu Draganoviću
dopusti održavanje konferencije za novinare u slobodnom svijetu, na primjer u
Austriji, kako bi izjavio je li se slobodno vratio u komunističku
Jugoslaviju.
Inzistiramo na ovom zahtjevu jer se
samo na taj način može nedvosmisleno riješiti ovaj teški slučaj
kršenja ljudskih prava. Slobodni Hrvati prihvaćaju sve rizike.
Prihvaća li ih i jugoslavenska vlada? Odbacujući ih, snosi sve posljedice
zločina počinjenog nasilno protiv zakona i dobrog morala civilizirane
zajednice. U suprotnom, otac Draganović će nestati sa scene i biti
prepušten mraku režima koji se nije suzdržao od daleko gnusnijih zločina.
Ne vjerujemo da je to u interesu slobodnog svijeta.
Svjedočanstvo
svetog Izidora Seviljskog o dolasku Hrvata na Mediteran
Dominik Mandić, OFM, Chicago, EE.UU.
Hrvatski
čovjek (Hrvat) prvi se put pojavljuje na dvjema spomen-pločama u
javnim zgradama u gradu Tanaisu, smještenom na ušću rijeke Don u Azovsko
more. Ove ploče, napisane na grčkom jeziku, datiraju iz ranog 3.
stoljeća nove ere. Prva ploča napisana je za vrijeme vladavine
tanaiskog cara (bazilijaca) Sauromata (175.-211.). Spominje patricija, sina
Horvata (Xopoáθosa). Druga ploča, napisana 220. godine nove
ere za vrijeme vladavine cara Reskuporida, sina Sauromata, navodi Horvata
Xandarsiosa među četiri poglavara Tanaisa. U to su vrijeme u
tanaiskoj državi živjela razna iranska plemena, a jedno od njih moralo se zvati
Horvati (Hrvati, op. urednika). Njihov poglavica 220. godine bio je Hovat od
Xandarsija.
Tijekom hunskih prodora u
Europu 375. godine, donski Hrvati su raseljeni na sjeverozapad i stigli do
područja današnje južne Poljske. Tamo su se pomiješali s autohtonim
slavenskim narodima i asimilirali slavenski jezik. Krajem 5. stoljeća,
raspadom hunske države, Hrvati su osnovali veliku slavensku državu koja se
protezala od Odre do Buga, s glavnim gradom Hrvatom (Hrvat), smještenim na
mjestu današnjeg Krakowa. Država se zvala Velika Hrvatska ili Bijela Hrvatska.
Dolazak
Hrvata na Jadran
Za vrijeme vladavine
bizantskog cara Foke (602.-610.) i u ranim godinama vladavine Heraklija I.
(610.-641.), Avari, turanska plemena, napali su Panoniju, Dalmaciju, središnji
i južni Balkan te ozbiljno prijetili uništenjem samog Bizanta, središta i
glavnog grada Bizantskog Carstva. U toj teškoj situaciji, car Heraklije okrenuo
se Hrvatima s one strane Karpata i ponudio im Dalmaciju i druge okolne zemlje
ako se u bitku uključe u Avare i uklone ovu smrtnu prijetnju Bizantu.
Kako je primijetio bizantski
car i povjesničar Konstantin Porfirogenet, na temelju zapisa
sačuvanih u carigradskim arhivima i u skladu s hrvatskom narodnom
predajom, veliki dio sjevernih Hrvata, oko 300 000, poslušao je carski poziv.
Pod vodstvom petero braće i dvije sestre, članova hrvatske vladarske
obitelji, Hrvati su prešli Dunav i u bitkama koje su trajale desetljeće
porazili Avare te ih protjerali sjeverno od Dunava.
Hrvati su se zatim naselili,
kako je Porfirogenet zabilježio, diljem Dalmacije, južne Panonije, a
također i u tadašnjem Iliriku, obuhvaćajući obalna područja
rimsko-bizantskih provincija: Praevalis, Stari i Novi Epir, odnosno obalna
područja od današnjeg Bokokotorskog zaljeva do Valonije u Albaniji. Druge
male skupine Hrvata, boreći se protiv Avara, stigle su do Makedonije,
Aheje i Peloponeza. Naselili su se u tim pokrajinama, živjeli stoljećima i
nekim mjestima dali ime "Hrvati" (Hrvati), koje su i danas zadržali.
Tako postoji selo zvano "Hrvati" na Ohridskom jezeru; u srednjovjekovnom
okrugu Brenik dva su sela nosila ime "Hrvati", dok u Grčkoj
postoje gradovi i sela zvana "Haravati" blizu Atene, nedaleko od
Maratona, blizu Mikene u okrugu Argos i na Peloponezu. Na Kreti čak
postoji i selo zvano "Harvati".
Kako je zabilježio okrunjeni
kroničar C. Porfirogenet, car Heraklije sklopio je dva pisana ugovora s
Hrvatima: prvi, poznat u carskoj terminologiji kao Prostakasis (Naredba),
odnosio se na carev poziv Hrvatima da se isele na jug i njegovo obećanje
da će im dati Dalmaciju nakon što je oslobode od Avara. Drugi,
nazvan Keleusis, Ilussio (Dekret), formalizirao je odnos Hrvata s Bizantskim
Carstvom i pravno im dodijelio Dalmaciju, Panoniju i Ilirik, koje su oslobodili
i gdje su se već naselili nakon što su porazili i protjerali Avare
sjeverno od Dunava.
Kada su Hrvati stigli na Jadran?
Car Porfirogenet piše da su se
Hrvati nekoliko godina borili protiv Avara, konačno ih porazivši i
protjeravši iz Dalmacije i drugih susjednih regija gdje su se naselili.
Budući da su Dalmacija, Panonija i Ilirik pripadali jurisdikciji Rimskog
patrijarhata, prema istom caru, car Heraklije zatražio je da Papa uspostavi
crkvenu hijerarhiju u Dalmaciji i pošalje svećenike da krste Hrvate. Sve se to dogodilo za života Heraklija I., koji
je umro 11. studenog 641. godine.
To ukazuje na to da su Hrvati morali stići
do Jadrana najmanje 10 ili 15 godina prije Heraklijeve smrti, odnosno
između 625. i 630. godine. Do istog zaključka dolazi i referenca u
rimskom Liber Pontificalis, u kojoj je suvremeni autor zabilježio da je papa
Ivan IV. (640.-642.) 640. godine poslao opata Martina u Istru i Dalmaciju s
velikom svotom novca kako bi otkupio kršćanske zarobljenike i prikupio
relikvije mučenika iz crkava koje su uništili Avari. Sličan
kronološki zaključak može se izvući i iz informacija koje je pružio
Pavao Đakon, koji je primijetio da su Hrvati prešli Jadran 641. godine
kako bi pomogli Bizantincima osloboditi središnju Italiju od Langobarda.
Doista, papa Ivan IV. ne bi poslao opata
Martina s toliko novca, niti bi se Hrvati usudili napustiti istočnu
jadransku obalu da nisu porazili Avare, naselili se u Dalmaciji i okolnim
krajevima te tamo uspostavili trajni mir i sigurnost. Moralo je proći
najmanje 10 do 15 godina prije nego što su Hrvati porazili Avare i trajno se nastanili
u tim krajevima, osiguravajući mir. Iz toga se može zaključiti da su
Hrvati stigli u Sredozemlje u trećem desetljeću 7. stoljeća,
odnosno između 620. i 630. godine.
Do ovih kronoloških zaključaka došli smo
povijesnim istraživanjem i dedukcijama. Međutim, točna godina dolaska
Hrvata u Sredozemlje zabilježena je u djelima slavnog biskupa svetog Izidora
Seviljskog. Ovo je najstariji suvremeni zapis o dolasku Hrvata na jug.
Svjedočanstvo svetog Izidora Seviljskog o
dolasku Hrvata na Mediteran
Sveti Izidor Seviljski napisao je nekoliko
teoloških i povijesnih djela. Od njegovih povijesnih djela najpoznatija je
njegova Chronica Maiora, sačuvana u mnogim rukopisima, od kojih znatan
broj datira iz 7. i 9. stoljeća. Ovi rukopisi podijeljeni su u dvije
skupine. U prvoj skupini Kronika završava petom godinom cara Heraklija, odnosno
615. godinom, a u drugoj skupini šestom godinom, odnosno 626. godinom. Prva
skupina uključuje Codex Claromontanus, u Parizu, iz 7.-8. stoljeća,
te dva kodeksa u Vatikanu, iz 9. stoljeća, Codex Albenis iz 8.
stoljeća itd.
Druga skupina uključuje rukopise:
Petropolitanus, Sangallensis i Helmstadiensis, sva tri iz 9. stoljeća;
zatim Bernensis iz 10. stoljeća i Florentinus iz 11. stoljeća. To
dokazuje da je Izidor Seviljski prvi put objavio svoju Chronicu maiora 615.
godine, a drugi put nakon 626., odnosno 627. godine, iste godine u kojoj je
napisao svoje drugo djelo, takozvanu Epitome chronicorum (Kratku kroniku), koja
je zapravo izvadak iz Chronice maiora.
U drugom izdanju Chronice maiora, Izidor
Seviljski piše: "Heraklije je, međutim, vladao šesnaeste godine, na
početku koje su Slaveni preuzeli Grčku od Rimljana, a Perzijanci
Siriju, Egipat i mnoge druge provincije."
U svojim Etymologiae, Izidor Seviljski opisuje
svoju Grčku ovim riječima: "Grčka... Grčka ima sedam
provincija: prva na zapadu je Dalmacija, zatim Epir, zatim Helas, Tesalija,
zatim Makedonija, zatim Aheja i dvije provincije na moru, Kreta i
Cikladi."
U ovom izvještaju Izidora
Seviljskog, akcija "Slavena" nije bila beznačajna ili
pustolovna, poput napada na Kretu 263. godine. Niti je to bio napad Avara i
Slavena na Bizant 626. godine, jer se vijest o porazu Avara i njima
podređenih slavenskih trupa vrlo brzo proširila Rimskim Carstvom, koje je
uključivalo i Španjolsku.
Godine 613. Perzijanci su okupirali
Siriju i Jeruzalem, činjenicu koju je Izidor zabilježio u prvom izdanju
svoje Chronica Maior. Godine 619. Perzijanci su osvojili Egipat, bizantsku
žitnicu, događaj koji Izidora nije potaknuo da uvrsti u svoju Kroniku. Tek
kada su Slaveni, u šesnaestoj godini Heraklijeve vladavine, "oteli
Grčku od Rimljana", taj je događaj toliko dirnuo Izidora da ga
je uvrstio u svoje djelo; to jest, pripremio je drugo izdanje svoje Chronica
Maior.
To ukazuje na to da je osvajanje
"Grčke" u šesnaestoj godini Heraklijeve vladavine bio toliko
upečatljiv čin i monumentalan događaj da je Izidor smatrao
prikladnim zabilježiti ga u svojoj Kronici. Povijesni izvori, međutim, ne
ukazuju na to da je bilo koji slavenski narod, osim Hrvata, ratovao i osvojio
zemlje koje se danas nazivaju "Grčkom" između 625. i 630.
Stoga se informacije koje je Izidor Seviljski pružio u drugom izdanju svoje
Chronica Maiora mogu odnositi samo na Hrvate, koje treba smatrati najstarijim
suvremenim zapisom koji spominje njihov dolazak na Jadran. Prema najranijim
primljenim izvješćima, Izidor je 627. godine zabilježio da su hrvatski
Slaveni napali "Grčku" početkom šesnaeste godine vladavine
cara Heraklija, godine koja je trajala od 5. listopada 625. do 5. listopada
626.
Malo je vjerojatno da bi Hrvati
stigli na Jadran tijekom hladnih zimskih mjeseci 625. ili početkom 626.
Još je manje vjerojatno da bi se Avari usudili osloboditi sve svoje snage
protiv Bizanta kako bi ga osvojili početkom proljeća 626., ako su
Hrvati već započeli borbe u Dalmaciji i drugim provincijama bivše
rimsko-bizantske "Grčke" tijekom zime 625.-626. Stoga su Hrvati
morali stići u Dalmaciju i druge "grčke" provincije tijekom
šesnaeste godine vladavine cara Heraklija, dok su Avari opsjedali Bizant, dakle
od sredine srpnja do sredine kolovoza 626. U vrlo drevnom rukopisu Izidorove
kronike, u Codex Sorianusu iz 743. godine, zabilježen je dvostruki
zaključak kronike: prvi je identičan kodeksima prve skupine koji
završavaju kroniku petom godinom cara Heraklija, a drugi glasi ovako: Heraklije
je vladao osamnaeste godine, na početku koje su Slaveni preuzeli
Grčku od Rimljana...
Ovo Izidor, nakon što je detaljno
obaviješten, treći put bilježi na margini izvornog teksta korištenog za
Codex Sorianus, da su Hrvati preuzeli Dalmaciju i druge "grčke"
provincije osamnaeste godine cara Heraklija, dakle od 5. listopada 627. do 5.
listopada 628. Sve okolnosti ukazuju, kao što smo tvrdili, na činjenicu da
su Hrvati napali Dalmaciju i druge "grčke" provincije, tada u
rukama Avara, ljeta 626. godine dok su Avari opsjedali Bizant. Slijedeći
želje bizantskih carskih predstavnika, Hrvati su prvo morali prodrijeti do
Jadrana u Dalmaciji, a odatle marširati duž jadranske obale prema jugoistoku
kako bi protjerali Avare iz "grčkih" pomorskih provincija:
Prevalisa te Starog i Novog Epira.
Ovaj pothvat zahtijevao je više od
godinu dana, kako je primijetio suvremeni autor na margini izvornog Sorijskog
kodeksa. Iako su se Hrvati borili kao saveznici Bizantinaca, u skladu sa
sporazumom zauzeli su osvojene zemlje, te je stoga Izidor Seviljski s pravom
primijetio da su slavensko-hrvatski oduzeli provincije "Grčke"
od Rimljana, odnosno Bizantinaca.
Duhovni
profil kardinala Alojzija Stepinca
Bonifacio
Perović, Buenos Aires
Dvadeset godina nakon "najtragičnijeg suđenja"
Veličina kardinala Stepinca,
postojanost njegova apostolskog žara, vrijednost njegova svjedočanstva i
mučeništva – koje mu je donijelo „opće divljenje i štovanje“,
riječima pape Ivana XXIII. u njegovoj pogrebnoj propovijedi – leži u njegovom
duhovnom karakteru. Iz njegove duhovnosti izviru sve njegove ostale vrline, kao
iz iskonskog izvora. Stoga, sve analize njegovih javnih djelovanja, djela i
izjava moraju započeti s tom činjenicom, nikada ne
zaboravljajući duhovnu bit i sadržaj Stepinčevog života.
Previdjeti ovo značilo bi ga
pogrešno razumjeti i, posljedično, umanjiti ili poreći njegovu pravu
osobnost i značaj. Stepinac je bio prije svega Božji čovjek koji je
vjerno slijedio Gospodinove stope i božanski glas svog svećeničkog
poslanja u bliskoj suradnji s milostima koje je primio: branitelj božanskih i
ljudskih prava, snažan čovjek, to jest „prije svega čovjek Crkve,
zabrinut za interese svog stada, predan ublažavanju bijede i, prema
jednoglasnom konsenzusu, pravi apostol i svetac.“
Tijekom rata, komunistima je
odgovaralo istaknuti Stepinčev neustrašivi stav, pa su ga obasipali
hvalospjevima samo da bi ga nakon sukoba napali kao "suradnika", što
je potaknulo zapadni svijet da počne raspravljati o "slučaju Stepinac",
što je impliciralo mogućnost da se uključio u političku
aktivnost, čineći njegovo ponašanje tijekom rata nespojivim s visokom
crkvenom dužnošću koju je obnašao. Ideološki protivnici Crkve čak su
išli toliko daleko da su insinuirali mračne, pa čak i kriminalne
političke implikacije.
Crkva se ni na trenutak nije dala zavesti ovom
sebičnom i koordiniranom kampanjom. Sveta Stolica, dobro informirana, od
samog je početka branila osobni i pastoralni integritet kardinala
Stepinca. To ne oslobađa hrvatske katolike dužnosti da ga pred slobodnim
svijetom potvrde u njegovoj duhovnoj veličini, po kojoj je Bog učinio
velike stvari. Samo u tom smislu on može služiti promicanju pravedne stvari
hrvatskog naroda, kao njegov vodič i svjetionik nade; izvor novih milosti
za hrvatski narod i Crkvu šutnje.
Izdanak kršćanske Hrvatske
Stepinčeva mladost nije se
mnogo razlikovala od života mladića na selu iz kojeg je potekao. Odvijala
se u zdravom i prirodnom okruženju, prožetom dubokim kršćanskim životom
seljačkih obitelji. U toj atmosferi, priroda se uskladila s milinom, duša
s tijelom, oboje još uvijek imuni na "nove valove" modernog života i
daleko od zavodljivosti intelekta i srca, koji će kasnije sa sobom
donijeti pogreške i ekscese komunizma.
Rođen je u seljačkoj
obitelji, odrastao u okruženju duboke kršćanske tradicije, gdje su vjerske
istine i moralne vrijednosti predstavljale najviše dobro. Iako mu je otac bio imućan
poljoprivrednik, život tada nije bio lak. Seljački poslovi bili su teški i
mukotrpni, život krut i skroman, kao i u svim seljačkim obiteljima u
Hrvatskoj. Zarađivanje dovoljno za život, odgoj i obrazovanje djece,
vođenje urednog i metodičnog obiteljskog života, koji je prije svega
morao oblikovati ljude, te rješavanje ostalih životnih problema i odnosa, sve
je to bio vrlo ozbiljan posao, shvaćen kao smisao života, kao poziv za
koji ćemo jednog dana polagati račun Bogu.
Luis je rođen i odrastao u tom okruženju.
Stoga je bio vrlo sličan svim svojim suvremenicima: identične
okolnosti, identični problemi; poljoprivredni poslovi, teškoće, iskušenja,
neizvjesnosti, radosti i razonode. Temelj je, svakako, bio čvrst; posijano sjeme bilo je dobro, a sve
što će doći bit će rezultat njegove suradnje s božanskim
milostima i darovima koje je primio, kroz koje će postići izvanredan
stupanj savršenstva.
U njegovom slučaju možemo
uočiti da ulite nadnaravne milosti ne uništavaju, ne umanjuju niti
deformiraju ljudsku prirodu, osebujan temperament svakog pojedinca.
Stepinac pripada
planinsko-subalpskom tipu osobe iz sjeverozapadne Hrvatske, čije bi se
osobine mogle sažeti kao: pomalo introspektivne, ne baš komunikativne, s
određenim melankoličnim prizvukom, što se odražava u tradicionalnoj
narodnoj poeziji regije. Ljudi prožeti vjekovnom mudrošću, uporni do
tvrdoglavosti u borbi "za stara prava", gotovo uvijek u ekonomskoj
nevolji, puni ljubavi prema domovini, strpljivi, uredni, otporni i duboko
religiozni. U tim osobinama lako možemo prepoznati Stepinca. On će ih
uvijek nositi kao konstitutivni dio svog bića.
Ali te osobine, oplemenjene duhovnim milostima,
postaju prekrasne vrline koje dosežu razinu herojstva. Iste osobine kod drugih
ljudi, na primjer, kod znanstvenika i političara, ne dosežu savršenstvo,
što znači da se samo Božjim djelom pretvaraju u cvijet vrline. Oni od nas
koji su ga poznavali u specifičnim situacijama turbulentne prošlosti, koju
smo i sami proživjeli, jasno vide da svetac nije predodređen da to bude,
nije "automat" u Božjim rukama, već jedinstveno, originalno
stvorenje, sa svim svojim urođenim manama i vrlinama. Milošću
Kristova spasenja, on pronalazi snagu i svjetlo u pročišćenju
nesavršenosti u sebi i, štoviše, gradi božansko kraljevstvo u svojoj duši,
potpuno svjestan slobode i odgovornosti, slijedeći božanski Uzor u
ljubavi.
Stepinac je bio toliko duboko ukorijenjen u
hrvatskom okruženju da će njegova potpuna identifikacija sa "svojim
narodom", s njihovim uvjerenjima i težnjama, navesti komunistički
režim da ga osudi, iako su komunistički vođe vrlo dobro znali
"da je nevin za zločine za koje je optužen".
Isusovac Esteban Sakac otkrio nam je
"duboku duhovnu podlogu i čvrste nadnaravne temelje njegova
izvanrednog uspona", kao i odluku o njegovom svećeničkom pozivu.
Njegov izvještaj otkriva poučan primjer seljanke velike vjere i
pobožnosti, koja ga je od trenutka rođenja sina pratila molitvama i
žrtvama te ga duhovno odgajala da postane jedan od slavnih sinova hrvatskog
naroda i sjajna zvijezda sveopće Crkve. Barbara, Alojzijeva majka, po
rođenju sina, zavjetovala se pred Bogom da će postiti tri puta tjedno
kako bi Bog udostojio usaditi u njezina sina svećenički poziv.
Alojzije nije bio svjestan majčinog
zavjeta sve dok nije odlučio studirati teologiju. Put nije bio lak. I
majka i sin morali su podnijeti mnoga iskušenja. Tijekom Prvog svjetskog rata,
Alojzije je morao napustiti malo sjemenište kako bi se prijavio i borio na
bojnom polju. Nakon rata, Stepinac, sada mladi pričuvni časnik, nije
se vratio u sjemenište. "Božanska providnost", primjećuje otac
E. Sakac, "da ga pripremi za kasniju odluku i da iskuša majčinu vjeru
i ojača njegovu, vodila ga je do oltara vijugavim stazama, ponekad i kroz
mračne staze."
Vjera i nada njegove majke nisu posustale;
nastavila je moliti i postiti, poput svete Monike za svog sina Augustina, s
kojim ga otac Sakac uspoređuje. Jednom je Barbara rekla velečasnom Lončariću,
bivšem Stepinčevom učitelju, svećeniku koji je bio vrlo
zainteresiran za njegov svećenički poziv: "Ti ga odgajaj, a ja
ću nastaviti moliti, dok Bog i Alojzije ne odluče." Njezine su
molitve uslišene. Nakon studija na Agronomskom fakultetu i bavljenja drugim
aktivnostima, Alojzije je donio odluku i upisao se u veliko sjemenište kao
student "Germanicuma" u Rimu.
Ukratko, A. Stepinac je naš suvremenik,
rođen u Hrvatskoj i odrastao u njezinom duhovnom okruženju, oblikovanom
stoljećima. Svjetlo
i sjene, vrline i mane bili su prisutni u njemu kao i u svakom čovjeku,
ali imao je srce otvoreno božanskoj inspiraciji, koju je konačno slijedio,
ojačan duhovnom podrškom svoje pobožne majke. Njegova prirodna narav bila
je zdrava i, surađujući s milostima koje je primio, Stepinac se
uzdigao do točke žrtve ugodne Bogu, dajući svoj život za svoju
braću i sestre.
Žrtva koju je majka previdjela bila
je blagoslovljeno sjeme koje će donijeti plod u drugoj žrtvi, vrhunskom
izrazu ljubavi koja će pokrenuti pape Pija XII. i Ivana XXIII., a s njima
i sve uspravne duše svijeta. Majka i sin, ispunjeni vjerom i čistom,
nadnaravnom ljubavlju, prinijeli su se kao žrtva holokaust Bogu. Bog ju je
prihvatio i doveo ih na vrh Golgote. Alojzije, čovjek savršeno prilagođen
vremenu u kojem je živio i djelovao, te duhovnim potrebama svog stada,
veličanstven je izdanak seljačke klase, obogaćen tijekom
stoljeća u svojoj drevnoj Hrvatskoj kršćanskim milostima i vrlinama.
Pojavio se kao utjelovljenje
kršćanske Hrvatske u razdoblju kada su se mračne sile urotile da je
okaljaju i oskvrnu. "Monsinjor Stepinac bio je suđen kao duhovni
vođa Hrvata, a iz suđenja je izašao kao vođa svog naroda i
primjer svijetu", izjavio je mons. Fulton Sheen.
Velika je moć Božje milosti! Bi
li Hrvati imali kardinala Stepinca bez ove duge kršćanske tradicije,
simbolizirane u liku njegove majke? Koliko bi milosti i utjehe bile lišene duše
hrvatskih vjernika, a Crkva tišine svog najsjajnijeg svjedoka, bez Stepinca?
Koji bi uzor i predstavnik, koji branitelj i kakva bi nada bio lišen cijelog
hrvatskom narodu bez Stepinca? Hrvatske majke sada imaju u Barbari poučan
primjer koji mogu slijediti.
U tim dubinama uzajamnog spasenja,
kako uči dogma o zajedništvu svetih, Stepinčev unutarnji život bio je
čvrsto ukorijenjen, tako da ga svi napadi i oluje koje bi ga opsjedale do
posljednjeg trenutka života nisu mogli slomiti.
Božji čovjek
Cijela osobnost Alojzija Stepinca
otkrivala je duhovno biće. Temperamentom i odgojem bio je sklon
intenzivnom unutarnjem životu; međutim, Božja providnost pozvala ga je da
igra vodeću ulogu u najodlučnijim trenucima burne povijesti Hrvatske
i njezina kršćanskog naroda.
Stoga su u njemu postojale dvije
vitalne dimenzije: jedna okrenuta prema unutarnjem, kontemplativnom životu,
svojstvenom njegovom karakteru; druga sklona prema vanjskom, herojskom životu,
određenom milošću njegova poziva i pastoralnog poslanja. U prirodnom
poretku stvari, ova dva aspekta bi se činila nespojivima, ali u
Stepinčevom slučaju, prva dimenzija, po Božjim tajnim planovima, bila
je nužna pretpostavka druge, tako da je u njegovoj osobnosti postojao savršen
sklad. Samo u svom unutarnjem jedinstvu s Bogom Stepinac je mogao prevladati
demonske sile koje su se digle protiv njega i onih koje je predstavljao.
Pokušat ćemo, svjesni da ovo
neće biti iscrpno, ocrtati njegov unutarnji, duhovni karakter.
Njegova duša ostavila je traga
čak i na njegovom fizičkom izgledu, tako da je njegova figura
ostavljala dojam čovjeka u kojem duh vlada.
Prilično visok, s visokim
čelom, istaknutim nosom, prorijeđenom kosom i strogim tenom, kao da
je isklesan od kamena; njegova figura izražavala je odlučnost, integritet,
nepopustljiv karakter i željeznu volju. Tako ga je vidio njegov portretist, veliki kipar Ivan Metrović.
Više je nalikovao asketu nego crkvenom dostojanstveniku, sa svojom vitkom,
asketskom figurom, sa svojom vjerom predaka, sposobnom pomicati planine, i zbog
toga je u očima svojih vjernika bio Božji čovjek.
Bio je štedljiv na riječima,
introspektivan, nesklon svakom razmetljivosti i ekshibicionizmu. Moram priznati
da u mojim čestim susretima sa Stepincem nije bilo lako upustiti se s njim
u dug, nepovezan razgovor. Isto su govorili i mnogi drugi. Međutim, neki
su uspjeli voditi duge razgovore s njim, pa čak i nasmijati ga. Ostavljao
je dojam čovjeka prerano opterećenog velikim odgovornostima koje su
bile u suprotnosti s njegovim prirodnim sklonostima, ali ih je prihvatio kao
križ koji mu je nametnula Providnost kada je, kao novozaređeni
svećenik, imenovan nasljednikom ostarjelog nadbiskupa Bauera, ordinarija
jedne od najvećih biskupija Katoličke crkve.
S obzirom na njegove sklonosti, možda bi radije
bio duhovni vođa u sjemeništu ili skromni seoski župnik. Vanjski izgled i
javno mnijenje nisu ga zanimali. Nije bio ni fanatik ni ambiciozan. Vanjski
uspjesi i pothvati nisu ga privlačili. Bio je čovjek iz naroda, sin
seljaka, uzdignut na prijestolje zagrebačkih nadbiskupa, knezova Crkve i
Države, koji su čak i u prošlom stoljeću funkcionirali kao banovi
(potkraljevi). Sigurno se nije osjećao ugodno okružen sjajem povijesne
nadbiskupske palače, niti na svečanim prijemima i javnim paradama
gdje bi morao blistati svojim znanjem i govorništvom, sudjelujući u
konvencionalnim razgovorima i zamornim raspravama na velikim prijemima.
Prezirao je politiku, a posebno
politikanstvo, njegove manevre, zamke, spletke i kompromise. Nitko od
suoptuženika na suđenju, piše monsinjor Salis Seewis, "nije rekao
niti je mogao reći da ga je nadbiskup poticao, usmeno ili pismeno, na bilo
kakvu političku akciju, a kamoli na počinjenje političkog
zločina. Naprotiv, neki od suoptuženika svećenika priznali su, iako
njihove izjave nisu objavljene, da ih je nadbiskup strogo ukorio čim je
saznao za njihovu političku aktivnost." Kad mu je tijekom rata jedna
žena u svojoj naivnosti rekla: "Vaša Ekselencijo, ljudi Vam predbacuju što
niste politički orijentirani", Stepinac je odgovorio sa svojim
karakterističnim osmijehom: "Istina je, ovdje sam da promičem
božansku stvar, a ne da upravljam politikom."
Bio je čovjek od integriteta,
bez mana, uspravan; uvijek je naglašavao, bez retorike, evanđeoski nauk
(koji je temeljito poznavao i često citirao iz Evanđelja u svojim
govorima i spisima), prirodni zakon, ljudska prava i duhovne vrijednosti, u
vremenu kada su težnje masa obuhvaćale samo kraljevstvo zemaljsko, a druge
vrijednosti bile su potisnute i gažene.
Jedva možemo nazrijeti unutarnji
svijet njegove duše, utočište njegove savjesti. Ali prvi susret sa
Stepincem otkrio je dušu koja je svoj odnos s Bogom utemeljila na vrlini
poniznosti, koja je, prema doktrini duhovne teologije, pravi temelj na kojem se
mora graditi snažan duhovni organizam. Nije volio govoriti o sebi i vjerujem da
je svoj unutarnji život otkrio vrlo malo kome, osim svom ispovjedniku i
duhovnom voditelju.
Njegovi najodaniji suradnici, a time
i oni koji su ga najintimnije poznavali, potvrđuju da je Stepinac, po
temperamentu, bio daleko od skromnosti "po prirodi". Bio je
čovjek s dubokim osjećajem dostojanstva i doista, s obzirom na
njegovo ponašanje tijekom najtužnijeg kušnje (termin koji je skovao Pio XII.),
otkriva da je posjedovao nepokolebljivu hrabrost.
U stvarnosti, "unutar zidina
Germanikuma i u rimskim katakombama", kako je rekao jedan od njegovih
suradnika, njegov je ponos bio ponižen i pročišćen. Njegova vrlina
poniznosti bila je plod duge unutarnje borbe, a kad ju je jednom stekao, mogao
je s kršćanskim strpljenjem podnijeti poniženja, uvrede, prijetnje i
prijetnje, a da nikada nije otkrio, ni u svojim spisima ni u propovijedima,
nikakav trag ogorčenosti. Karakteristične su njegove riječi:
"Sa Stepincem se možete šaliti, ali ne i s nadbiskupom, koji će znati
kako obraniti svoju čast."
Švicarski svećenik,
Stepinčev kolega u Germanikumu, primijetio je: "Bio je dobar suputnik
i prijatelj, ali vrlo tih; nije volio puno pričati, a zasigurno nikada o
sebi." Godinu dana nakon što je imenovan nadbiskupom koadjutorom, posjetio
je Germanikum i izjavio svojim bivšim kolegama i novim studentima: "Draga
braćo, želim vam sve najbolje, osim da postanete biskupi."
Prigodom čestitki kapitula na
imenovanju nadbiskupom koadjutorom, odgovorio je na riječi koje mu je
uputio Njegova Ekselencija. Salis Seewis: „Zahvaljujem vam od srca, iako se ne
mogu radovati, jer je imenovanje koje ste mi dali težak križ za nositi. Svaki
od vas, zbog svojih godina, svojih zasluga i svoje mudrosti, ima više
kvalifikacija za ovu službu od mene. Ali, budući da je Božja Providnost odlučila da to budem ja,
nadam se da ćemo surađivati u skladu i ljubavi. Preuzimam ovu tešku
službu, pokoravajući se želji vrhovnog poglavara, Svetog Oca. Stoga kažem:
In te, Domine speravi. Moje namjere i ciljevi su čisti: slijediti nauk
križa i braniti katoličku istinu bez ikakvog straha.“
Suprotnost poniznosti je ponos, „izvor svakog
grijeha“ (Propovjednik 10,15), najteži grijeh jer prebiva u ljudskom duhu.
Protiv ovog grijeha palih anđela i prvih ljudi, Stepinac se naoružao
poniznošću. Ova nadnaravna vrlina mogla se u njemu razviti do vrlo visokog
stupnja. Kao Božji čovjek, svoj prvi odnos sa Stvoriteljem i Otkupiteljem
doživio je kao slabo i grešno stvorenje, i samo je na taj način, u
suradnji s božanskom milošću, mogao u sebi razviti ostale vrline:
skromnost, umjerenost, siromaštvo, velikodušnost, strah Božji, a prije svega
vrline snage i ljubavi.
Sve su te vrline sjale u njegovom privatnom
životu, a ovdje bih htio usput spomenuti njegovu vrlinu siromaštva, koju Drugi
vatikanski koncil danas tako snažno preporučuje. Biti na čelu ogromne
i vrlo bogate nadbiskupije i ostati siromašan bila je, bez sumnje, velika
vrlina kardinala Stepinca. Sve što je osobno imao dijelio je potrebitima i
dobrotvornim ustanovama.
Uoči rata otišao sam vidjeti njegovog
tajnika, zamolivši nadbiskupa da uz njegovu pomoć omogući trodnevnu
duhovnu obnovu za neke siromašne studente. Kao odgovor, tajnik je otvorio ladicu
svog stola i rekao mi: „Pogledajte, oče, koliko nadbiskup ima u svojoj
blagajni: 25 dinara (50 centi), a do kraja mjeseca ostalo je osam dana.“ Zatim
mi se povjerio da hodnicima palače lutaju svakakvi siromasi i prosjaci, te
da „jedva smo uspjeli uvjeriti nadbiskupa da prekine njihovu stalnu prisutnost
u palači i umjesto toga im kaže gdje mogu dobiti pomoć.“
Stepinac je stoga u svojoj oporuci (od 9.
listopada 1959.) mogao navesti: „...Ne ostavljam nikakvu imovinu, ni pokretnu
ni nepokretnu. Sve što
sam primio kao zagrebački nadbiskup, a što nije bilo potrebno za osnovne
potrebe, koristio sam u skladu s propisima Zakonika kanonskog prava za
siromašne i siromašne. Posljedično, nemam što ostaviti.“
Katolička doktrina uči da
su ulivene vrline, strogo govoreći, teološke vrline: vjera, nada i ljubav,
koje sadrže bit i korijen nadnaravnog života. One omogućuju da se
djelovanje duše uskladi s nadnaravnom svrhom čovječanstva. Nadalje,
sadrže sjeme vječnog života i sudjelovanja u božanskom životu.
Općenito, teolozi i Tridentski sabor uče da se moralne vrline daju
zajedno s teološkim vrlinama, budući da same po sebi nisu dovoljne za
postizanje nadnaravnog cilja.}
Sve vrline, posebno hrabrost
izražena kroz herojska djela i dugotrajnu patnju, proizašle su kod Stepinca iz
tih teoloških vrlina. Svojom vjerom on je pobjeđivao, a nije bio
pobijeđen. Stari Grci su stvorili tragediju, u kojoj se čovjek
suočava s nadmoćnim silama i u toj važnoj, "tragičnoj"
borbi pada kao žrtva, nesposoban da im se odupre. Ali u kršćanstvu, duša
naoružana vjerom ne poznaje "tragediju". Možemo govoriti o
"drami", bilo o Golgoti ili o drugim herojima vjere. I u drami se
čovjek suočava s nadmoćnim silama, ali iznutra ostaje slobodan;
naizgled, fizički, može biti poražen, ali duhovno izlazi kao pobjednik,
jer je naoružan još moćnijim silama: božanskom snagom pobjeđuje vraga
i zlo. „Bilo je“, primjećuje dr. Emanuel, biskup Speyera, „onih koji su
govorili o tragediji slučaja Stepinac, koji je navodno bio žrtva njegove
pogrešne politike. Samo oni koji ne poznaju duhovnu i nadnaravnu stvarnost, kao
ni povijest ovoga svijeta, mogu se tako izraziti, budući da čovjek
pogrešne politike ne ostaje u srcima milijuna kao sjajan primjer, niti je o
njemu napisano toliko studija i knjiga. Krist je također bio osuđen iz
političkih razloga. Stepinac nije imao 'vlastitu' politiku; bio je
instrument u Božjim rukama tijekom onih teških dana kada su strasti bile
oslobođene posvuda.
U unakrsnoj vatri ideologija,
antagonističkih interesa, pogrešaka i užasa, ostao je čist i čvrst
kao hrast, ne klanjajući se nikome, svjestan misije koju je morao ispuniti
i svjedočanstva koje je morao podnijeti. Vjerovao je u pobjedu nepravde i
Kraljevstva Božjeg nad ateizmom i materijalizmom, te je bez oklijevanja
prihvatio žrtvu svog zemaljskog života, kada ju je, pod određenim,
časnim uvjetima, mogao spasiti. Ovo nije način na koji djeluje
'tragičan' čovjek ili političar, već samo čovjek
obdaren teološkim vrlinama, ojačan molitvom u zajedništvu s Bogom."
Oni koji su ga dobro poznavali uvjereni su da
je njegov život bio proveden u stalnom zajedništvu s Bogom i u trajnoj molitvi.
Kao nadbiskup, svakodnevno je molio krunicu sa slugama, posjećivao i
pomagao siromašnima u predgrađu Zagreba. Osnovao je i vodio prvi Caritas u
Hrvatskoj. Postio je i prakticirao pokoru, što se odražavalo u njegovom
karakteru.
Svaki listopad posjećivao je
zagrebačke župe i molio tri dijela krunice s vjernicima,
klečeći, a tijekom korizme predvodio je križni put. Svake godine
predvodio je hodočašće u Svetište Gospe Bistričke, hodajući
cijeli dan ljeti, držeći korizmene propovijedi, ispovijedajući,
posjećujući sjemenište i župe, nadgledajući pučke misije i
svećenička zvanja, nastojeći reorganizirati Katoličku
akciju i hodočašćući u Svetu zemlju. Sve to dokazuje da nije
štedio trud ni žrtvu u širenju kraljevstva Kristova i u spasenju duša. "U
svom je mukotrpnom radu bio primjer svima", piše urednik
"Katoličkog lista" povodom pete obljetnice svog biskupskog
ređenja.
U predgrađu Zagreba, glavnog grada
Hrvatske, Stepinac je osnovao 11 novih župa. Ljetnu rezidenciju
zagrebačkih nadbiskupa, dvorac Brezovica, pretvorio je u
karmelićanski samostan pod uvjetom da mole za svećenike njegove
nadbiskupije, i tamo, na selu, planirao je pronaći svoj posljednji
počinak. Osjećao je posebnu odanost Djevici Mariji i stoga se
pobrinuo za pravilno održavanje poznatog svetišta Gospe Bistričke.
Iza sebe je ostavio hrvatski
prijevod djela "Krunica kao meditacija i usmena molitva" francuskog
dominikanca Andréa Pradela. U svojoj duhovnoj oporuci, datiranoj 28. svibnja
1957., on nas na poseban način potiče: „Poštujte Djevicu Mariju“, a
zatim nastavlja: „...naši djedovi i pradjedovi ukrašavali su našu domovinu,
poput krune od zvijezda, crkvama i kapelama posvećenim Djevici Mariji...
Pred svojim su oltarima ponizno klečali i molili za oproštenje svojih
grijeha pred Gospodinom po zagovoru nje koja je Utočište grešnika. U nju su polagali svoje nade u teškim osobnim i
nacionalnim vremenima. Čuvajte
tradiciju svojih otaca.“
Uzdignut je na dostojanstvo
nadbiskupa, nepoznat javnosti, bez želje ili očekivanja, kako i sam
priznaje. Prihvatio je taj teret, pokoravajući se Božjoj volji. Kako
vrijeme prolazi, postaje jasno da taj teret postaje pravi križ kojem je
predodređen njegov zemaljski život. Tako je, prilikom audijencije dane
hrvatskim seljačkim piscima koji sudjeluju na tečaju uoči Drugog
svjetskog rata, koji je organiziralo Društvo katoličkih pisaca (kako mi je
ispričao pisac Lucas Brajonic, sudionik događaja), nakon što je
uputio nekoliko riječi pozdrava i nagovora prisutnima, svakome od njih dao
mali križ i rekao: "Dajem vam ga kao simbol vašeg nadbiskupa, a vjerojatno
i mnogih od vas." 23. ožujka 1945., uoči komunističke invazije,
rekao je velečasnom Cecelji, koji je morao otići u progonstvo:
"Znam što me ovdje čeka. Molite za mene da izdržim." Izbor
mladog svećenika Alojzija Stepinca za zagrebačkog nadbiskupa,
zaređenog jedva tri godine ranije, očito bez zasluga, bez posebnih
talenata, bez da je do tada obnašao ikakvu odgovornu dužnost; njegovo
imenovanje nadbiskupom cum iure successionis najveće i najvažnije
biskupije u Hrvatskoj, i jedne od najvećih u svijetu, mnogima se
činilo nepromišljenim činom. Međutim, bilo je i onih koji su u
njemu osjetili posebnu Božju karizmu. Vinko Krišković, značajni
hrvatski liberalni mislilac i pisac, prijatelj Stepinčevog prethodnika,
nadbiskupa Bauera, o tome piše:
„Kad je nadbiskup Bauer imenovao
Stepinca svojim koadjutorom s pravom nasljedstva, mnogi su mu predbacili,
tvrdeći da je za tu dužnost mogao pronaći sposobnijeg i obrazovanijeg
svećenika. Bauer je uvijek odgovarao da su teški progoni Crkve neizbježni
i da u cijeloj njegovoj biskupiji nema svećenika koji bi ih mogao
podnijeti i suočiti se s više hrabrosti od Stepinca. Govorio je istinu.“
Krišković zaključuje: „Tako će se možda ispuniti
proročanstvo da će raspelo, koje je našlo svoje vječno
prebivalište u ljudskoj duši, na kojem su sada raspeti Hrvati, i otkupiti ih iz
razloga koji buntovno zahtijeva i za kojim srce žudi: njihova sloboda. Crux,
spes unica.“
Tijekom prve četiri godine
(1935.-1939.) svoje pastoralne misije, nadbiskup Stepinac činio je sve što
je mogao u tom razdoblju ugroženog mira, budeći i potičući
pozitivne vjerske snage, ukazujući na pogreške te čineći pokoru
i djela milosrđa. Duh Sveti ga je tako pripremao za njegovo veliko djelo,
za koje će mu Ivan XXIII. čestitati prigodom njegovog srebrnog
jubileja kao biskupa ovim riječima: „Jer visoko cijenimo zasluge vašeg
duha i vašeg junaštva, vašu odanost, vašu budnu katoličku savjest i nepokolebljivu
čvrstoću vašeg nepobjedivog srca.“ A u svom pogrebnom govoru nazvao
ga je „blaženom dušom“.
U vihoru
Proučavanje "ove blažene
duše" koja je tijekom strašnog požara postala glas univerzalne savjesti u
ime istine i pravde za sve one koji su bili ugroženi i progonjeni, te koja je u
konačnici odigrala značajnu ulogu u povijesti svog naroda, postavlja
pitanje: kako je bilo moguće baciti toliko sumnje, toliko lažnih
tumačenja i toliko kleveta protiv takvog "primjera apostolskog žara i
kršćanske vrline" (Pio XII., 12. siječnja 1953.)?
Razumljivo je da su se pojavila
različita tumačenja u vezi s prikladnošću njegovog
nepokolebljivog stava prema svim totalitarnim režimima ili u vezi s nekim
Stepinčevim postupcima, jer se o svemu tome može raspravljati. Ali ovdje
se pitamo: kako su se mogli dovesti u pitanje njegova kršćanska savjest,
njegova pastoralna ispravnost i njegov moralni integritet?
Danas, 20 godina nakon njegove osude
i 6 godina nakon njegove smrti, s opsežnom dokumentacijom dostupnom svima,
možemo objektivno ukazati na izvore suprotstavljene propagande i motive koji su
je inspirirali, pojašnjavajući tako, za one koji nisu u potpunosti
upoznati sa slučajem, "slučaj kardinala Stepinca".
Iznad svega, njegova
"nesreća" bila je pripadnost malom, porobljenom narodu, koji su
pobjednici smatrali neprijateljem, tako da su Hrvati i njihov pastir bili
suđeni prema staroj izreci "Teško pobijeđenima".
Politički moral općenito, a posebno u ratna vremena,
oportunistički je, utilitaran i u suprotnosti s prirodnim pravom i
kršćanskim moralnim načelima.
U prvoj fazi rata, Stepinac se
suočio s agresivnom nacifašističkom ideologijom; u to vrijeme, sami
komunistički gerilci emitirali su njegove propovijedi i izjave sa
sovjetskih radio postaja, iskorištavajući ih u propagandne svrhe. Budući
da propaganda nije uvijek u službi istine i objektivne pravde, komunisti su se,
pokrećući svoju protuofenzivu, okrenuli protiv nadbiskupa jer se
usudio kritizirati marksističke pogreške i komunistički
totalitarizam.
Osim zbrke koju je stvorila
komunistička propaganda, opasnost od pogrešnog tumačenja ležala je u
činjenici da su se najznačajniji događaji u njegovu životu
dogodili u razdoblju obilježenom nedostatkom vijesti o okupiranoj Hrvatskoj i
točnih, istinitih i objektivnih informacija (1945.-1946.). Kad bi se
pogledalo što su novine i časopisi objavljivali u to vrijeme, piše biskup
Emanuel od Speyera, bio bi zapanjen ogromnim prazninama koje se nalaze.
Slobodnom svijetu nedostajala je
prava slika onoga što se događalo na hrvatskim zemljama tijekom i nakon
posljednjeg rata. Gotovo sve što je javnost saznala tijekom 17 mjeseci nasilnih
komunističkih napada na Stepinca, koji su prethodili njegovom
uhićenju, došlo je putem jugoslavenskog komunističkog tiska i izjava
novih vladara, koje je svijet općenito prihvaćao kao da poraženi
nemaju glas ni pravo glasa.
Javno mnijenje bilo je pristrano, a
naš nadbiskup prikazan je kao dio svog poraženog naroda, koji, prema ratnom
moralu, "ne može učiniti ništa dobro" i "nema pravo".
Prema tom moralu, ratni zločinci nisu bili Staljin i Tito; umjesto toga,
čovjek čiste savjesti osuđen je kao "zločinac".
Prvi izvor krivotvorenja njegova
karaktera tijekom rata leži u manjkavim i pogrešnim informacijama koje je
širilo svjetsko javno mnijenje.
Drugi, pravi krivac za krivotvorenje
i ocrnjivanje zagrebačkog nadbiskupa, je Jugoslavenska komunistička
partija. Komunisti koji priznaju da lažu, krivotvore i iskrivljuju, sve dok to
služi interesima revolucije, izvan su okvira povijesti civilizacije, a posebno
kršćanstva. Čak i u praksi, razlikuju se od najprimitivnijih naroda,
koji su u svojim postupcima s neprijateljem poštovali određene etične
principe.
S obzirom na situaciju i unatoč
njihovom "prisvajanju" nadbiskupa tijekom rata, komunisti su bili
zainteresirani samo za to da ga podvrgnu svojim planovima. Napadi su započeli mjesecima prije
suđenja, a oklevetani čovjek nije imao nikakvu priliku da se brani.
Francuski časopis Etudes, prosinac 1946., napisao je o tome: "...dok
su komunistički gerilci lutali šumama,
Titova tajna radiotelevizijska postaja (baš kao
i BBC u Londonu) nikada nije propustila navesti zagrebačkog nadbiskupa kao
primjer, hvaleći njegovu patriotsku vjeru, njegov nepokolebljivi ponos,
njegovo nepokolebljivo protivljenje tlačiteljskom okupatoru. Ali ti isti
ljudi, po dolasku na vlast, iznijeli su protiv njega vrlo ozbiljne optužbe:
suradnja s neprijateljem tijekom talijansko-njemačke okupacije,
kukavičluk pred diktatorom Pavelićem i zavjera protiv narodne vlade
maršala Tita. Trebalo je samo 16 mjeseci da se prekroji povijest, da se heroj
proglasi izdajnikom."
Sva istina, pravda i sloboda tada su bile
utjelovljene u Komunističkoj partiji, koja je pak bila antihumana,
antihrvatska i ateistička. Stoga, što se drugo moglo očekivati
nego da će predstavnik čovječanstva, naroda i Boga
biti osuđen zajedno s tim vrijednostima?
Treći suučesnik su srpski
nacionalisti, unatoč tome što su bili protivnici komunizma. Žestoka zloba
antikomunističkih Srba u klevetanju Stepinca nije bila samorazumljiva,
budući da im je odgovaralo da se odupru komunizmu u solidarnosti s
Hrvatima, posebno s obzirom na to da je Stepinac pomagao Srbima tijekom rata.
Ali, još jednom, kada su u pitanju Hrvati, srpski nacionalisti, kao pristaše
Jugoslavije zamišljene kao proširena Srbija i posljedično neprijatelji
neovisnosti Hrvata, Slovenaca i Makedonaca, djelovali su u čudnoj psihozi
koja može samo naštetiti istinskim nacionalnim interesima samih Srba.
Takav šovinistički stav danas
je anakronizam. Da bih to
objasnio, dopustite mi da ponudim kratku povijesnu refleksiju. Novi horizonti
su... otvarajući se; narodi se zbližavaju i osjećaju se dijelom
cjeline, tako da svi veći problemi postaju sve rašireniji. Kršćanske
crkve pripremaju putove zbližavanju i jedinstvu, ako se pokažemo dostojnima toga.
Mnogi se, međutim, drže zastarjelih koncepcija zatvorene
nacionalističke politike i sebičnih interesa.
Nakon srednjovjekovnog kršćanstva došla su
vremena koja više nisu prihvaćala univerzalni moral ili kršćanske
vjerske istine. Nastao je prividni sukob između vjere i razuma,
između filozofije i teologije, ali to doba blijedi. Na početku našeg
stoljeća otvaraju se nove perspektive; problemi se više ne postavljaju kao
kontrast između vjere i slobode, dogme i razuma, kako je nedavno priznao
talijanski socijalistički vođa G. Saragat, sada predsjednik Italije.
Nove ideologije i totalitarizmi guše
slobodu, razum, vjersku slobodu i individualna prava. Suočena s naletom
ovih antikršćanskih sila, koje porobljavaju čovječanstvo,
društvo i narode, Crkva se pojavljuje kao savjest čovječanstva, kao
predstavnik prirodnih prava čovjeka, društva i naroda, utemeljenih na
kršćanskoj etici.
U tom kontekstu, nadbiskup Stepinac
je također ispunio svoju povijesnu misiju. Samo činjenica, kao što je
rečeno, da nije bio čovjek političkih sklonosti, već
predstavnik univerzalne Crkve, omogućila mu je da bez pristranosti,
predrasuda ili sebičnih interesa promatra i odvaguje tu složenu i zamršenu
situaciju antagonističkih interesa tijekom posljednjeg svjetskog rata.
Tako je bio u stanju boriti se
protiv razaranja raznih destruktivnih ideologija i biti glas savjesti
progonjenih Hrvata, Srba, Židova i Roma, na temelju prirodnog prava i
kršćanskih načela pravde i ljubavi. "Nisam proveo nijedan
dan", s pravom je rekao Stepinac, "a da nisam intervenirao u ime Srba,
Židova i svojih sunarodnjaka." Krajem svibnja 1942., nakon mirovne
procesije u blizini Bazilike Gospe Lurdske u Zagrebu, nadbiskup je održao
propovijed o miru, počevši od augustinske definicije mira: "Mir je
spokoj reda." "Što zahtijeva spokoj reda?" upitao je nadbiskup.
"Prvo, zahtijeva da svaka osoba, bez iznimke, uvijek i svugdje prepozna
vlastitu bijedu i nemoć, i" veličina i svemoć Boga."
Kritizirajući navodne arhitekte
takozvanog nacifašističkog "novog poretka", nastavlja:
"Spokoj reda, odnosno pravi mir, zahtijeva pravedan odnos s bližnjim.
Krist savršeno definira taj odnos u prispodobi o pobožnom Samarijancu, koji je
na putu uljem i vinom izliječio ranjenog čovjeka, ne obazirući
se na njegovo podrijetlo ili druge okolnosti, već isključivo na ljudsku
patnju, na ljudsku prirodu. Pravi odnos s bližnjim zahtijeva da u njemu ne
vidimo zvijer, već ljudsko biće, dijete Božje, kakvi jesmo,
braća i sestre koje moramo voljeti, jer zajedno moramo moliti: Oče
naš koji jesi na nebesima (Mt 93,24). Ne bi bilo ozbiljno govoriti o novom
svjetskom poretku, odakle god on dolazio, ako se u tom poretku ne poštuje
osoba, besmrtna duša čovjeka, koja je iznad svih sustava, koja je
nezamjenjiva, koja ima sva neotuđiva prava koja nijedna ljudska moć
ne može niti smije ograničiti. Pogrešno bi bilo misliti da se možda
Katolička Crkva, u svojoj obrani temeljnih ljudskih prava i slobode
savjesti, boji..." bilo koju ljudsku moć.
Švicarske novine Schweizerische
Kirchenseitung naglašavaju Stepinčevu humanitarnu misiju ovim riječima:
„Kod nadbiskupa Stepinca nije bio osuđen samo nadbiskup, čovjek,
već i Zakon, Sloboda i ljudsko Dostojanstvo. Ako ne prosvjedujemo i ako
dopustimo da ovaj slučaj padne u zaborav, bit ćemo suučesnici u
gaženju ljudskih prava, slobode i dostojanstva."
U svom govoru, održanom u
zagrebačkoj katedrali na obljetnicu krunidbe pape Pija XII., 14. ožujka
1945., Stepinac je ustao u obranu ljudske osobe: "Nesumnjivo, jedna od
najgorih pogrešaka našeg vremena jest ta da je vrijednost čovjeka pala na
nulu... Jer, bez obzira vjeruje li netko u osobnog Boga ili ne, svatko, pa
čak i pristaša materijalističke koncepcije svijeta, duboko u svojoj
duši osjeća i to očituje u svom životu, da nije i ne može biti isti
kao njegov pas, da nije i ne može biti vijak u stroju...
Oni koji su sačuvali blago
vjere znaju da u svojoj duši nose čvrstu svijest da Bog Stvoritelj
postoji; Znaju da čovjek nije slučajan učinak nejasne
panteističke evolucije, već djelo Stvoriteljeve volje, koji je
izrekao i proveo u djelo svoju odluku: 'Načinimo čovjeka na svoju
sliku, sebi slična' (Post 1,26). Svaki čovjek, dakle..." Stoga,
bez obzira na rasu ili naciju, jesu li završili sveučilišni studij u nekom
europskom kulturnom centru ili love hranu u afričkim džunglama, svaka
osoba podjednako nosi otisak Boga Stvoritelja i posjeduje neotuđiva prava
koja nijedna ljudska sila ne može pokoriti ili ograničiti. Svaka osoba ima
pravo na fizički život, na brak, na vjerski odgoj i pravo na uživanje
materijalnih dobara...
Sa svoje strane, Komunistička
partija, kroz kampanju blaćenja i monstruozno suđenje, pokušala ga je
prikazati ne kao glasnogovornika savjesti i slobode potlačenog
čovječanstva, već, lišavajući ga dostojanstva episkopata i
pastira duša, prikazati ga kao običnog građanina, opterećenog
zločinima. Stepinac, svjestan ove makijavelističke igre, stavlja
optužbu na pravo mjesto i na sudu uzvikuje: "Moja savjest je čista
(publika se smije) i ne namjeravam se braniti." Ovdje je stotinu puta
ponovljeno, "optuženi Stepinac!" Ne morate biti toliko naivni da ne shvatite
da iza ovog "optuženog Stepinca" stoje zagrebački nadbiskup i
predstavnik Katoličke crkve.
Tri od spomenutih kampanja protiv
Stepinca inspirirane su "bijesom i revnošću" te im,
posljedično, nedostaje objektivna istina. Ali vrijeme je najbolji sudac.
Svjetsko javno mnijenje sve je svjesnije istine; globalni problemi sada su
drugačije definirani nego u poslijeratnim godinama. Štoviše, čak je i
"destaljinizacija" koju je pokrenuo Hruščov otvorila oči
mnogim ljudima za monstruozna suđenja orkestrirana u komunističkim
zemljama i, naravno, za suđenje Stepincu.
Njegov lik poprima jasnije i
svjetlije obrise; postaje simbol Crkve šutnje, a njegovo ime jedno je od
najpoznatijih u svijetu, izgovarano s "divljenjem i štovanjem", kako
je to izrazio Ivan XXIII. Crkva - bez da je pokolebava sebična propaganda
- brani Stepinca od početka marljivošću i žarom; tijekom suđenja
i nepravedne osude, prvi put mobilizira slobodne savjesti svijeta u jednoglasan
prosvjed protiv komunističkih liberticidalnih djela. Nije potrebno
razrađivati argumente kojima bi se opovrgnula
komunistička kampanja protiv Stepinca, budući da ona ne teži
"traženju i izražavanju objektivne istine, već služi unaprijed
zamišljenim i utilitarnim ciljevima", kako Sveti Otac navodi u enciklici
Ecclesiam Suam. Komunisti su znali
da će osuditi pravednika - kasnije će to priznati - i vjerojatno bi
ga Tit oslobodio, ali su se Srbi tome protivili.
Dok je javno mnijenje, u početku
dezinformirano, uglavnom ispravilo svoje stajalište, a komunisti neizravno priznali
da su ga osudili kako ne bi ometao njihove planove, srpski nacionalisti,
inspirirani isključivo svojim uskim političkim interesima, nisu
povukli svoj stav. Mi, hrvatski katolici, žalimo što naša pravoslavna
braća i sestre, barem oni starije generacije, nisu voljni preispitati svoj
stav suočeni s toliko nepobitnih argumenata i svjedočanstava koji
pokazuju da kardinal Stepinac nije bio politička figura, da ga nisu vodili
nikakvi politički interesi i da nije vrijeđao niti omalovažavao Srbe
ili pravoslavlje.
Naprotiv, postoje brojni dokazi o njegovom
ekumenskom duhu, njegovoj brizi za njih i njegovom radu u njihovo ime. Nadamo
se da će nova pravoslavna generacija, manje opterećena prošlošću
i koja svijet promatra iz šire povijesne perspektive, biti otvorena za
objektivnu istinu i nove duhovne horizonte u ovom dobu univerzalizma i
ekumenizma te da će dijeliti pravednu povijesnu presudu u vezi sa
Stepincem.
Ustajući protiv pogrešaka i
zlouporaba nacističkih fašista, ustaša, četnika i komunista,
nadbiskup Stepinac se neizbježno morao suočiti i uhvatiti u koštac sa svim
tim tlačiteljskim režimima i njihovim partikularnim interesima. Stoga je
potreban dulji proces smirivanja strasti i šovinizma kako bi se njegov
apostolski rad prosuđivao bez predrasuda, ili, kako je rekao biskup
Salis-Sewis, "najsavršeniji primjer pravog čovjeka i svećenika,
punog suosjećanja i ljubavi prema svakoj patnji i boli".
U toj neravnopravnoj borbi, Stepinac
je znao sudbinu koja čeka one koji se protive komunističkom
totalitarizmu. Ali, „povijest će donijeti svoj sud, koji će biti u
moju korist“, izjavio je pred sudom. Čovjek vezan za kočiju
vremenitih, političkih interesa ne žrtvuje svoju slobodu i svoj život s
takvim dostojanstvenim smirenjem, već samo onaj koji, pokoravajući se
svojoj savjesti, ispunjava dužnost koju mu je odredila Providnost. „Primit
ću vašu presudu s čistom savješću... Moći ću
otići na onaj svijet s čistom savješću... Optuženi
zagrebački nadbiskup zna ne samo patiti za svoje ideje, već i
umrijeti.“ Tako govori pravednik pred sudom dok se suočava s prijetnjom
smrću.
Documentation Catholique, u svom komentaru o
progonjenoj Crkvi u Jugoslaviji, između ostalog primjećuje: „Laži se
koriste, i to vrlo često, u političkim kontroverzama. Postoje zemlje,
poput Bliskog istoka, gdje se laži iznose besramno, bez izazivanja ikakve
reakcije ili slabljenja autoriteta lažljivca.“
Kako takve tvrdnje ne bi izgledale
neutemeljeno, navest ćemo neke karakteristične dokumente vezane uz
zaštitu koju je Stepinac pružio Srbima.
U Plošini od 19. listopada 1946. pisalo je:
„Prva nadbiskupova intervencija za spašavanje nekih zatočenih Srba koje je
Pavelić pokušavao pogubiti datira s početka okupacije Hrvatske u
proljeće 1941. Dana 14. svibnja 1941. poslao je Paveliću svoju prvu
službenu prosvjednu notu nakon pogubljenja 260 Srba u Glini od strane ustaša.
Tjedan dana kasnije, 22. svibnja, u noti ministru unutarnjih poslova u
Pavelićevoj vladi osudio je mjere poduzete protiv Židova i Srba. Nekoliko
tjedana kasnije, Paveliću je dostavio pismo Beogradskog nadbiskupa,
tražeći od njega da prekine progon Srba u Hrvatskoj i da osigura bolji
tretman za srpske zarobljenike...
U veljači 1942. protestirao je kod
ministra unutarnjih poslova zbog rušenja pravoslavnih crkava u Senjskoj
biskupiji, a u ožujku protiv masovne deportacije i uhićenja Židova.“ Na
sastanku hrvatskog episkopata, održanom u Zagrebu u bivšoj nadbiskupskoj
palači, 17. prosinca 1941. sastavljena je prosvjedna nota protiv progona
Srba, a posebno protiv prisilnih preobraćenja na katoličanstvo. Ovu notu
biskupi su predali državnom poglavaru na zajedničkoj audijenciji.
Članak 11. spomenutog dokumenta doslovno navodi: "Da bi se
pravoslavci primili u katoličko područje ove prirode, bitno je, prije
svega, ne samo jamčiti, već i provoditi građanska prava kojih su
lišeni, a posebno pravo na osobnu slobodu i imovinu.
Svaki nezakoniti postupci lokalnih vlasti
protiv osobne slobode i imovine pravoslavaca moraju se još jednom
kategorički zabraniti. Ako netko od njih zaslužuje kaznu, mora se suditi
kao i svi ostali građani, slijedeći pravičan postupak pred
redovnim sudovima. Od sada nadalje, pod najstrožim kaznama, svaka javna
agitacija i svaki pojedinačni čin usmjeren na rušenje pravoslavnih
crkava ili kapela ili pljačku njihove imovine moraju se zabraniti."
Tijekom rata, Nadbiskupski dvor u Zagrebu
služio je kao utočište i centar pomoći progonjenima i izgladnjelima.
Stepinac se osobno brinuo za ratnu siročad. Nakon vojne operacije na
Kozari 1942. protiv komunističkih gerilaca, zahvaljujući
nadbiskupovoj intervenciji, napuštena djeca povjerena su Caritasu, odvedena u
Zagreb, zbrinuta i odjevena, a zatim smještena u obitelji gdje su se školovala.
Na taj je način spašeno oko 7000 djece,
uglavnom djece pravoslavnih gerilaca. Caritas je organizirao cijelu mrežu za
prikupljanje hrane i odjeće te je, ne praveći ikakvu razliku, pružao
pomoć Židovima, katolicima, pravoslavcima i muslimanima. „Kakva je bila
zahvalnost komunističkih gerilaca koji se sada usuđuju dovesti
nadbiskupa na optuženičku klupu?“, pitala je Documentation Catholique.
„Odgovorili su da je, organizirajući ovo djelo kršćanske ljubavi,
samo nastojao pridobiti obraćenike i da se takav prozelitizam ne može
tolerirati.“ Što se tiče Caritasa, Stepinac je tijekom suđenja
izjavio: „I vi mi predbacujete djelovanje Caritasa. Ovdje ponavljam da je ova
institucija činila velika karitativna djela za naš narod i vašu djecu.“
Kao primjere naveli smo neke od mnogih izjava i
postupaka zagrebačkog nadbiskupa koji otkrivaju glas i djela pastira, a ne
političara. Ovdje se s pravom možemo pitati: je li postojao još neki glas
tako hrabar i hrabar koji se uzdigao u tom vrtlogu rata među drugim
nekatoličkim i nehrvatskim sektorima kao njegov? Samo predstavnik vjere i duha, neopterećen
zemaljskim poslovima i razmatranjima, žrtvujući vlastiti život, mogao je
djelovati s takvom odlučnošću i sigurnošću u tragičnim
trenucima naše povijesti u obrani svih bez rasne, nacionalne ili vjerske
diskriminacije.
Moramo zamisliti tešku situaciju
čovjeka koji je prezirao politiku, a ipak ispunio misiju metropolita
Hrvatske u najodlučnijim trenucima za svoju domovinu i svijet, kada su
neobuzdane strasti započele svoj demonski ples. Kada su razni totalitarni
režimi i njihovi fanatični pristaše pustošili našu zemlju, Stepinac je
morao ostati vjeran, pravedan i objektivan, odbijajući se svrstati uz bilo
koju političku frakciju. Ipak, nije mogao šutjeti; umjesto toga, morao je
progovoriti i osuditi pogreške, nasilje i zločine, braneći pravdu,
jednakost Božje djece i svih ljudi pred zakonom i ljudsko dostojanstvo. U
svojim govorima i bilješkama vlastima nikada nije prestajao prosvjedovati i
uzvikivati zbog zaboravljenih i prekršenih vrlina i prava svih,
bez razlike, bili to Hrvati, Židovi, Srbi ili Romi.
Bio je dosljedan sebi: njegov
karakter, njegova duhovna formacija i njegov pastoralni poziv činili su
nedjeljivu cjelinu. Zato ga je Ivan XXIII. s pravom u svojoj pogrebnoj
propovijedi nazvao "vjernim odrazom Dobrog Pastira", a biskup
Salis-Seewis je u spomenutom pismu rekao: "...naš poštovani nadbiskup dr. A. Stepinac najljepši je primjer sveca i
uzornog pastira."
U
tebi, Domine, speravi
Biskup Salis-Seewis, u svom hrabrom i iskrenom
pastirskom pismu, pročitanom u svim crkvama nadbiskupije, napisanom 12.
rujna 1946. - dva tjedna nakon nadbiskupova uhićenja - rekao je: "U
ovom teškom progonu našeg nadbiskupa, ne smatramo ga krivim ni za što.
Postavljen od Boga na čelo svog stada, ustao je, razumljivo, s apostolskim
žarom i hrabrošću, u obranu božanskih zakona, Crkve i njezinih prava. Uvijek je to činio. Činio
je to pod prethodnim režimima i vlastima. Činio je to čak i sada, u
sadašnjem stanju. Činio je to isključivo iz osjećaja dužnosti i
odgovornosti pred Bogom i iz ljubavi prema svom hrvatskom narodu, znajući
da se autentični nacionalni život ne može graditi i njegov razvoj
osigurati bez vjere u Boga i bez držanja njegovih zapovijedi."
Ali braneći s apostolskim žarom
pravednu stvar vjere, Crkve i njezina naroda, kao i ljudskih prava, u tim
okolnostima, kada je neprijatelj vjerovao da je došao pogodan trenutak za
gušenje svih tih vrijednosti, to je zasigurno značilo žrtvovanje vlastitog
života. Nadbiskup je prihvatio izazov i veliko iskušenje koje je on
podrazumijevao. Vjerni sljedbenik božanskog Uzora, pristao je ispijati gorku
čašu do dna. Ta će gorčina biti pojačana jer neće biti
osuđen kao prvak vjere, pravde i ljubavi, niti zbog svoje vjere u Sveto
Trojstvo, već zbog navodnih političkih djela, a još gore, bit će
suđen kao zločinac "koji zavodi narod".
Nakon sastanka biskupskih
konferencija od 23. do 26. rujna 1952., biskupi su Titu uručili pismo u
kojem je pisalo: „Nije li uistinu zapanjujuće da je svećenstvo, koje
u civiliziranom svijetu gotovo nikada ne dolazi u sukob s kaznenim zakonom,
postalo tako nepopravljivo kriminalno u našoj zemlji?“
Komunističke vlasti nisu
otkrile prave razloge za uhićenje nadbiskupa Stepinca.
Nadbiskup je pritvoren 8. rujna
1946., nakon što su propali pregovori s komunističkom vladom o rješavanju
odnosa Crkve i države. Za komuniste, nagodba se sastojala od toga da hrvatski
katolici, a kasnije i ostali katolici Jugoslavije, prekinu s Rimom i osnuju
vlastitu nacionalnu crkvu. Jesu li komunisti bili svjesni koliko je njihov
pothvat bio proturječan i apsurdan? Upravo zato što nije uspio nagovoriti
Stepinca i ostale hrvatske katolike da se odvoje od Rima, nadbiskup je optužen
za preobraćenje pravoslavaca na katoličanstvo.
Documentation Catholique (1/1946)
također se poziva na ovu točku kada piše: "Titov režim naišao je
na snažno protivljenje unutar zemlje, posebno u određenim regijama, poput
Hrvatske, što je razumljivo. Prvo, zato što je ova katolička zemlja, a
time i zemlja s razvijenijom kršćanskom sviješću, dublje
osjećala nekompatibilnost između komunizma i duhovne sudbine
čovječanstva, a također i zato što je ovaj režim ukinuo Nezavisnu
Državu Hrvatsku, stoljetni san, ostvaren na početku rata, koji je ispunio
težnje cijelog naroda..."
Zato je bilo orkestrirano poznato
suđenje nadbiskupu Stepincu, metropolitu Hrvatske i stoga najvišem
predstavniku hrvatskog naroda. No,
dogodilo se da je izbor osobe bio potpuno pogrešan, budući da su Nijemci
već sumnjali da je Stepinac bio više nego rezerviran, pa čak i
protivnik ustaša. Iznad svega, bio je čovjek Crkve.” François Mauriac je
mnogo precizniji. Piše: “…čitali smo neka izvješća i prikupili
svjedočanstva koja su nas uvjerila: monsinjor Stepinac, osuđen na 16
godina, nevin je.
Sve je objašnjeno ako se sjetimo da je 8. rujna
1946. zagrebački nadbiskup, primas Hrvata, odbio prekinuti veze s Rimom.”
U tome leži srž stvari..." L'Osservatore Romano također naglašava
istu točku (1. listopada 1946.): "Biskup, župnik, hrabri branitelj
humanitarnih načela i ljubavi, s hrabrošću i jezikom dostojnim Djela
apostolskih, proglasio je sa svakog katoličkog oltara da ne možemo
dopustiti da Crkva bude pogubljena, ali bi ga obasuli zlatom i srebrom da je
htio poslužiti kao odskočna daska." Sam Tito to implicitno priznaje
kada je na predizbornom skupu u Zagrebu nedugo nakon osude izjavio:
"Optužuju nas da smo zatvorili Stepinca kako bismo ga se riješili."
Otvoreno sam rekao monsignoru Hurleyju, papinom delegatu, tijekom njegova
posjeta: "Otpustite ga, uklonite ga, inače ćemo biti prisiljeni
uhititi ga." Drugim riječima: on se miješa u naše planove, stoji nam
na putu i mora nestati. Već smo vidjeli kakvi su to bili planovi. Tito ih
je nedvosmisleno izrekao krajem 1949. na sastanku slovenskih
"narodnih" svećenika: "Budući da smo se mi odvojili od
Moskve, zašto se vi ne odvojite od Rima?"
Navedene činjenice i izjave bacaju
dovoljno svjetla na prave uzroke Stepinčevog progona i njegovu
"krivnju". L'Osservatore Romano (12. listopada 1946.),
odgovarajući na optužbe protiv Stepinca, čiji je glavni, prema
komunistima, bio Rim, piše: "...jer ako je njegova krivnja doista bila
krivnja, ne bi bila njegova vlastita, već Crkve - ne hrvatske ili
jugoslavenske, već univerzalne..." Gorka, ali istinita srž cijele ove
bolne priče je sljedeća: biskup Stepinac je zločinac kao i
Katolička crkva. Kristova Crkva..." U istom broju vatikanskih novina čitamo
i: „Suđenje Katoličkoj crkvi, suđenje biskupu Stepincu…“
Stepinac je bio suđenje hrvatskoj domovini.
Ali Stepinac, zatvoren od strane jugoslavenskih
komunista, nastavio je remetiti njihove planove. Unatoč „zločinima“
za koje je bio optužen, komunistički režim mu je i dalje nudio slobodu pod
uvjetom da napusti zemlju. U listopadu 1947. Bakarić, najviši
komunistički autoritet u Hrvatskoj, posjetio ga je u zatvoru u Lepoglavi,
obraćajući mu se s „Vaša Ekselencijo“, dok su ga vlasti nakon
uhićenja jednostavno zvale Stepinac. Bakarić je inzistirao da potpiše
već sastavljenu molbu za pomilovanje, upućenu Titu. Uvjeravao ga je
da će odmah biti pušten i predan Amerikancima, koji će ga odvesti u
inozemstvo. Za svakog čovjeka u nadbiskupovoj situaciji, iskušenje bi bilo
veliko, jer inače nije mogao očekivati da će
ponovno steći slobodu ili preuzeti vodstvo svoje nadbiskupije. Umjesto
toga, Stepinac, čovjek čiste savjesti i nadnaravne snage, radije je
izdržao svoju kušnju i odbio potpisati. zahtjev. pomilovanje.
Zahtijevao je reviziju postupka pred neovisnim
sudom, a ne pred Komunističkom partijom; izjavio je da je spreman
odgovarati hrvatskom narodu na glavnom zagrebačkom trgu, ali je odbio
napustiti svoju zemlju, svoj narod, svoju biskupiju. Budući da su se
komunisti bojali istinske volje naroda, Bakarić, naravno, nije prihvatio
njihovu konačnu ponudu i vratio se iz Lepoglave praznih ruku. Tito i
njegovi suputnici počeli su se osjećati nelagodno zbog stava ovog
nepokolebljivog lika.
Bilo je i drugih pokušaja da mu se savjetuje da
se distancira od svog stada, što je Stepinac kategorički odbio. Rekao je
dopisniku Catholic Digesta: "Ne mogu ići u Rim primiti kardinalovu
kapu. Ne mogu i ne želim, jer ne mogu napustiti svoj narod. Ostat ću ovdje, ako bude
potrebno, do smrti." Doista, ostao je, na divljenje Crkve i svijeta.
Odgovarajući na ponudu
jugoslavenske komunističke vlade, koja je navodno nastojala pokazati svoju
dobru volju, a zapravo se pokušavala riješiti teškog tereta nudeći
puštanje Stepinca na slobodu pod uvjetom da napusti Jugoslaviju, L'Obbservatore
Romano objavio je službenu komunikaciju Svete Stolice 9. i 10. srpnja 1951. U
toj je komunikaciji navedeno da je vlada u Beogradu obavijestila Svetu Stolicu,
putem Apostolske nuncijature, da je spremna smanjiti Stepinčevu kaznu pod
uvjetom da trajno napusti zemlju. Sveta Stolica poslala je sljedeći
odgovor vladi u Beogradu: "Kako je mišljenje Svete Stolice o suđenju
i osudi Njegove Ekselencije Stepinca dobro poznato, očito je da bi bila
sretna vidjeti biskupa Stepinca na slobodi. Međutim, Sveta Stolica je svjesna da prelat, uvjeren u svoju
nevinost, radije ostaje sa svojim stadom. Sveta Stolica ne može ne poštovati
taj osjećaj i stoga mu ne namjerava nametnuti odvajanje od stada, što bi
bilo suprotno onome što biskup Stepinac u svojoj savjesti smatra svojom
dužnošću."
Izjava Milovana Đilasa o ovom pitanju je
poznata. Ivan Metrovović pronašao ga je u New Yorku i, upitavši ga:
"Što mislite o Stepincu i njegovoj osudi?", Đilas (tadašnji
pretpostavljeni Titov nasljednik) odgovorio je: "Istini za volju, vjerujem
- i nisam jedini koji u to vjeruje - da je Stepinac besprijekoran čovjek,
nepokolebljivog i nepopustljivog karaktera. Strogo govoreći, osuđen
je nevin, ali se u povijesti često događa da pravednici budu
osuđeni iz političkih razloga." Na drugo Meštrovićevo
pitanje, Đilas je odvratio: "Ne bismo imali ništa protiv njegovog
hrvatskog nacionalizma, ali ne možemo tolerirati njegovu odanost rimskom
papi."
Drugi visokopozicionirani komunistički
vođa rekao je Meštroviću: "On je nesumnjivo čovjek snažnog
karaktera, besprijekoran i čvrst u svojim uvjerenjima. Da je popustio samo
u jednoj stvari, danas bi bio slobodan i uštedio bi nam velike muke. Njegov
hrvatski nacionalizam ne bi nas smetao. Da je proglasio Hrvatsku Crkvu, hvalili
bismo ga do neba."
Ivan Meštrović je u The Syracuse Herald
Journalu (1. listopada 1952.) napisao da je sam Tito izjavio da se srpski
krugovi u današnjoj Jugoslaviji i njihovo svećenstvo protive puštanju
nadbiskupa Stepinca.
Dokumenti koje smo upravo naveli otkrivaju
pravu pozadinu i razloge Stepinčeve osude. Svatko tko voli istinu mora
zaključiti da suđenje i kazna nisu bili utemeljeni na
Stepinčevim navodnim političkim ili običnim zločinima,
već na suđenju orkestriranom protiv Katoličke crkve i vjernosti
Hrvata univerzalnoj Crkvi. Ukratko, možemo zaključiti da su
komunističke vlasti htjele odvojiti katolike od Rima.
Budući da se nadbiskup Stepinac, poglavar
crkvene hijerarhije u Jugoslaviji, opirao tim planovima, izmislili su mu
proces, izmislili optužbe i osudili ga na 16 godina zatvora. Nakon što je kazna
izrečena, a s obzirom na njezine ogromne globalne posljedice, bio je
potpuno diskreditiran. Neugodno za komunistički režim, vlasti nisu mogle
popustiti zbog srbijanskog protivljenja, pa su mu ponudile utočište u
inozemstvu. Nadbiskup je odbio ponovljene ponude, jer nije želio napustiti
svoje župljane koji su prolazili kroz teška vremena i teška iskušenja; ostao je
u zatvoru, zatim u pritvoru i kućnom pritvoru, što je malo promijenilo
njegovu situaciju, te je sve svoje nade polagao u Gospodina.
Stepinac je, dakle, bio nevin od
svih optužbi i vrlo svjestan pravih razloga za suđenje, odnosno sudske
farse kako bi se ti razlozi prikrili. Zato je šutio tijekom suđenja, jer
je znao da je prethodno osuđen. Ostao je šutjeti pred svim uvredama koje
su mu bile upućene, posebno od strane tužitelja Jakova Blaževića,
koji ga je nazvao "ratnim zločincem... suradnikom Pavelića i
nacista... neprijateljem naroda... banditom... izaslanikom strane vlade... koji
je sve vukao putem izdaje i terorizma".
U Evanđelju čitamo: „Tada
mu Pilat reče: 'Ne čuješ li sve optužbe koje protiv tebe iznose?' Ali on ne odgovori ni na jednu njegovu
riječ, tako da se upravitelj silno začudio“ (Matej 27,13-14).
Vidjevši nadbiskupovu šutnju, Blažević je viknuo: „Šutiš kao Krist pred
Pilatom!“ i bio je u pravu. To je bio trenutak kada je Stepinac najviše
nalikovao Kristu. Same vatikanske novine potvrdile su to.
Župnik Stepinac oponašao je Krista Dobrog
Pastira i, slijedeći njegove stope, postao je veličanstven primjer
Kristova sljedbenika i svjedoka, odigravši tako vrlo značajnu ulogu u
hrvatskoj povijesti. Znao je da ga je Božja providnost izabrala da bude žrtva
iskupljenja za toliko strašnih grijeha počinjenih tijekom rata. Stoga je
bilo potrebno iskupiti se za nanesenu božansku pravdu. Istodobno je bio izabran
da služi kao bedem protiv novih laži, novih kršenja pravde i ljubavi, protiv
rušenja svih viših vrijednosti, vrlina prava i ljudskog života. Konačno,
bio je svjestan da, kao pastir, ne može napustiti svoje stado u trenutku kada
ga vukovi napadaju.
Na taj je način Stepinac trijumfirao nad
Titom. Nije kleknuo pred arogantnim komunizmom niti je prihvatio njegov zahtjev
da se Kristova odjeća još više razdere. Izdržao je veliko iskušenje i
unatoč dubokoj slomljenosti srca, stado je ostalo ujedinjeno; hrvatski
katolici nisu izdali vjeru svojih predaka. Bog je izvršio veliko djelo preko
svog poniznog sluge Stepinca.
Njegove vrline, posebno njegova hrabrost,
vjernost i ljubav prema Crkvi i narodu, odredile su daljnji tijek Crkve u Hrvatskoj,
istovremeno oblikujući njezin povijesni i kulturni put. Povijest će
jednog dana prepoznati neprocjenjivu ulogu seljačkog sina u
zagrebačkoj nadbiskupiji kao "mučenika jedinstva", kako ga
je nazvao François Mauriac. Što bi se dogodilo da je nadbiskup i malo posustao
tijekom tih dramatičnih događaja i pokušao postići kompromis s
antireligijskim i antinacionalnim komunističkim režimom?
Velike stvari zahtijevaju velike
odluke i žrtve. Stepinac je bio velik zbog svoje hrabre odlučnosti da se
suoči s izazovom i dragovoljno prinese svoju žrtvu. Pristao je biti dobro
sjeme koje mora umrijeti na hrvatskim poljima da bi kasnije donijelo stostruki
plod. Njegova žrtva je najuzvišeniji izraz njegove ljubavi prema Crkvi, prema
ljudima i prema dušama.
Njegov moto preuzet je iz Psalma 30: "U
tebe, Gospodine, polažem svoju nadu", a sljedeći stih glasi: "i
nikada se neću postidjeti." I tako se dogodilo: kardinal Stepinac je posramio svoje protivnike, ali
on sam nije bio.
Žrtva, ugodna Bogu.
Postoji nešto nerazumljivo ljudskom
umu u neizrecivoj boli i muci Spasitelja, koja ostaje kao tajna božanske
ljubavi. Sigurno je da će se svi njegovi vjerni sljedbenici, posebno
mučenici i sveci, jednog dana na ovaj ili onaj način prilagoditi
Božanskom modelu ljubavi kroz Križ. Praksa kršćanskih vrlina ne čini
se radi samih tih vrlina, već radi ljubavi koja se tako postiže i koja
gradi sintezu savršenstva. Moralne vrline nas usavršavaju u sredstvima, a samo
teološke vrline usmjeravaju dušu prema njezinom konačnom cilju: Bogu. Vjera je uvjet za posjedovanje života,
budući da Otac daruje život onima koji vjeruju u Sina. Sveto pismo jasno
pokazuje da svetost prije svega izvire iz vjere i cvjeta u ljubavi.
Kršćansko savršenstvo sastoji
se u nasljedovanju Boga u apsolutnom primjeru, odnosno Kristu, koji nije samo
Učitelj koji poučava, već i želi da ga nasljedujemo.
"Budite dakle nasljedovatelji Boga" (Efežanima 5,1). Svaka božanska
osobina, o kojoj pobožna duša razmišlja i udubljuje se u veličanstveno
otkrivenje, može postati ideal nasljedovanja i savršenstva, kaže sveti Toma
Akvinski, dok sveci, nasljedujući Spasitelja, time postaju ljudski uzori
savršenstva.
Moralno, svetost zahtijeva slobodan
pristanak, ljudsku podložnost božanskoj volji. Tako se svetost rađa i
raste snagom dvostrukog načela: božanskog i ljudskog. Bog daje milost,
čovjek nudi svoju suradnju. Stoga se moramo prilagoditi božanskoj volji,
milostima i talentima koje nam je ulio Duh Sveti.
Nakon što smo ispitali profil
kardinala Stepinca kao čovjeka molitve, pobožnog i vjernog svom pozivu,
poniznog, strpljivog, punog ljubavi prema Bogu i siromašnima, pravednog i
pobožnog; nakon što smo razmotrili njegov portret kao pastira i učitelja
duša, ispovjednika Boga i branitelja progonjenih i napuštenih, sada ga moramo
pratiti kroz više od 14 godina zatvora i zatočeništva na njegovom dugom
Križnom putu, gdje svaka postaja traje godinu dana.
U ovoj završnoj fazi svog života,
lišen svih biskupskih prerogativa i ljudskih prava, on nije ništa više od žrtve
koja polako izgara. Da bi se dosegao takav vrhunac herojskog savršenstva,
duhovna teologija naglašava nužnost aktivnog "pročišćenja":
umiranja za sebe i za prolazni i smrtni svijet kroz koji je čovjek
već prošao; kako bi sada, u posljednjim godinama života, čovjek mogao
iskusiti pasivno pročišćenje, dok ga Božja ruka vodi da postane
remek-djelo Božanske milosti.
Kada je Stepinac učinio sve što
je mogao i trebao učiniti, predao se Bogu kako bi ga Duh Sveti vodio
trnovitim putem Golgote. Milost u njemu nije djelovala uzalud; ona je
neprestano rasla, a božanski Duh ga je pripremao za dugo i bolno žrtvovanje dok
nije postigao herojske vrline.
Svijet ne zna putove kojima Bog vodi
odabrane i zbog toga ga je službeno prezirao. Slabodušni su ga kritizirali zbog
nepokolebljivog protivljenja naletu zla, ali vjerna zajednica "Božjeg
naroda" bila je ispunjena divljenjem velikim stvarima koje je božanska
ruka u njemu učinila.
Već smo naglasili da je
Stepinac predvidio žrtvu svog zemaljskog života i da se za nju pripremao. Kada
je došlo njegovo vrijeme, dragovoljno je uzeo križ kako bi svjedočio za
Krista do samog kraja.
Sama ta činjenica pobija
prijekore i klevete njegovih neprijatelja koji su tvrdili da je on bio
zagovornik politike suprotne njegovoj vlastitoj. Političari, vidjevši da
su im životi ugroženi 1945. godine, tražili su utočište, a samo je dobri
pastir ostao sa svojim stadom i položio svoj život za njih. Stepinac nije bio političar i nije tražio
utočište; nije čak ni prihvatio diplomatski kompromis. Naprotiv,
slijedeći primjer Spasitelja, dao je svoj život kada ga je mogao spasiti.
Kao posvetna milost, kaže sveti Bonaventura,
povezana s vrlinama i darovima Duha Svetoga, mora se organski razvijati i rasti
do punine Kristove. To
jest, moralne vrline rastu kroz ponovljeno činjenje dobrih djela,
djelujući na inicijativu same duše u stanju milosti; darovi, s druge
strane, rastu dahom ili inicijativom Duha Svetoga, vodeći tako dušu do
savršenstva.
Prema tome, da bi ljubav i ostale vrline
proizvele savršena djela, moraju ih usavršiti Duh Sveti. Duša se ne može
potpuno očistiti od svojih nesavršenosti samo neprestanom molitvom i
aktivnim vježbanjem vrlina; pasivno pročišćenje je također
potrebno za postizanje savršenstva. Stoga savršenstvo pretpostavlja i zahtijeva
pasivno pročišćenje, u kojem Duh Sveti preuzima inicijativu.
Razdoblje Stepinova zatočeništva i
zatočeništva bilo je vrijeme njegova pasivnog pročišćenja, koje
sveti Ivan od Križa naziva "tamnom noći" duše. Nije nam
dopušteno prodrijeti u proces ovog mističnog događaja u dubini
njegove duše, u intimnom dijalogu njegove patničke duše s Kristom. Možemo
ga samo naslutiti, izdaleka.
Sve klevete iznesene s raznih strana tijekom
rata i u poraću, posebno tijekom komunističke kampanje i sudskih
postupaka, ponovno su se pojavljivale u njegovoj duši; sve uvrede i
mistifikacije, svi prijekori i savjeti takozvanih dobronamjernih da se
kompromisira s dva svršena čina, da ublaži svoj stav i traži kompromis u
većem interesu nacije, da spasi što se spasiti može; sva patnja njegova
stada pod komunizmom, progon vjernika i bolno prebjeg slabih... sve je to
moralo prošetati kroz njegovu dušu, biti preispitano i duboko odjeknuti u
njegovom monologu s raspetim Kristom, kojem je tada više nalikovao. Bezbroj
puta se morao pitati:
Je li njegov nepokolebljiv stav i protivljenje komunističkom
ateizmu jedini ispravan put u obrani vjere i naroda? Je li on, postupajući
na taj način, postavio pravi primjer drugim pastirima i vjernicima? Nije
li njegova upornost možda pogoršala i produžila patnju svog naroda, ugroženog
biološkim istrebljenjem i rastrganog vjerski i moralno? Svatko tko zna i malo o
unutarnjem životu i mističnom usponu pročišćenja odabranih duša
lako će razumjeti kako je kušač napadao njegovu dušu tijekom dugih,
samotnih sati zatvora, izazivajući sumnju, slabeći njegovu vjeru,
slamajući ga i vodeći ga u očaj.
Moralnoj patnji dodana je i fizička bol.
Čuli smo za njegove bolesti, ali nismo znali opseg njegove patnje sve dok
nismo pročitali njegovo pismo Okružnom sudu u Osijeku 1. prosinca 1959. U
tom pismu Stepinac odgovara na poziv suda da se pojavi na ispitivanju u
slučaju svećenika "Ćirila Kosa i suoptuženika".
„Posljedica presude koja je skandalizirala
svijet jest da je moj fizički život tijekom trinaest godina zatvora i
pritvora bio na rubu smrti. Liječnici u našoj zemlji i inozemstvu
učinili su sve što je moguće da mi produže život, ali do danas nisu
uspjeli vratiti moje zdravlje. Uzeli su mi trideset četiri litre krvi, a
to još uvijek nije dovoljno. Morali su operirati obje noge kako bi me spasili
od neposredne smrti od tromboze.
Zbog tih operacija praktički sam invalid
koji vuče noge po kući oslanjajući se na štap. Osim toga, posljednjih pet godina
patim od problema s prostatom i unatoč svim lijekovima, rijetki su trenuci
kada se osjećam potpuno bez bolova. Neću spominjati gotovo smrtonosnu bolest koja me pogodila prije
dvije godine kada su novinari objavili da mi prijeti smrt. Niti se želim
prisjećati drugih tegoba koje me muče, poput bronhijalnog katara. Od
toga sam patio godinama. Kada je dr. Sercer zatražio da mi se dopusti da idem
na „morsku obalu“, njegov zahtjev je odbijen...“
„Stoga vam kažem da sam čovjek s...“ obje
noge na grobu, da već silazim u njega..." Dva mjeseca kasnije, 10. veljače 1960.,
umro je.
Istina je da je Stepinac više puta
tijekom i nakon suđenja izjavljivao da mu je savjest čista. Ali on
nije bio samo Alojzije Stepinac, već i metropolit hrvatski nadbiskup,
predstavnik Crkve i pastir svog progonjenog naroda. Tako je postavljen kao
znak, kao simbol, prema kome su bile usmjerene oči naroda i Crkve, i ono
što je subjektivno, u njegovom najdubljem biću, bilo jasno i čisto -
je li to bilo tako s obzirom na široku dimenziju objektivne, povijesne
stvarnosti? Vjerujem da je upravo ta intimna duhovna borba bila razlog zašto je
iz zatvora tražio da se njegovi župljani mole za njega, što nije bila
konvencionalna formula, već hitna, bolna potreba izmučene duše. Nisu li i liječnici izjavili da je njegova
tromboza posljedica unutarnje, moralne patnje? Nitko, ma koliko pravedan i odan
božanskoj volji bio, ne može biti potpuno siguran da je na pravom putu dok živi
na ovom svijetu.
Svete duše, kao što smo rekli, moraju
posjedovati sve kršćanske vrline, tvoreći koherentno jedinstvo. Prema
vremenima i potrebama Crkve, druge se vrline naglašavaju u različitim
vremenima. Na početku Crkve postojala je hekatomba mučenika, zatim
pustinjaka, redovnika i pokajnika, a u srednjem vijeku nalazimo velike duhovne
reformatore, a u moderno doba društvene apostole. U našem dobu pogrešaka,
zabluda i nasilnih ideologija potrebni su ispovjednici Kristove vjere, a
suočeni s brutalnom silom i profinjenim progonima potrebna je herojska
hrabrost.
Kardinal Stepinac je prije svega ispovjednik
vjere, svjedok Krista, što dokazuje njegov život i djelo. "Znajte da je
Isus Krist Bog. Za Njega smo spremni umrijeti", uzviknuo je tijekom
suđenja. Doista, dao je svoj život za Krista Boga, dodajući
mučeništvo svojoj ispovijesti, krajnji primjer nepokolebljive vjere i
ljubavi. Njegova smrt tehnički nije bila nasilna jer su komunisti
pribjegli suptilnom progonu, pokušavajući izbjeći stvaranje
kršćanskih mučenika.
Strogo govoreći, njegova je smrt bila smrt
mučenika, i teža od nasilne smrti, jer bi za Stepinca to predstavljalo
kraću i manje bolnu žrtvu od sporog izumiranja u zatvoru. Biskup A. Schell
iz Lomas de Zamore, govoreći na Stepinčevom sprovodu, osvrnuo se na
"smrt koja je - ne ustručavamo se to reći - smrt mučenika
za Krista, iako on ne pripada toj herojskoj kategoriji sinova Crkve koji su
prolili svoju krv..."
Mnogi drugi ga nazivaju mučenikom; na primjer,
u časopisu Etudes, koji izlazi u Parizu, slavni pisac François Mauriac i
drugi, dok su prestižne novine iz Buenos Airesa La Nación (11. veljače
1960.) napisale da "njegova smrt završava težu i divljenja vrijedniju
misiju našeg vremena". Prepuštamo Crkvi da definira njegovu žrtvu, ali bez
sumnje ga već možemo nazvati "veluti martire".
Vrlina kojom je Stepinac zadivio Crkvu i svijet
bila je nadnaravna vrlina hrabrosti. Ovu moralnu vrlinu prate vrline strpljenja
i postojanosti. Ona održava dušu u potrazi za teškim dobrom, a da je ne slomi
nikakva prepreka. Jača dušu tako da ne popusti pred opasnostima, umorom,
uvredama i prijetnjama.
Čvrstoća nije isto što i
neustrašivost, budući da potonja može biti karakteristika vojnika, dok je
čvrstoća pasivna vrlina patnje, zid koji se odupire napadima, vrsta
nepokolebljive straže. Sveti Toma kaže da glavno svojstvo čvrstoće
nije napadati, već izdržavati, odnosno nepokolebljivo ustrajati
suočen s opasnošću. Njena pasivnost je očita; odnosi se samo na
vanjsko djelovanje, dok je voljna aktivnost snažnija i čistija, bez
primjesa niskih strasti i interesa. P. A. Benigar, u spomenutom djelu,
uspoređuje kontemplativnu dušu s onima koji slušaju poznatog govornika,
koji ih nadahnjuje svojim idejama i osjećajima.
Slušatelji su u ovom trenutku aktivni, jer
djeluju receptivno. Dakle, naš zatvorenik se uronio u religiozni život, u
bogatu duhovnu aktivnost i time akumulirao veliki duhovni kapital koji će
obogatiti sve nas, kao kršćansku zajednicu, svojom prividnom pasivnošću.
Duša nikada nije tako aktivna kao kada se preda kao pokoran instrument u ruke
Duha Svetoga.
Dar hrabrosti jedan je od sedam darova Duha
Svetoga koji jača moralnu vrlinu hrabrosti, pripremajući dušu za
posebna nadahnuća Duha Svetoga, održavajući tako našu snagu suočenu
s opasnošću. Ovaj dar je nužan onima koji podnose mučeništvo radi
vjere.
Suprotnost hrabrosti je
kukavičluk, koji svi preziru. U
povijesti samo jaki ljudi sjaje kao primjeri. Mnogi, iz razloga prirodnog
poretka, prihvaćaju prirodnu vrlinu hrabrosti, uglavnom urođenu, zbog
slave ili bogatstva, ali tada ona prestaje biti vrlina.
Nadnaravna vrlina hrabrosti ne pribjegava sili.
Kardinal Stepinac se ne buni, ne vrijeđa, ne prijeti niti mrzi. On samo
brani božanska i ljudska prava; "Ne namjeravam se osobno braniti",
izjavljuje pred sudom. Ne traži odvjetnika. Ne boji se uhićenja,
suđenja, osude ili zatvaranja, već herojski nosi svoj križ,
prihvaćajući svoju "dugotrajnu patnju od 15 godina
zatočeništva u vlastitoj zemlji", kako je rekao Ivan XXIII. u svom nadgrobnom
govoru. Čovjek pun hrabrosti, tijekom suđenja izjavljuje: "Ako
bude potrebno pasti, pasti ćemo, jer smo ispunili svoju dužnost...
Moći ću ići na onaj svijet s čistom savješću."
Ovaj mistični i stvarni Križni put, ovo
pasivno pročišćenje, označava najviši stupanj savršenstva,
pripremljen dugotrajnom praksom u poniznosti, molitvi, odricanju, siromaštvu i
ljubavi, stalnoj suradnji s Božanskom milošću i spremnom poslušnošću
Duhu Svetomu. Samo s ovom asketskom pripremom Providnost je mogla odabrati Stepinca
kao obranu od demonskih sila i da bude glasnogovornik istine, pravde, slobode i
ljubavi Božje pred neprijateljima Boga i čovječanstva, u vrijeme kada
su bili opijeni krvoprolićem i pobjedom.
Samo snažan čovjek, koji je svu svoju nadu
polagao u Gospodina, mogao je, u srcu poražene, prestravljene, raspršene i
prezrene Hrvatske, suočiti se i javno osuditi pogreške i zločine
marksizma-komunizma te potvrditi božanska i ljudska prava. Ovaj čovjek,
napadnut boli i tjeskobom, ali ispunjen božanskom snagom, nije se povukao, nije
popustio, nije sumnjao, već je strpljivo i ustrajno podnio napad, ponudio
svoj život, pa čak i velikodušno oprostio. „Veliki primjer nepobjedive
strpljivosti koju je dao svima tijekom toliko godina zatvora, unatoč
kratkoj udaljenosti između svog doma i njihovog (njegovog stada)“, zadivio
je Ivana XXIII., kako je izrazio u svom govoru u Bazilici sv. Petra 17.
veljače 1960.
„Veliki primjer nepobjedive strpljivosti koju
je dao svima tijekom toliko godina zatvora, s tako kratkom udaljenošću između
svog doma i njihovog (njegovog stada)“ zadivio je Ivana XXIII., kako je izjavio
u svom govoru u Bazilici sv. Petra 17. veljače 1960.
„Veliki primjer nepobjedive strpljivosti koju
je dao svima tijekom toliko godina zatvora, unatoč kratkoj udaljenosti između
svog doma i njihovog (njegovog stada)“ Koliko god u ljudskoj smjelosti ima
pretpostavke, hvalisavosti i arogancije, toliko duša prepoznaje i osjeća
svoju slabost u nadnaravnoj vrlini hrabrosti, znajući da sve dolazi od
Spasitelja. Upravo kroz
tu ljudsku slabost Bog je ponizio i pobijedio ohole preko Stepinca.
Gledajući njegovu borbu
ljudskim očima, pitamo se: kakav je neposredni učinak mogao
očekivati u tom povijesnom trenutku u Hrvatskoj, u tako
neravnopravnoj borbi protiv jugoslavenskog komunizma, međunarodno priznat
i slavljen kao pobjednik? Prema ljudskim predviđanjima, bitku je unaprijed
izgubio. Ali Bog djeluje dugoročno. Njegov duh nije uzimao u obzir
vanjske, senzacionalne pobjede i uspjehe; pristao je biti instrument Duha Svetoga
u raspršivanju tame i svjedočenju o božanskim pravima i svojim ljudskim
postignućima, a Bog će se pobrinuti za ostalo kada dođe njegovo
vrijeme. Otuda njegove "izvanredne zasluge", budući da je
Stepinac doista bio "primjer apostolskog žara i kršćanske
hrabrosti", izjavio je Pio XII. u Bazilici sv. Petra 12. siječnja
1953.
Stepinac je nanio veliki moralni
poraz jugoslavenskom komunizmu, a svaki moralni udarac ima dugoročne
posljedice. Cijela ideološka kampanja i politički teror koji su bili na
raspolaganju komunističkim vođama, bez ikakve mogućnosti obrane
ili protivljenja, bili su deflacionirani otporom jednog čovjeka. Svjetsko
javno mnijenje, nakon što je suđenje završeno i presuda izrečena,
počelo je uviđati slabosti Titovog režima, koji se nazivao
"režimom nacionalnog oslobođenja". Milost se pokazala jačom
od grijeha i nasilja.
Kardinal Stepinac, kroz svoju
vjernost Crkvi, ostao je odan svom narodu i samo kroz njihovu nepokolebljivu
vjeru mogu se ponositi svojim Pastirom. Stepinac je postao simbol i inspiracija hrvatskim katolicima i
nekatolicima da ustraju u borbi za više vrijednosti. Zahvaljujući njegovom
herojskom ponašanju tijekom najtežih kušnji nacionalne povijesti, hrvatski
narod nije pretrpio katastrofalne duhovne i kulturne preokrete kojima su se
komunistički vođe nadali. Stoga s pravom možemo smatrati Stepinca
izvanrednim darom od Boga hrvatskom narodu.
Hrvatska je ostala vjerna Crkvi i sebi. Crkva u
Hrvatskoj, poput Crkve šutnje u drugim zemljama, zadržala je svoj moralni stav.
Mučenici ne umiru uzalud; oni su sjeme koje će dati novi život.
Šutnja koju je kardinal, simbol Crkve šutnje, održavao kao jedino sredstvo
obrane tijekom suđenja i zatvora, kao i mir njegova groba, govore glasom
daleko glasnijim i izravnijim od bučne komunističke propagande.
Komunizam će privremeno slaviti svoju pobjedu, ali pukotina se već
pojavila, ona koja će mu uzrokovati mnoge glavobolje. I ako tako
odluči, može naučiti iz Stepinova slučaja da Bog i duša postoje
i da snaga duše potresa njegov monolitni sustav.
„Budući da je Bogu bilo ugodno, bilo je
potrebno da vas kušnja iskuša“ (Tobit 12,13). Duša je bila
pročišćena. Božji čovjek znao je da njegov prvi odnos sa svojim
Stvoriteljem i Spasiteljem proizlazi iz njegovog stanja grešnika. Cijela
ekonomija našeg spasenja izgrađena je na toj ideji. „Duboko u sebi,
uvjeren sam da imam mane“, priznaje u svojoj duhovnoj oporuci. A budući da
mu je Bog oprostio, on je, zauzvrat, postao osoba. Ako sam ikome učinio
nepravdu, iskreno, iz dna srca, molim za oprost i opraštam svima koji su mi u
životu učinio nepravdu svim srcem“ (Stepinčev duhovni testament). Ove
riječi iz njegove oporuke dirnule su dobrog papu Ivana XXIII.:
„Kako je nježan, kako dirljiv njegov zahtjev za
oprost od svih onih koje je možda uvrijedio u svom životu - čak i s
najboljim namjerama i ljubavlju - na najmanji način; kako je uzvišeno
njegovo ponavljanje posljednjih riječi umirućeg Krista svima onima
koji su ga tako nepravedno natjerali da pati: 'Oče, oprosti im, jer ne
znaju što čine' (Luka 23,24).“
„Stepinac je bio 'vir fortis'; vodio
je veliku bitku, uzdao se u Boga i zatvarao oči riječima: 'Budi volja
tvoja!' Oh! Uistinu, on je vjerni odraz Dobrog Pastira... nakupio je toliko
bogatstva zasluga da ih je Nebeski Otac sigurno udijelio kao milost i blagoslov
svim obiteljima i svim vjernicima te gorljive i pobožne Hrvatske."
Ivan XXIII., aludirajući na
njegove izvanredne i herojske vrline snage, ustrajnosti, dobrote i ljubavi,
želio ga je vidjeti uzdignutog na oltar kada je rekao: "Molimo za sretno
proslavljanje njegova duhovnog djelovanja."
Daje se primjer i ohrabrenje. Hrvati mole za
njegovu beatifikaciju za veću slavu Božju i spasenje svog naroda.
Neki
problemi s kojima se suočava kultura u socijalističkoj Jugoslaviji
Stanko M. Vujica, Wilkes Barre, SAD
Posljednjih godina u Jugoslaviji, a
posebno u Hrvatskoj, značajna pozornost i publicitet posvećeni su
raznim "negativnim" fenomenima i "kontradikcijama" unutar
širokog područja kulture. Filozofski časopis Praxis, koji izdaje
Hrvatsko filozofsko društvo, posvetio je prošle godine tri broja (3, 4, 5)
općoj temi "jugoslavenske kulture".
Ukupno je objavljeno 19 radova, prethodno
predstavljenih na Ljetnom seminaru u Korčuli, koji su se bavili svim
aspektima problema. U raspravi su sudjelovale i druge marksističke
publikacije: tjednik Vjesnik u Srijedu (Zagreb), Telegram (Zagreb), književni
časopisi Kolo (Zagreb) i Forum (Zagreb), filološki časopis Jezik
(Zagreb) i službeno glasilo Saveza komunista, Socijalizam (Beograd), da
spomenemo samo neke od publikacija koje možete konzultirati, barem
djelomično.
Svrha ovog rada je prilično skromna. Bez
ulaska u detalje, ograničit ću se na sažimanje njegovih
zaključaka i pokušaj da uhvatim duh i opće značenje rasprava.
Treba odmah napomenuti da su autori čija ću stajališta navesti svi
marksisti. Nemarksistički intelektualci, koji s vremena na vrijeme mogu
objavljivati, suzdržavaju se od zauzimanja stava o aktualnim pitanjima. Bilo
namjerno ili nenamjerno izbjegavajući sadašnja i unutarnja pitanja, oni
svoj talent i erudiciju koriste u istraživanju prošlosti ili u proučavanju
i prevođenju stranih djela.
Stalna tema koja karakterizira sve ove rasprave
i zajednička nit koja ih povezuje jest sukob dviju kontrastnih koncepcija
marksizma: službene koncepcije vladajućeg režima i humanističke
koncepcije marksističkih intelektualaca, "slobodnih mislilaca",
od kojih su najistaknutiji i najradikalniji oni okupljeni oko Korčulanskih
ljetnih seminara i časopisa Praxis. Ova kontroverza nas ovdje zanima samo
utoliko što se odnosi na stanje kulture u socijalističkom društvu.
"Mladi" Marx i "Stari" Marx
Očita zbrka koja prožima sve
marksističke spise o kulturi proizlazi iz nedosljednosti samih
osnivača, posebno iz divergentnih, čak i kontradiktornih, stajališta
"mladog" i "starog" ili "zrelog" Marxa.
Klasični marksistički
svjetonazor, ideološki okvir komunističkog pokreta od Marxa i Engelsa do
Kosigina i Brešanjeva, temelji se na "zrelim" djelima Marxa i
Engelsa, naime Komunističkom manifestu, Kapitalu, Anti-Dühringu i drugima.
Središnja doktrina u tim djelima
je Dijalektički materijalizam, odnosno teza o primatu materije nad duhom,
ekonomije nad ideologijom.
Kultura, ideološka manifestacija danog doba,
predstavlja, prema poznatoj frazi, puku "nadgradnju", odraz,
racionalizaciju "infrastrukture" ili ekonomske baze. Homo economicus, čovjek kao
proizvođač i potrošač dobara, u središtu je Marxovog interesa,
koji kritizira kapitalizam s ekonomske, a ne antropološke osnove. Kapitalizam
je loša ekonomija; ne funkcionira. U vrlo složenom i tehnološki naprednom dobu,
stari zakon džungle - privatno vlasništvo nad sredstvima za proizvodnju,
neograničena konkurencija i neobuzdani individualizam - nužno vodi kaosu,
propasti i osiromašenju radničke klase.
Kapitalizam je prepun inherentnih
proturječnosti koje neizbježno vode do njegovog sloma. Marx je bio nesklon
svakom moraliziranju ili propovijedanju. Prezirao je ono što je nazivao
utopijskim i humanitarnim komunizmom; vlastiti sustav smatrao je znanstvenim.
Marx i Engels nisu mogli puno reći o prirodi društva koje će nastati
nakon umirućeg i osuđenog kapitalizma. Jednostavno se pretpostavljalo
da će, nakon što se promijeni "infrastruktura", neizbježno i
automatski doći do promjene nadgradnje, vjerojatno do poboljšanja, ali,
kao što smo već istaknuli, etičke kategorije poput "dobro"
ili "zlo", "najbolje" ili "najgore" namjerno su
izostavljene iz Marxovih analiza.
Međutim, postoji još jedan
Marx, onaj iz mladosti - jedva 20 godina star - koji je napisao niz
članaka, od kojih je većina objavljena tek u našem stoljeću.
Najvažniji od tih spisa su oni objavljeni 1932. pod naslovom Ekonomski i
filozofski rukopisi iz 1844. U tim rukopisima Marx kritizira kapitalizam
prvenstveno s humanističkog, antropološkog, a ne ekonomskog gledišta. Homo creator, čovjek kao slobodno
stvaralačko biće, tema je koja se bavi Marxom.
Kroz povijest čovjek je vodio otuđeno
postojanje: bio je lišen svoje autentične prirode kao biće koje
stvara praksu. Marx je definitivni komunizam zamišljao kao "pozitivno
prevladavanje privatnog vlasništva, čovjekovog samootuđenja i time
učinkovito ponovno osvajanje ljudske prirode od strane i za
čovjeka" (Mega, III, str. 114). Vraćanjem svojih inherentnih
proizvodnih moći, prethodno potlačenih, čovjek će
proizvoditi stvari spontano, iz čistog zadovoljstva.
Neki će proizvodi biti materijalna dobra,
neophodna za fizički opstanak, ali čak ni ta ekonomska aktivnost
neće značiti prisilni rad, već umjetničko stvaranje,
oslobođeno agonije monotonog, otuđenog rada. Čovjek će u
radu vidjeti radosno stvaranje. Sama industrija bit će izlaz za svoju
kreativnost. Štoviše, u definitivnom komunizmu bit će takvo obilje da
će samo mali dio čovjekovih svakodnevnih aktivnosti biti
posvećen pukoj ekonomskoj proizvodnji.
Ostatak čovjekovog života bit će
posvećen njegovanju i uživanju u umjetnosti i znanosti. Kao što je Robert
Turner naveo u svojoj knjizi Filozofija i mit u Karlu Marxu (Sveučilište
Cambridge, 1961.), „Marxova koncepcija krajnje komunističke države je u
biti estetske prirode. Ova utopija je estetski ideal za budući odnos između
čovječanstva i prirode, koji on zamišlja u smislu umjetničkog
stvaranja i kontemplacije ljepote koju je stvorilo čovječanstvo“
(str. 157-158).
Za „mladog Marxa“, oslobođenje
čovječanstva od ropstva otuđenog rada i oslobađanje
njegovih duhovnih energija za kreativnu aktivnost predstavlja krajnji motiv i
silu koja opravdava sve prethodne revolucionarne napore. Kapitalizam mora biti
ukinut jer je dehumanizirao i otuđio čovječanstvo, izopačio
njegovu autentičnu prirodu i u njemu stvorio ono što je Hegel nazvao
„nesretnom sviješću“. „Mladi“ Marx definirao je komunizam kao
prevladavanje otuđenja, „samoosvajanje čovjeka“ (Selbstgewinung),
„reintegraciju ili povratak čovjeka samom sebi, prevladavanje
čovjekovog samootuđenja“ (Mega, III, str. 113-114).
Ova humanistička vizija ranih rukopisa
predstavlja autentičnu bit marksizma, prema struji mišljenja koja se nakon
objavljivanja Marxovih ranih rukopisa zadržala, prvo od strane nekih zapadnih
marksističkih mislilaca, a sada i od strane grupe Praxis u Hrvatskoj.
Oni razumiju da ovaj aspekt
marksističke doktrine nipošto nije nestao iza okvira dijalektičkog
materijalizma i "vulgarne ekonomije". Njihov je stav da je teorija o dva Marxa lažna. Ne postoje dva Marxa,
"mladi" i "zreli", koji bi bili nekompatibilni; postoje
samo dva pristupa Marxu. U svojim ranim spisima, Marx je formulirao svoj
sveobuhvatni cilj: stvaranje istinski humanog društva u kojem pojedinci mogu
razvijati svoje umove i slobodno ostvarivati svoje kreativne
sposobnosti.
U svojim kasnijim djelima, Marx se koncentrirao
na ekonomski aspekt, nikada ne zaboravljajući da je ekonomija samo
sredstvo. Isključivim naglašavanjem ovih potonjih aspekata, Marxovi
nasljednici u komunističkom pokretu zamaglili su i izopačili bit
njegove vizije, utirući put staljinizmu, koji je potpuno izopačenje i
iskrivljavanje marksizma. Humanistički marksisti Praxisa učinili su
Staljina svojim žrtvenim jarcem, a staljinizam metom svoje "neumoljive
kritike svega što postoji", ali očito je da ih staljinizam zanima
samo zato što je, kako je Rudi Supek rekao, "najraširenija
marksistička koncepcija u suvremenom socijalističkom svijetu".
"Staljinistički
pozitivizam"
"Staljinizam", naravno, znači
mnogo stvari; zapravo, sve što marksist ne želi u svom socijalističkom
društvu osuđuje se kao "ostatak" staljinizma. Doista, postoji
mnogo takvih "ostataka", jer, kako filozofi u Praxisu često
kažu, "dogmatizam seže duboko". Kritičari staljinizma u
Hrvatskoj Staljinova teorijska odstupanja označavaju uobičajenim
izrazom "staljinistički pozitivizam".
Oni koriste termin "pozitivizam" u
Comtovskom smislu: isključivo oslanjanje na industrijalizaciju putem
primijenjene znanosti i tehnologije kao jedinu metodu ljudskog usavršavanja,
kao jedini put koji vodi do komunističke utopije. „Staljinistički
pozitivizam“, piše Supek, „potpuno je ogolio dijalektički materijalizam...
od humanističke i personalističke supstance Marxove povijesne
koncepcije. Stoga je marksizam postao doktrina koja veliča kontinuirani
napredak društva u kojem je osnova svakog napretka proizvodne snage koje se
razvijaju prema nacionalnim zakonima, gdje je, posljedično,
industrijalizacija bezuvjetni znak napretka (koji manje-više označava
granice kapitalističke proizvodnje, ili zašto inače socijalizam?),
gdje su kultura i cijela 'nadgradnja' samo odraz razvoja baze, tako da nema
potrebe brinuti se o njima.“
Drugi aspekt
marksističko-staljinističkog pozitivizma je organskost, odnosno
podređivanje dijelova cjelini. U društvu to znači podređivanje
pojedinca „kolektivnoj volji“ i „zajedničkim interesima“ ili, kako je
Staljin naglasio (u „Socijalizmu i anarhizmu“), „oslobođenje pojedinca je
nemoguće bez oslobođenja masa“. Otuda uvjerenje da se
socijalističko društvo može izgraditi samo na nefleksibilnom potiskivanju
svega osobnog u čovjeku; da se svaka manifestacija individualizma mora
osuditi kao „sebična“, „anarhistička“, „dekadentna“ itd.
Prema Praxisu, rezultati staljinističkog
pozitivizma „bili su katastrofalni“. Fizičke znanosti i tehnologija, bitne
za brzu industrijalizaciju, bile su poticane, ali socijalistička kultura u
cjelini bila je duboko osiromašena. Umjetnost, stavljena u službu gospodarstva
i politike, bila je ugušena inzistiranjem na takozvanom socijalističkom
realizmu i stalnim administrativnim uplitanjem u slobodu umjetničkog
izražavanja.
Umjesto da se bave problemima i patnjom
suvremenog čovjeka, umjetnici su morali proučavati probleme uzgoja
pšenice i pjevati hvalospjeve „mudrom vodstvu“. Društvene znanosti, podvrgnute
pritiscima ideološkog dogmatizma, bile su ne samo paralizirane već i
praktički zabranjene. Sve je to još žalosnije s obzirom na ogroman
napredak koji su te studije postigle na Zapadu tijekom proteklih nekoliko
desetljeća.
„Danas, pedeset godina nakon Oktobarske
revolucije“, kaže Supek, „više je nego bolno ispitivati kulturni
krajolik socijalizma kao povijesne pozornice koja je obećavala 'novu vrstu
čovjeka' i humanije odnose među ljudima.“ Uz vrlo malu izmjenu, sve
to i dalje vrijedi za Sovjetski Savez, domovinu prvog socijalističkog
eksperimenta, gdje su Staljinovi zločini otkriveni i odbačeni, ali
gdje staljinistički način razmišljanja i dalje prevladava, a da ne
spominjemo Kinu.
Staljinistički pozitivizam i Jugoslavija
A što je s Jugoslavijom?
Marksističko-humanisti koji okružuju Praxis tvrde da se Jugoslavija znatno
distancirala od staljinizma i da napreduje prema idealu istinskog
socijalističkog društva. Ali nažalost, mnogi staljinistički
"ostaci" ostaju, dajući nam razloga za slavlje. Jedan od njih je inzistiranje da izgradnja
socijalizma prvenstveno sastoji se od podizanja ekonomskog standarda. Sve
ostalo je nevažno, ili barem nije hitno. To se sigurno ne priznaje javno, ali
oblikuje vladinu politiku. Prednost se daje fizikalnim znanostima i
tehnologiji, obuci stručnjaka, dok se umjetnost i humanističke
znanosti sustavno potiskuju.
U članku "Naša izdavačka
djelatnost u svjetlu postojeće kulturne razine", Jozo Laušić
navodi statističke podatke kako bi pokazao da se Jugoslavija nalazi gotovo
na dnu ljestvice objavljenih naslova u europskim zemljama. Područja
istraživanja poput sociologije, antropologije, političke teorije i
psihologije praktički ne postoje. Primjerice, Jugoslavija, po broju knjiga
o psihologiji, jedva nadmašuje Albaniju.
Glavni razlog malog broja objavljenih knjiga je
nedostatak javnih knjižnica, čiji je broj već bio oskudan u
predratnoj Jugoslaviji, ali se prepolovio nakon 1947. Dok u Engleskoj,
Francuskoj, Njemačkoj i Italiji javne knjižnice nabavljaju 80% knjiga, u
Jugoslaviji ta brojka ne prelazi 4%. Dvadeset posto stanovništva je nepismeno,
a dodatnih 20% jedva se može potpisati i čitati novinske naslove. „Naša
kulturna razina je daleko ispod naše ekonomske razine“, zaključuje
Laušić.
Nekoliko suradnika na simpoziju Praxis
osuđuje takvo stanje. „Vulgarni ekonomisti“, kako nazivaju svoje
kritičare, zaboravljaju da čovjek ne živi samo od mira i da je za
Marxa kultura duša socijalizma. Dok se promiče ekonomski razvoj, druge
istinski ljudske potrebe ne bi trebale biti potisnute; drugim riječima -
kako kaže Supek - „Zašto socijalizam?“ Bogata društva Zapada zadovoljila su
fizičke potrebe masa barem u istoj mjeri, ako ne i više, nego
socijalističke države, unatoč Marxovom predviđanju sve
većeg osiromašenja radničke klase pod kapitalizmom. Jedina osnova i
opravdanje za kritiziranje suvremenog "organiziranog" kapitalizma, osim
ako ne pretpostavimo da je Marxova osuda pogrešna, leži u rješavanju problema
unutar šireg konteksta humanističke situacije njegovih ranih spisa.
Kapitalizam rađa čovjekovu
"nesretnu svijest" i samootuđenje. Iako postiže uspjeh u gospodarstvu, kulturno je
sterilan. Prednost socijalizma leži u njegovoj sposobnosti da bolje zadovolji
čovjekove potrebe. Stoga, "ako ne razvija kulturu, to nije
socijalizam", naglašavaju urednici Praxisa. Štoviše, to mora započeti
odmah nakon revolucije. Ideja da se kulturni razvoj može očekivati
tek nakon što se razvije socijalizam sama je po sebi
proturječnost.
Marxovo učenje o ekonomskoj bazi i
nadgradnji odbacuje se kao zastarjelo i tvrdi se da je primjenjivo samo na
kapitalističko društvo, a ne na socijalizam. Razdvajanje različitih
sfera ljudskog djelovanja i prevlast ekonomskog nad duhovnim ne proizlaze iz
ljudske prirode; radije su manifestacije ljudskog samootuđenja.
Socijalizam prevladava tu razdvojenost i prevlast: njegov cilj je cijela osoba,
skladno ispunjenje svih njezinih potreba. Politika potiskivanja umjetnosti i
znanosti i podređivanja drugim, hitnijim potrebama stoga je suprotna duhu
autentičnog socijalizma.
Problem financiranja kulture također nije
zadovoljavajuće riješen u Jugoslaviji. Službena politika obično se
sastoji od subvencioniranja kulturnih institucija i izdavačkih kuća,
što predstavlja dva negativna aspekta: loše birokratsko upravljanje i ideološko
uplitanje. Selimović spominje dva očita primjera birokratskog lošeg
upravljanja u sarajevskom časopisu Odjek. Fond za kulturne aktivnosti
Socijalističke Republike Srbije dodijelio je 6 milijuna dinara za razne
kulturne aktivnosti i isplatio 21 milijun dinara za administrativne troškove
institucije. Institut
za zaštitu autorskih prava (ZAMP) prikupio je 480 milijuna dinara autorskih
naknada u jednoj godini, ali autorima je isplaćeno samo 2%.
Trenutno je "administrativno
financiranje" minimalno, a kulturni proizvodi ovise o zakonu ponude i
potražnje. To je u skladu s novom ekonomskom politikom slobodnog tržišta i
samoupravljanja u svim poduzećima, usvojenom prije nekoliko godina.
Izdavačke kuće su etablirane, neovisne tvrtke i moraju se održavati
vlastitim resursima.
Ova mjera "liberalizacije" kulture
meta je napada onih koji zagovaraju liberalizaciju u drugim područjima.
Sada se negoduje protiv komercijalizacije kulture: uostalom, mora postojati
razlika između knjiga i kobasica, kažu oni; istinske kulturne vrijednosti
ne mogu se tretirati kao konkurentna roba, a čitatelji samo kao potrošači.
Očito je da, natječući se s kobasicama, knjige nemaju
perspektive u zemlji s niskim prihodima.
Druga je stvar što su cijene općenito
podložne inflacijskim trendovima, pa tako i cijene knjiga, koje su u
Jugoslaviji tri puta skuplje nego u Sovjetskom Savezu, Mađarskoj ili
Poljskoj. Ali najgora posljedica takvog ekonomskog pristupa kulturnim
proizvodima je pad dobrog ukusa. Preplavljivanje tržišta jeftinom, masovno
proizvedenom umjetnošću svugdje se osuđuje, ali je neizbježno u
kulturno nerazvijenoj zemlji.
Društvo koje ispovijeda svoju posebnu brigu za
mase i djeluje prema načelu ponude i potražnje nužno mora proizvesti
masovnu kulturu. Mase žele kruh i zabave. Na taj način, humanistički
marksistički "liberali" iznose vrlo neobičan slučaj.
Kako bi spasili kulturu od degradacije, prisiljeni su apelirati na vlasti da
nešto učine. Ali to znači administrativno financiranje, birokraciju i
ideološku intervenciju - to je ono što osuđuju. Ti humanistički
marksisti žele da Država preuzme nove funkcije i, istovremeno, da se
povuče, kako ističu njihovi protivnici.
Socijalistička
kultura?
Postoje i druge kontradikcije u
"nefleksibilnoj kritici svega što postoji". Kao što smo istaknuli, za
humanističke marksiste kultura predstavlja raison d'être socijalizma. S
čisto ekonomskog gledišta, njezina superiornost nad kapitalizmom je barem
upitna. Stoga se teoretski drže ideje da postoji socijalistička kultura
različita po svojoj prirodi od buržoaske kulture. To, zapravo, barem neki
suradnici Praxisa eksplicitno poriču, a implicitno svi.
U članku pod naslovom "Kultura kao
fetiš i ekonomski pristup kulturi", Bruno Poponić ističe da je
prije dvadeset godina, iz nerazumljivih razloga, prihvaćena
staljinistička teza da postoji "nova" "socijalistička"
kultura i da je dužnost svakog kulturnog djelatnika promicati takvu kulturu.
Ali dodaje da nešto potpuno nije u redu s tim konceptom "nove
kulture"; to je samo "mjehur od sapunice". Drugi su izrazili
slična mišljenja. Jozo Laušić, u spomenutom članku, također
kritizira stav da postoje dvije kulture. Pojam "socijalističke
kulture" je besmislen kada se odnosi na ono što se prikladnije naziva
"kulturnom politikom", odnosno politikom socijalističkog društva
da se prema kulturi odnosi na način koji se donekle razlikuje od načina
na koji se prema njoj postupa u "buržoaskim" društvima.
Čak i oni koji se, teoretski, drže ideje
nejasno definirane "socijalističke" kulture, u praksi je
poriču. To je jasno u njihovim raspravama o odnosu između
"stare" i "nove" kulture. Zloglasna marksistička dogma
jest da sama povijest, odnosno ljudska povijest, počinje s komunizmom (ono
što je bilo prije bila je "prapovijest", razdoblje čovjekove
nečovječnosti prema bližnjemu, klasne borbe, ekonomskog
iskorištavanja itd.), te da je kultura prošlosti, budući da je odraz
neljudskih ekonomskih i društvenih stvarnosti, izopačena u svojoj biti; to
je dehumanizirana kultura, izraz "nesretne svijesti" i
čovjekovog samootuđenja.
U djelu Njemačka ideologija, Marx je
odbacio klasičnu njemačku filozofiju, najvišu manifestaciju
građanske kulture, upravo kao jedan od oblika čovjekovog
samootuđenja. Teoretski, dakle, stara kultura mora biti prevladana i
zamijenjena novom, "višom" socijalističkom kulturom. Interes za
staru kulturu pripada muzeju; to je nešto što treba balzamirati, mumificirati i
izložiti kao kuriozitet, spomenik ljudskoj gluposti. Ali takve se teorijske
strukture, a priori, raspadaju pri prvom kontaktu s čvrstim životnim
stvarnostima. Nijedna socijalistička zemlja nije mogla živjeti prema
takvim teorijama.
Doista, jedan od paradoksa socijalističkih
društava leži u rastućem interesu za sve što je vezano za prošlost, što
dokazuje poplava knjiga i monografija o važnim povijesnim događajima i
osobama. U općem uvodu razmatranja o kulturi Jugoslavije, urednici Praxisa
izrazili su ono što se čini kao konsenzus svih suradnika.
„Nihilistički stav prema kulturnoj baštini“, pisali su, „u svojoj je srži
akulturni ili antikulturni stav i nije važno kako se netko pokušava opravdati
prihvaćanjem nove 'više' kulture, budući da ona snižava početnu
točku ispod već postignute razine.“ Nadalje, nastavljaju: „U kulturi
koju smo nazvali 'raskošnom udobnošću', feudalnom ili buržoaskom,
često ima više univerzalnih, istinski ljudskih elemenata nego u onoj koja
se ponekad izričito proglašava socijalističkom kulturom.“
Socijalizam
i Zapad
Sličan ambivalentan stav opaža se i u
odnosu na zapadnu kulturu. Možda bi se moglo govoriti o Edipovom kompleksu. Kao
što je Mihailo Mihailov nedavno podsjetio Tita, marksizam je nastao na Zapadu.
Međutim, riječ „Zapad“ u marksističkom rječniku
ekvivalentna je neiskupljenom dijelu čovječanstva i, poput grijeha,
istovremeno fascinira i odbija marksističke vjernike. Urednici Praxisa
navode: „Raskošno zapadno društvo zadovoljavalo je čovjekove fizičke
potrebe i, u kulturnoj sferi, na tržište je lansiralo ogromne količine
proizvoda koji mogu zadovoljiti potrebe otuđene ljudske duše.“ S druge
strane, priznaje se da otuđenje nije nestalo u socijalističkim
društvima.
Rudi Supek i Predrag Vranicki nastoje
razjasniti ovu točku. Supek navodi da, budući da su se politička
revolucija i revolucionarna vlada pretpostavljale kao dovoljna jamstva za
oslobođenje čovjeka od njegovog statusa - naime, od udobnosti i
drugih oblika otuđenja - problem otuđenja nije bio dio rasprave
tijekom staljinističkih desetljeća. Međutim, događaji su
opovrgnuli takvu jednostavnu pretpostavku. Prije svega, socijalizam je od
kapitalizma naslijedio određene otuđene oblike koji se ne mogu
eliminirati preko noći ili odbaciti: država, klase, stranka, nacija,
birokracija, religija, udobnost, tržište, valuta itd.
Nadalje, postoje i drugi, suptilniji i
složeniji oblici otuđenja svojstveni naprednoj ekonomiji i tehnologiji kao
takvoj. Vranicki primjećuje da „homo duplex, karakterističan fenomen
suvremene civilizacije, nije nestao kao problem u socijalizmu.“ Sve veća
specijalizacija i fragmentacija rada naglašavaju njegovu monotoniju, nedostatak
kreativnosti i dosadu te otuđuju radnika od njegova rada.
Socijalizam će se također morati
uhvatiti u koštac s problemom automatizacije. Naglašavajući da su
"bespomoćnost i osjećaj propasti" karakterizirali
osjećaje mnogih ljudi u "organiziranom kapitalizmu", Supek
dodaje: Međutim, bilo bi naivno pretpostaviti da se samo građansko
društvo suočava s ovim novim problemima društvenih proturječja. Oni
se također javljaju, iako pod donekle drugačijim uvjetima, u
socijalističkom društvu. Supek nastavlja da su problemi etatizma,
birokratizma, tehnokracije, tehnološke automatizacije, masovne kulture te
kaotične industrijalizacije i urbanizacije jednako relevantni za
socijalizam.
Iako bi, kako je navedeno,
uklanjanje osjećaja otuđenja bila jedina prednost socijalizma nad
kapitalizmom, ispada da je ta prednost prilično nesigurna. Ali pruža,
barem po mišljenju marksističkih filozofa, odgovor na zbunjujući
problem zašto sve zapadno, posebno američko, ima tako snažnu
privlačnost za javnost u socijalističkim zemljama, bilo da se radi o
"dekadentnoj" poeziji T. S. Eliota, egzistencijalističkoj
filozofiji Sartrea, pop artu ili bilo čemu što služi popularnoj zabavi.
U djelu Njemačka ideologija,
Marx je odbacio klasičnu njemačku filozofiju, najvišu manifestaciju
građanske kulture, upravo kao jedan od oblika čovjekovog
samootuđenja. Teoretski, dakle, stara kultura mora biti prevladana i zamijenjena
novom, "višom" socijalističkom kulturom. Interes za staru
kulturu pripada muzeju; to je nešto što treba balzamirati, mumificirati i
izložiti kao kuriozitet, spomenik ljudskoj gluposti. Ali takve se teorijske
strukture, a priori, raspadaju pri prvom kontaktu s čvrstim životnim
stvarnostima. Nijedna socijalistička zemlja nije mogla živjeti prema
takvim teorijama.
Doista, jedan od paradoksa
socijalističkih društava leži u rastućem interesu za sve što je
vezano za prošlost, što dokazuje poplava knjiga i monografija o važnim povijesnim
događajima i osobama. U općem uvodu razmatranja o kulturi
Jugoslavije, urednici Praxisa izrazili su ono što se čini kao konsenzus
svih suradnika. „Nihilistički stav prema kulturnoj baštini“, pisali su, „u
svojoj je srži akulturni ili antikulturni stav i nije važno kako se netko
pokušava opravdati prihvaćanjem nove 'više' kulture, budući da ona
snižava početnu točku ispod već postignute razine.“ Nadalje,
nastavljaju: „U kulturi koju smo nazvali 'raskošnom udobnošću', feudalnom
ili buržoaskom, često ima više univerzalnih, istinski ljudskih elemenata
nego u onoj koja se ponekad izričito proglašava socijalističkom
kulturom.“
Socijalizam
i Zapad
Sličan ambivalentan stav opaža se i u
odnosu na zapadnu kulturu. Možda bi se moglo govoriti o Edipovom kompleksu. Kao
što je Mihailo Mihailov nedavno podsjetio Tita, marksizam je nastao na Zapadu.
Međutim, riječ „Zapad“ u marksističkom rječniku
ekvivalentna je neiskupljenom dijelu čovječanstva i, poput grijeha,
istovremeno fascinira i odbija marksističke vjernike. Urednici Praxisa
navode: „Raskošno zapadno društvo zadovoljavalo je čovjekove fizičke
potrebe i, u kulturnoj sferi, na tržište je lansiralo ogromne količine
proizvoda koji mogu zadovoljiti potrebe otuđene ljudske duše.“ S druge strane,
priznaje se da otuđenje nije nestalo u socijalističkim društvima.
Rudi Supek i Predrag Vranicki nastoje
razjasniti ovu točku. Supek navodi da, budući da su se politička
revolucija i revolucionarna vlada pretpostavljale kao dovoljna jamstva za
oslobođenje čovjeka od njegovog statusa - naime, od udobnosti i
drugih oblika otuđenja - problem otuđenja nije bio dio rasprave
tijekom staljinističkih desetljeća. Međutim, događaji su
opovrgnuli takvu jednostavnu pretpostavku. Prije svega, socijalizam je od
kapitalizma naslijedio određene otuđene oblike koji se ne mogu
eliminirati preko noći ili odbaciti: država, klase, stranka, nacija,
birokracija, religija, udobnost, tržište, valuta itd.
Nadalje, postoje i drugi, suptilniji
i složeniji oblici otuđenja svojstveni naprednoj ekonomiji i tehnologiji
kao takvoj. Vranicki
primjećuje da „homo duplex, karakterističan fenomen suvremene
civilizacije, nije nestao kao problem u socijalizmu.“ Sve veća
specijalizacija i fragmentacija rada naglašavaju njegovu monotoniju, nedostatak
kreativnosti i dosadu te otuđuju radnika od njegova rada.
Socijalizam će se također morati
uhvatiti u koštac s problemom automatizacije. Naglašavajući da su
"bespomoćnost i osjećaj propasti" karakterizirali
osjećaje mnogih ljudi u "organiziranom kapitalizmu", Supek
dodaje: Međutim, bilo bi naivno pretpostaviti da se samo građansko
društvo suočava s ovim novim problemima društvenih proturječja. Oni
se također javljaju, iako pod donekle drugačijim uvjetima, u
socijalističkom društvu. Supek nastavlja da su problemi etatizma, birokratizma,
tehnokracije, tehnološke automatizacije, masovne kulture te kaotične
industrijalizacije i urbanizacije jednako relevantni za socijalizam.
Iako bi, kako je navedeno,
uklanjanje osjećaja otuđenja bila jedina prednost socijalizma nad
kapitalizmom, ispada da je ta prednost prilično nesigurna. Ali pruža,
barem po mišljenju marksističkih filozofa, odgovor na zbunjujući
problem zašto sve zapadno, posebno američko, ima tako snažnu
privlačnost za javnost u socijalističkim zemljama, bilo da se radi o
"dekadentnoj" poeziji T. S. Eliota, egzistencijalističkoj
filozofiji Sartrea, pop artu ili bilo čemu što služi popularnoj zabavi.
Vjeran Zuppa, u vezi s kritikama,
posebno ističe takozvanu Krugovu generaciju (Tomičić, Golob,
Buljan, Slaviček) i Razlog, koji se "besmisleno igrajući
riječima i pobožno zatvarajući oči, sasvim zadovoljavaju time da
im drugi određuju sudbinu". "Karakteristika većine naših
pisaca", žali se Gotovac, "jest njihova vrhunska ambicija da uđu
u povijest književnosti, dok se čini da su manje ambiciozni da svojim
riječima doprinesu suvremenoj povijesti."
"Jugoslavenska kultura"
Kao što postoji velika zbrka oko
značenja pridjeva "socijalistički", postoji slična
zbrka i oko pridjeva "jugoslavenski" u odnosu na kulturu. Nekoliko
radova predstavljenih na simpoziju Praxis o "jugoslavenskoj kulturi"
pokušava odrediti značenje pojma "jugoslavenski" u njegovom
kontekstu. Naravno, riječ ima očito geografsko i političko
značenje: odnosi se na teritorij naseljen narodima poznatim kao Južni
Slaveni (Slovenci, Hrvati, Srbi, Makedonci i Bugari); odnosi se i na državu
Jugoslaviju.
Stoga se pojam "jugoslavenska
kultura" može koristiti kao zbirni pojam za kulture naroda koji sada žive
unutar granica države Jugoslavije. Ali može li se koristiti za nešto više?
Postoje li kulturni aspekti različitih naroda unutar Jugoslavije koji su
zajednički svima njima i samo njima? Ukratko, postoji li takav entitet kao
što je jugoslavenska kultura, kao što postoji francuska ili albanska kultura?
Postavljajući ovaj problem, urednici Praxisa naglašavaju i predlažu ono
što smatraju odgovorom na postavljeno pitanje.
Pišu: "U svijetu u kojem
osjećaj nacionalne pripadnosti još uvijek uvelike motivira ljude u
njihovim postignućima, kultura ne može biti 'anacionalna'. Kultura je istovremeno
nacionalna, nadnacionalna i međunarodna. Problem leži u tome kako povezati
specifično nacionalnu dimenziju, posebno u Jugoslaviji, gdje postoje dva
pisma, tri jezika, pet nacija i šest republika." Zatim navode da
jugoslavenska kultura "nije slučajan konglomerat nacija koje nisu
međusobno povezane; u konačnici, to je kultura nacija međusobno
povezanih ne samo zajedničkim jezičnim i etičkim podrijetlom i
stoljetnim recipročnim ekonomskim, političkim i kulturnim utjecajima,
već i zajedničkom socijalističkom sadašnjošću."
Ista ideja dijeli se u disertaciji na tu temu
koju je napisao Dobrica Ćosić. Potvrđujući službenu
politiku da je Jugoslavija višenacionalna država i da ne postoji jugoslavenska
nacija (u etičkom smislu), te osuđujući svaki pokušaj potiskivanja
pojedinačnih nacionalnih kultura u ime navodno zajedničke
jugoslavenske kulture, Ćosić također tvrdi da jugoslavenska
kultura "nije jednostavan, mehanički, nekomplementarni konglomerat
neovisnih nacionalnih kultura unutar granica i državnog teritorija Jugoslavije.
Nacionalne kulture su jugoslavenske i zbog određenih identičnih
orijentacija u svom sadržaju" (str. 527). Ćosić zatim detaljno
opisuje te identične aspekte, naime: socijalističku strukturu
jugoslavenskog društva; ideologiju i međunarodni duh u odnosu na druge
kulture i vlastite vrijednosti; zajedničke vrijednosti stečene u
prošlosti i sadašnjosti na temelju zajedničkih ciljeva i borbi za
oslobođenje; nacionalne sličnosti, posebno jezične;
zajednički ciljevi i ideali; i brojni zajednički utjecaji, posebno u
posljednja dva ili tri desetljeća.
Očito je da, osim nekoliko
nacionalnih sličnosti i međusobnih utjecaja ne većih od onih
koji postoje između svih naroda, posebno susjednih i etnički
sličnih, jedino što nacionalne kulture u Jugoslaviji imaju zajedničko
jest njihovo zajedničko socijalističko iskustvo. Međutim,
jugoslavenski narodi dijele to socijalističko iskustvo s drugim zemljama
Istočne Europe. Štoviše, kao što je istaknuto, postoji ozbiljna sumnja u
to postoji li socijalistička kultura drugačija od ostalih.
Nacionalni problem
Ovdje vrijedi
naglasiti da je u svim tim raspravama o jugoslavenskoj kulturi takozvano
"nacionalno pitanje" sveprisutno. Gotovo svi sudionici simpozija
osvrnuli su se na ponovni porast "šovinizma", kako se službeno naziva
"nacionalizam" ili "separatizam", posebno među
Hrvatima, Slovencima, Makedoncima i Albancima. Urednici naglašavaju da neki
smatraju da je "javna rasprava o pitanju nacionalnosti opasna i
štetna", ali šutnja, uzvraćaju, bila bi još opasnija. Kao marksisti i
pristaše stranačke linije koja inzistira na "bratstvu i
jedinstvu", autori osuđuju i osuđuju ponovni porast
separatističkih tendencija u nesrpskim republikama. Ostavljajući po
strani političke i ekonomske aspekte problema, ograničavaju se na
njegove posljedice u kulturnoj sferi. "Zanimljivo je", izjavljuje
Rudi Supek, "da jedan od izvora nacionalnog problema ovdje u Hrvatskoj
leži u području književnosti. Doista, ovdje se nalazi poseban nacionalni
senzibilitet i određeni osjećaj frustracije."
Supek sugerira da bi
razlog mogao biti taj što autori ovdje imaju osjetljiviji i razvijeniji sluh za
osjećaje ljudi. Supek priznaje da postoje statistički dokazi o
diskriminaciji u kulturnoj sferi i navodi službene podatke koji pokazuju da je
Hrvatska 1965. primila 400 milijuna dinara subvencija za izdavaštvo, dok je
iznos dodijeljen Srbiji iznosio 2,25 milijardi.
M. Selaković
navodi još jedan primjer u svom članku objavljenom na Telegramu 3. svibnja
1965. pod naslovom „Jugoslavenski pisci: Što oni znače za izdavača?“.
Beogradska izdavačka kuća Mlado Pokoljenje (Nova generacija) objavila
je 60 svezaka svjetske književnosti pod naslovom Potpuna školska čitanka,
za korištenje u školama, naglašavajući u uvodu da je „odabir izvršen prema
zahtjevima nastavnog plana i programa“. Uključuje 34 srpska pisca, 6
slovenskih pisaca, 3 hrvatska pisca i nijednog makedonskog pisca. Veliki
skandal izbio je kada je Rečnik srpsko-hrvatskog jezika (Rječnik
srpsko-hrvatskog jezika), koji je sastavio srpski lingvist Milo S. Moskovljević,
a u proljeće te godine objavile dvije beogradske izdavačke kuće,
Nolit i Tehnička knjiga, izazvao pomutnju. Ovaj rječnik sustavno
izostavlja riječ "hrvatski" i sve njezine izvedenice. Nasuprot
tome, riječ "srpski" se više puta spominje. Riječ
"srbovati" definirana je kao: ponašati se kao pravi Srbin.
Knjiga je
konačno povučena iz optjecaja, prvenstveno zbog svog
antikomunističkog stava (riječ "fašizam" definirana je kao
"protuteža komunizmu", a "partizan" kao
"komunistički gerilac" i kao "čovjek koji se
fanatično vodi interesima svoje političke stranke").
Prošle
godine Sovjetska akademija zatražila je od Etnografskog instituta u Beogradu
monografiju o "Narodima Jugoslavije" za uvrštavanje u svoje izdanje
"Narodi svijeta". Monografija je objavljena na srpskohrvatskom jeziku
u Beogradu. U predgovoru se naglašava da su predstavnici svih jugoslavenskih
republika surađivali u pripremi "ove etnološke publikacije,
jedinstvene po svom opsegu i važnosti", te da su "mnoga
pojedinačna jugoslavenska znanstvena i tehnička gledišta koordinirana
i postala kolektivna". U zagrebačkom kulturnom tjedniku Telegram (27.
lipnja 1966.), hrvatski marksistički povjesničar Trpimir Macan
kritički je osvrnuo na ovo izdanje, naslovivši svoj članak "Neprihvatljiv
propust". Između ostalog, ističe sljedeće netočnosti:
preci današnjih Bošnjaka proglašeni su Srbima, a Bosna i Hercegovina navedena
je kao srpska pokrajina. Renesansna književnost Dubrovnika, ponosa hrvatskih
pisama, navedena je kao srpska književnost. Pravi se razlika između dalmatinske
i hrvatske književnosti, koje čine jednu cjelinu.}
Navedeno je šezdeset i četiri
pisca, najvažnijih za razvoj jugoslavenskih književnosti u očima
uredništva. Među njima, međutim, nisu imena istaknutih hrvatskih
književnika poput Preradovića, Domjanića i Matoša, već desetak
potpuno nepoznatih srpskih pisaca. Kada se raspravlja o Drugom svjetskom ratu,
Draža Mihailović i njegovi nacionalistički četnički gerilci
ne navode se kao "suradnici", već samo Ante Pavelić i
njegove ustaše itd.
Nametanje srpske jezika
Tijekom proteklih nekoliko godina,
hrvatski filozof profesor Ljudevit Jonke smatrao je potrebnim napisati niz
članaka u časopisima Jezik, Telegram i drugim novinama,
osuđujući uporne napore nametanja beogradske varijante srpsko-hrvatskog
jezika u Hrvatskoj. „Neugodno je“, primjećuje Jonke, „razmišljati o ovoj
stvari, a još više pisati o njoj. Neki
smatraju da bi, budući da je neugodna, najbolje bilo šutjeti. Te će se stvari, tvrde, nekako
s vremenom same riješiti. S druge
strane, vjerujem da se ništa neće postići ako se ne poduzmu mjere za
ispravljanje.“ Brojnim primjerima potkrepljuje svoje argumente, „da su i danas
mnogi zauzeli stav da je, pod pritiskom diktature 6. siječnja (koju je 1.
6. 1929. proglasio kralj Aleksandar Karađorđević), cvjetala u
predratnoj Jugoslaviji, naime, da se ne smije štedjeti truda da se cijelom
srpsko-hrvatskom jezičnom području nametne varijanta književnog
jezika.“
„U Bosni i Hercegovini stvari su otišle
predaleko“, jadikuje Mate Hraste, još jedan hrvatski lingvist, i ako se ovaj
put nastavi, „u Bosni i Hercegovini će nestati sve što je godinama i
desetljećima pripadalo zagrabijskoj varijanti jezika.“ „Hrvatsko-srpski, a
ostat će samo ono što trenutno pripada beogradskoj varijanti.“ Profesor
Jonke navodi slučaj nastavnika u Sarajevu koji je pred cijelim razredom
rekao hrvatskom učeniku da se hrvatsko-srpski jezik koristi samo u
Republici Hrvatskoj, a da se u Bosni i Hercegovini koristi srpski jezik. Dodaje
da se, prema njegovim informacijama, u Bosni i Hercegovini narodni jezik
službeno naziva srpskim čak i tamo gdje je stanovništvo pretežno hrvatsko.
Nametanje beogradskog dijalekta u
područjima gdje se govori hrvatski doseglo je takve razmjere da su ne tako
davno tri hrvatska društva bila prisiljena prosvjedovati. Društvo hrvatskih pisaca objavilo je
zaključke svoje plenarne sjednice, u kojima se, između ostalog,
navodi: "Već neko vrijeme određene javne osobe vode kampanju s
ciljem, pribjegavajući raznim sredstvima i metodama, nametanja jedinstvenog
standarda i samo jedne (beogradske) terminološke, leksičke,
sintaktičke i ortografske varijante na cijelom području
hrvatsko-srpskog jezika...
Sve to dokazuje da
unitarističke težnje koje prijete razumijevanju, suradnji i bratstvu naših
naroda još nisu ugašene." „Rezolucija“ Zagrebačkog lingvističkog
kruga napisana je u sličnom duhu. Naglašavajući da „ovo nije samo
lingvistički problem već nužno i politički“, „rezolucija“
odbacuje stav srpskih filologa da „nijedan narod nema pravo suvereno
odlučivati o svom jeziku“. Izjava Znanstvenog odjela za
jezik Zagrebačke akademije znanosti i umjetnosti posebno kritizira
profesora Đorđa Rasovicu, koji zastupa tezu „sličnu onoj
unitarista predratne Jugoslavije: da hrvatska varijanta našeg književnog
jezika, kao atribut hrvatske nacije, nema pravo na postojanje“.
Mjera francuske
vlade koja potkopava otpor hrvatskog naroda komunizmu i velikoservizmu.
Ivo Bogdan, Buenos Aires
I
Stavovi generala de Gaullea prema
europskoj, atlantskoj i svjetskoj politici dobro su poznati i često
zbunjuju čak i same Francuze, njihove saveznike te brojne štovatelje i
prijatelje francuske nacije diljem svijeta. Ostavljajući po strani pitanje
NATO-a i njegovo protivljenje ulasku Velike Britanije u Zajedničko
europsko tržište, dovoljno je ukazati na njegov stav o ratu na Bliskom istoku i
njegove druge postupke u međunarodnoj politici, bilo u istočnoj ili
zapadnoj sferi, koji su bili predmet vrlo podijeljenih mišljenja. Svjetska
javnost gotovo je nesvjesna drugog, možda čak i zbunjujućeg,
slučaja. Riječ je o zabrani objavljivanja "Hrvatske
revije", glasila hrvatskih intelektualaca u egzilu, i protjerivanju iz
Francuske njezina urednika, profesora Vinka Nikolića, kako ćemo
kasnije vidjeti. To je učinjeno kako bi se služilo komunističkoj
vladi u Beogradu, čime se efektivno prihvatilo njezino stajalište da
jedinstvo jugoslavenskog multinacionalnog konglomerata nadilazi pravo njegovih
naroda na osobne, političke i nacionalne slobode te potkopava temeljne
slobode i prava.
Ovaj slučaj je i
zapanjujući i zabrinjavajući iz nekoliko razloga.
Prvo, radi se o prisilnim mjerama
protiv prestižnog časopisa koji je, zahvaljujući svojim demokratskim
idealima, uspio okupiti gotovo sve strane pisce i novinare. Nadalje, Croatian
Review je dosljedno izražavao svoju zahvalnost i naklonost prema Francuskoj.
Stoga je ovo šokantan napad na slobodu misli i izražavanja, koji je
počinila vlada velike nacije, općenito smatrane i cijenjene kao druga
domovina slobodnih ljudi diljem svijeta.
Ostavljajući po strani druge
aspekte, samo onaj koji smo upravo spomenuli zaslužuje pažnju svih ljubitelja
slobode. Stoga je razumljivo da je Argentinsko društvo pisaca (SADE) javno
interveniralo u korist prava na slobodno izražavanje prognanih hrvatskih
pisaca. Predstavnici argentinskih pisaca učinili su to s dubokim
razumijevanjem problema, s obzirom na to da je Vinko Nikolić argentinski
državljanin i osnovao je Croatian Review u Buenos Airesu, gdje je redovito izlazio
petnaest godina prije njegova preseljenja u Pariz.
Drugi aspekt ovog bolnog problema
leži u progonu prognanih intelektualaca, žrtava komunističke tiranije koji
su iz ljubavi prema slobodi napustili domovinu kako bi mogli slobodno misliti i
izražavati se u demokratskim zemljama Zapada. To je velika žrtva, jer je
odvojenost pisca od publike kojoj je materinji jezik duboko bolna. Stoga mjere
poduzete protiv Croatian Reviewa i njegovog urednika pogoršavaju već
tragičnu situaciju prognanih hrvatskih intelektualaca, zbog njihovih
ograničenih mogućnosti izražavanja i kontakta s čitateljima.
Dakle, mjere koje je poduzela
francuska vlada predstavljaju, bez pretjerivanja, ne samo izazov ljudskim i
liberalnim osjećajima, već i očito kršenje prava na
politički azil, toliko cijenjenog u latinoameričkim zemljama. To je
tim više nečuveno s obzirom na to da se Croatian Review nije miješao u
političke akcije; samo je, kroz razumne argumente, zagovarao pravo na
slobodu i samoodređenje hrvatskog naroda, žrtava komunističke tiranije
i srpske dominacije i iskorištavanja pod izlikom ujedinjenja Južnih Slavena.
Takva drastična mjera
francuskih vlasti protiv prestižne publikacije slobodnih prognanika imala je
izrazito negativne učinke na ugled sadašnje francuske vlade, među
brojnim tražiteljima azila iza Željezne zavjese i u njihovim zemljama.
Treći aspekt ovog slučaja
nije ništa manje žalosan. Nema sumnje da je zatvaranje Croatian Reviewa i
protjerivanje njegovog urednika iz Francuske provedeno na izričit zahtjev
komunističke vlade u Beogradu, koja je uzurpirala vlast u Hrvatskoj. Ovu
vladu zabrinjava činjenica da i prognani hrvatski intelektualci i oni u
Hrvatskoj sve više, složno i s većom snagom, zahtijevaju pravo na
samoodređenje ne samo za Hrvatsku, već i za sve narode Jugoslavije,
kojima su oduzete političke slobode i nacionalna prava. Slovenci,
Makedonci, Crnogorci, kompaktna albanska etnička skupina Kosova i Metohije
te velika mađarska manjina u Vojvodini nalaze se u istoj situaciji kao i
Hrvati.
Stoga je ovo represivna mjera protiv
onih koji za potlačene narode Jugoslavije zahtijevaju pravo na
samoodređenje, sadržano u mnogim izjavama i svečanim deklaracijama od
Prvog svjetskog rata do Ujedinjenih naroda; mislimo, dakle, na pravo koje se
formalno pojavljuje čak i u tekstu jugoslavenskog ustava, normu koju je
general de Gaulle volio isticati kao jedan od stupova svojih koncepcija o
međunarodnom poretku.
Iako više nikoga ne iznenađuje
da komunistička diktatura u praksi iskrivljuje pravo na
samoodređenje, u slučaju francuske vlade bilo je razumno
očekivati da će ona postupati s većom
dosljednošću u tumačenju i primjeni prava i načela koje je
toliko naglašavao general de Gaulle i, štoviše, obveznih, barem u teoriji, za
sve države članice Ujedinjenih naroda. Ako je general de Gaulle imao
moralne snage priznati pravo na samoodređenje kolonijama bivšeg francuskog
carstva, koje su se prvi put pridruživale zajednici civiliziranih naroda, bilo
bi logično očekivati da to isto pravo neće
smatrati subverzivnim kada su u pitanju drevni europski narodi poput Hrvatske.
To je tim više istinito s obzirom na to da bi stvaranje nacionalnih država
nakon raspada jugoslavenskog multinacionalnog konglomerata označilo
početak rješenja cijelog niza problema, koji su bili među uzrocima
Prvog svjetskog rata i i dalje su izvor stalnih napetosti u ovom dijelu Europe
te potencijalna prijetnja miru.
Konačno, ovaj slučaj
dobiva dodatnu težinu zbog osobnosti generala de Gaullea, državnika s visoko
razvijenom sviješću o povijesti i povijesnoj odgovornosti. Čak ni
najoštriji kritičari njegove vanjske politike ne mogu zaboraviti da je on
jedna od najistaknutijih političkih figura našeg vremena, zaslužni i
iskreni borac za prava i slobode naroda, duboko ukorijenjen u tradicijama
Francuske i kršćanskog Zapada, političar utjecajan ne samo u svojoj
domovini već i u cijelom svijetu i, što je najvažnije u našem konkretnom
slučaju, politički mislilac izvanrednog kalibra.
Ako se, unatoč svemu tome, pod
njegovim okriljem provodi publikacija intelektualaca poput "Hrvatske revije",
očito se ne radi samo o popuštanju pritiscima jugoslavenske
komunističke vlade u vrijeme kada ovaj francuski državnik - dosljedan svom
stavu da vlade i režimi dolaze i odlaze, ali narodi ostaju - pokušava doprijeti
do zemalja srednje i istočne Europe, bez obzira na njihove režime.
Poznavajući hrabrost i osobni integritet ove istaknute političke
osobe, prisiljeni smo zabilježiti tužnu činjenicu: da su jugoslavenski
vladari još jednom zaveli vladu slobodnog svijeta.
Prethodno, tijekom posljednjeg svjetskog
rata, uspjeli su sakriti svoje prave ciljeve od demokratskih vlada,
predstavljajući se kao osloboditelji i nazivajući klevetnicima i
nacističkim suradnicima sve one koji su isticali da im je glavni cilj
komunistička revolucija i uspostava sovjetskog carstva satelita. To su
postigli vješto iskorištavajući zbunjenost i predrasude u vezi s
određenim nacionalnim pitanjima, kronična pojava, posebno u
Francuskoj, kada je riječ o neriješenom nacionalnom pitanju u osjetljivom
području, posebno u Jugoslaviji.
Ispada da je francuska vanjska
politika – uz svo dužno poštovanje – još uvijek podložna predrasudama koje su
prevladavale u Trećoj Republici u vezi s političkom i nacionalnom
stvarnošću u jugoistočnoj Europi. Postoji upornost sada već
anakronih koncepcija iz vremena Prvog svjetskog rata, čak i u ovom dobu
ponovnog vrednovanja prošlih koncepata, posebno u vezi s razdobljem između
dva rata, pa čak i u našem sadašnjem dobu europske suradnje, koja
pretpostavlja novi pristup odnosima među narodima Europe. Ustrajnost u
određenim predrasudama štetna je i za narode koji su izravno pogođeni
i za zemlje i vlade koje ih ne znaju na vrijeme odbaciti.
Stoga smatramo prikladnim istaknuti
i činjenice koje okružuju tragičan slučaj progona Croatian
Reviewa i razloge zašto je jugoslavenska komunistička tiranija, u svojoj
žestokoj kampanji protiv hrvatskih intelektualaca koji se zalažu za pravo na
samoodređenje i kod kuće i u egzilu, uspjela učiniti vladu
slobodne zemlje, pod vodstvom velikog državnika, suučesnikom.
Sve se to oštro razlikuje od
karaktera generala de Gaullea i trajne Francuske koju svi osjećamo i
cijenimo kao domovinu osobnih, političkih i nacionalnih sloboda. Drugim
riječima, činjenica da francuska vlada staje na stranu onih
odgovornih za političko i nacionalno ugnjetavanje naroda komunističke
Jugoslavije zahtijeva pažljivu analizu.
Već smo objavili nekoliko
referenci i bilješki u ovom časopisu o Croatian Reviewu i radu njegova
direktora i urednika, profesora Vinka Nikolića, koji je ujedno i član
našeg uredničkog tima. Postupno je Croatian Review na svojim stranicama
okupljao najistaknutije prognane hrvatske pisce.
Spomenut ćemo samo
najistaknutije osobe iz kulturnog i političkog života, sada pokojne,
naime: dr. Vladimira Mačeka, nasljednika Estebana Radića na mjestu
predsjednika Hrvatske seljačke stranke, koja je u razdoblju između
dva svjetska rata pobjeđivala na svim izborima s velikom većinom;
Ivana Meštrovića, slavnog kipara koji je bio politički aktivan kao
prognanik u Francuskoj tijekom Prvog svjetskog rata; monsinjora Ivana
Šarića, sarajevskog nadbiskupa i uglednog književnika, koji je umro u
prognanstvu u Madridu; Profesor Filip Lukas, bivši rektor Visoke komercijalne
škole u Zagrebu, dugogodišnji predsjednik Matice Hrvatske, najstarije književne
institucije u Hrvatskoj, poznati autor i prijatelj Francuske; te profesor Vinko
Krišković, bivši potpredsjednik Hrvatske, državnik, pravni autor i
esejist. Nadalje, među suradnicima je preko stotinu hrvatskih pisaca i
publicista, kao i nekoliko stranaca, svi prijatelji Hrvatske, koji odgovaraju
na hitnu potrebu da se unutar slobodnog svijeta i na demokratskoj i liberalnoj
platformi pozabave problemima - nedostupnima političarima, intelektualcima
i piscima - onih koji žive u pokorenoj Hrvatskoj.
Kada je urednik i vlasnik Croatian
Reviewa, nakon 15 godina neprekidnog izlaženja u Buenos Airesu, odlučio
preseliti ga u Europu, bilo je prirodno da će mu novo sjedište biti Pariz,
budući da Francuska za slobodne ljude svijeta simbolizira zemlju slobode
i, kao takvu, drugu domovinu svih ljubitelja slobode.
Politika generala de Gaullea o
pojačanoj neovisnosti od drugih sila i njegovo potvrđivanje
nacionalnih prava ne bi trebala biti prepreka već prednost kako bi se
stvorile duhovne veze sa zarobljenim zemljama, upravo s Francuskom, koja ima za
cilj ojačati svoj utjecaj u toj regiji. S druge strane, francuska
prijestolnica, sa svojim Slavenskim institutom i bogatim knjižnicama, nudi
mogućnosti za rad i studij te pruža potrebnu dokumentaciju za obranu prava
na slobodu naroda srednje i istočne Europe.
Istina je da postoje presedani
ponekad vrlo stroge kontrole nad prognanicima od strane francuskih vlasti.
Međutim, bilo je teško zamisliti da bi se u Francuskoj sloboda izražavanja
mogla napadati u kulturnim pitanjima koja nisu izravno politička, što se u
slučaju Hrvatske revije uzimalo zdravo za gotovo, budući da je ova
publikacija daleko od bilo kakvog političkog aktivizma, a njezino
protivljenje svim oblicima ekstremizma je sasvim jasno.
Stoga su hrvatski prognanici bili
duboko potreseni nevjerojatnom viješću da je uredniku "Hrvatske
revije" vladine vlasti naredile da napusti Francusku u roku od 48 sati.
Prethodno je 1966. u Parizu objavio prvi svezak svog časopisa s obiljem
materijala o francusko-hrvatskim odnosima, naglašavajući utjecaj Francuske
na razvoj nacionalne i političke misli među Hrvatima.
Profesor V. Nikolić nije bio obaviješten o
razlogu svog protjerivanja. Mogao je samo nagađati da se radilo o izravnoj
intervenciji vlade komunističke Jugoslavije, budući da je do tada prijem
i tretman koji je imao od francuskih vlasti bio vrlo srdačan. Moglo bi se
čak zaključiti da je prisutnost takve publikacije u Francuskoj bila
poželjna, jer je povećavala ugled Francuske u očima svih ljubitelja
slobode, posebno onih iz srednje i istočne Europe, koji se duhovno
identificiraju sa slavnim tradicijama Francuske.
Iako je mjera protiv urednika "Hrvatske
revije" izuzetno stroga i prilično neugodna zbog nedostatka bilo
kakvog objašnjenja i mogućnosti obrane, Nikolić ju je smatrao samo
klevetom protiv sebe i vjerovao je da časopis može nastaviti izlaziti u
Parizu, bez obzira na njegovu osobnu situaciju, tim više što je od početka
druga osoba, s prebivalištem u Parizu, bila imenovana za urednika i vlasnika.
Moglo se nadati da će se urednikova osobna situacija na kraju razjasniti i
zadovoljivo riješiti. Glavno je bilo nastaviti s časopisom. Iz tog razloga
odlučeno je da se o tom pitanju ne raspravlja javno, budući da bi
izrazi nezadovoljstva i kritike koje proizlaze iz mogućeg nesporazuma
francuskih vlasti mogle imati prilično negativne učinke.
Tako je, nakon što su prevladale brojne
uredničke poteškoće, u istoj pariškoj tiskari uspješno otisnut svezak
koji obuhvaća tri broja kako bi se dovršilo izdanje ovog prestižnog
tromjesečnika iz 1966. godine. Kada je ovaj obimni svezak već bio
otisnut i spreman za tisak, francuska policija upala je u tiskaru, uništila
stranice pri ulasku u tiskaru i obavijestila tiskaru da je objavljivanje
časopisa zabranjeno.
Tako se pokazalo da protjerivanje V.
Nikolića nije bilo usmjereno samo protiv njega osobno, već i protiv
"Hrvatske revije". Francuska vlada, naređujući
protjerivanje profesora Nikolića, vjerojatno je htjela spasiti obraz,
budući da mjere, ma koliko stroge, protiv prognanika, oklevetanog i
osuđivanog od strane komunista, ne bi izazvale toliki skandal kao zabrana
prestižnog časopisa kojemu već 16 godina doprinose istaknuti autori i
neosporne demokratske osobe. Dakle, bilo bi očito da mjera ne utječe
samo na pojedinca već na slobodan glas koji proglašava nacionalna prava
unutar liberalnog i demokratskog okvira, bez subverzivnih implikacija ili
poziva na izravnu akciju protiv tlačitelja hrvatskog naroda.
Ovo nisu mjere protiv organa neke
revolucionarne ili stranačke frakcije, već protiv platforme koju su
stvorili hrvatski intelektualci u slobodnom svijetu, a koja ima snažan odjek u
potlačenoj Hrvatskoj. Upravo to brine i uznemiruje pristaše
komunističke diktature do te mjere da su zatražili pomoć francuske
vlade protiv slobodnih hrvatskih intelektualaca. Njihov zahtjev je, nažalost,
odobren.
Možemo reći da je odluka donesena na
najvišoj političkoj razini. To se jasno zaključuje iz pisanih uputa
koje je Quai d'Orsav izdao upravnim tijelima, a u kojima se navodi da otpor
potlačenih naroda u Jugoslaviji, posebno Hrvata, raste i da postoji
opasnost od raspada Jugoslavije.
To je također jasno vidljivo iz nedavne
(ožujak 1967.) Deklaracije hrvatskih kulturnih institucija u obranu hrvatskog
jezika. Francuska vlada, navodi se u navedenoj uputi, smatra prikladnim
učiniti uslugu jugoslavenskoj vladi, zabrinutoj zbog rastućeg
protivljenja hrvatskih intelektualaca. Iz tog razloga, zabrana časopisa
ostaje na snazi, a u budućnosti se ta odluka može promijeniti bez znanja i
suglasnosti francuskog Ministarstva vanjskih poslova. II
Nažalost, u modernom dobu
nacionalnih država i politike moći, malo vlada poštuje opće interese
ili prava drugih naroda ako se ne slažu s planovima i interesima vlastite
zemlje.
Stoga, kada se politički
analizira djelovanje francuske vlade protiv "Hrvatske revije",
potrebno je ispitati ne samo jesu li otpor Hrvata i njihovo inzistiranje na
pravu na samoodređenje zaista opravdani, već i štete li francuskim
interesima, ispravno shvaćenima, i obrnuto, koristi li Francuska podršci
koju pruža jugoslavenskoj vladi - štoviše, komunističkoj - protiv Hrvata
Francuskoj, posebno kada ta vlada ograničava pravo na samoodređenje
raznih naroda i nacionalnih manjina u Jugoslaviji, koji čine apsolutnu
većinu stanovništva u toj tipično višenacionalnoj državi.
Ta su pitanja tim relevantnija s
obzirom na to da se upravo radi o činu vlade koja voli naglašavati da
stranke i režimi dolaze i odlaze, dok narodi ostaju sa svojim trajnim
interesima.
Doista, ovaj koncept prolaznosti
režima mogao bi se u ovom konkretnom slučaju upotrijebiti kao opravdanje
za odmazde protiv hrvatskih izbjeglica, unatoč činjenici da je
zahtjev došao od komunističke vlade. Ako je to u najboljem interesu
Francuske, potrebno je braniti integritet Jugoslavije bez obzira na njezin
režim.
Doista, mjere koje je poduzela de
Gaullistička vlada protiv Hrvatske mogu se tumačiti samo kao nastavak
politike Treće Republike, koja je između dva svjetska rata, u
očitoj suprotnosti sa svojim demokratskim idealima, podržavala
velikosrpske diktature Jugoslavije, dok je otvoreno provodila politiku
nacionalnog ugnjetavanja nad Hrvatima, Slovencima, Makedoncima, Crnogorcima i
velikom albanskom, mađarskom i njemačkom manjinom.
Ova politika je jedva prikrivena
tvrdnjama da Hrvati, Srbi i Slovenci čine jedan narod, oslobođen i
ujedinjen 1918. godine od strane Kraljevine Srbije uz pomoć
pobjedničkih sila Prvog svjetskog rata, te da je nužno braniti ugroženo
jedinstvo ovog naroda, koje ne postoji u etničkom smislu. Međutim, s
obzirom na prošla iskustva tijekom i nakon posljednjeg svjetskog rata, problemu
francusko-jugoslavenskih odnosa mora se pristupiti vrlo drugačije.
Ne samo da je Jugoslavija, aktivna
ili barem potencijalna članica antizapadnog komunističkog bloka,
zemlja s totalitarnim sustavom vlasti, protiv zapadnih demokracija, već je
sada i službeno priznato da Jugoslavija nije nacionalna država, već
multinacionalna. Njezini narodi su čak i u samom tekstu ustava priznati
kao oni koji imaju pravo na samoodređenje, unatoč tome što su
komunisti to pravo praktički gazili.
Nadalje, bilo je očito da
monarhijska Jugoslavija, koju je Treća Republika štitila upravo zbog
neriješenog nacionalnog pitanja, nije mogla biti pouzdan i vjeran saveznik
Francuske. Stoga se politika koju su vlade Treće Republike provodile u
vezi s Jugoslavijom može smatrati pogrešnom i kontraproduktivnom. Iz svih tih
razloga postavlja se pitanje: je li zaštita jugoslavenskog jedinstva u skladu s
interesima Francuske i s načelima koje je propovijedao general de Gaulle?
Kratka analiza pomoći će boljem razumijevanju problema.
Kada je Treća Republika
pridonijela stvaranju nove jugoslavenske države na kraju Prvog svjetskog rata,
zanemarujući pravo na samoodređenje koje su zahtijevale demokratske i
pretežno većinske hrvatske stranke, a zatim velikosrpskim vladama pružila
obilnu političku, financijsku i vojnu pomoć, unatoč njihovim
diktatorskim i represivnim režimima, francuske su vlade smatrale novu
višenacionalnu državu proširenom Srbijom. Progon nacionalnosti, lišenih
njihovih temeljnih prava, zamišljen je i korišten kao mjera zaštite ugroženog
nacionalnog jedinstva.
Ova anomalija nastala je kada je
Francuska, pobjednica u ratu 1914.-1918., uživala dominantan položaj na
europskom kontinentu prije ponovnog uspona Trećeg Reicha i relativne
konsolidacije Sovjetskog Saveza. Upravo s obzirom na tu opasnost, unatoč
slomu četiriju carstava - Austrijskog, Njemačkog, Ruskog i Osmanskog
- pobjednička Francuska smatrala je problem vlastitog sigurnosnog sustava
u srednjoj i istočnoj Europi - odnosno na prostranom području koje se
proteže između Italije i Njemačke s jedne strane i Sovjetskog Saveza
s druge - hitnim.
No u euforiji pobjede, koja je došla
uz vrlo visoku cijenu, malo se razmatralo je li taj sustav, koji se sastoji od
saveza između Francuske, Poljske (obnovljene i proširene) i zemalja Male
Antante (Čehoslovačke, Rumunjske i Jugoslavije), počivao na
čvrstim i trajnim temeljima te je li u skladu s načelima koja su
pobjednici proglasili svojim ratnim ciljem: stvaranjem nove Europe, sastavljene
od nacionalnih država s demokratskim režimima. Dakle, mirovni sporazumi iz
1919. stvorili su geografski i politički status quo u srednjoj i
istočnoj Europi koji je ostavio veliki dio stanovništva u očaju, do
te mjere da sanitarni kordon između Njemačke i Sovjetskog Saveza,
koji je osmislio Pariz, nije ispunio svoju namjenu. Ne samo da su zemlje
smanjene prema načelu *vae victis* (teško pobijeđenima), već je
rezultirajući nered naštetio i samim narodima kojima su sporazumi trebali
biti naklonjeni, kao i njihovim čuvarima, prvenstveno Francuskoj.
Poražene zemlje, poput Austrije,
Mađarske i Bugarske (Turska je djelomično iznimka), sa smanjenim
teritorijima i teškim ekonomskim teretima, vrlo su se brzo pridružile bloku
nezadovoljnih revizionističkih nacija koje su tražile zaštitnike i pomoć,
koju su pronašle, brže nego što se očekivalo, prvo u fašističkoj
Italiji, a zatim u Trećem Reichu.
Ni zemlje koje su favorizirali
pobjednici nisu osjetile prednosti povećanog teritorija, koji je
uključivao sve veći broj stranih i neprijateljskih etničkih
elemenata koji su stalno težili integraciji sa svojim nacionalnim državama,
postajući stalni izvor unutarnjih i vanjskih napetosti.
Specifičan i ozbiljan
slučaj kršenja prava naroda na samoodređenje (nacionalno
samoodređenje) predstavljale su Čehoslovačka i Jugoslavija, nove
države navodno nacionalne, a zapravo multinacionalne, koje su nastale iz
ruševina raspadnute Austro-Ugarske. Kao
što je poznato, stara multinacionalna monarhija raspala se na temelju
nacionalnog principa. Međutim, kada su u Češkoj, odnosno Srbiji osnovane
Čehoslovačka Republika i Kraljevina Srba, Hrvata i Slovenaca,
pripojene su cijele populacije i ogromna područja naseljena stranim
etničkim elementima.
To je predstavljalo grubo kršenje prava na
nacionalno samoodređenje, toliko naglašavanog na kraju Prvog svjetskog
rata. Nove multinacionalne države osnovane su kršenjem istog nacionalnog
principa koji je motivirao raspad Austro-Ugarske. Međutim, budući da
je cilj bio ojačati zemlje koje su se smatrale saveznicama i učiniti
planirani sanitarni kordon učinkovitim, pokušavalo se održati privid, a
izmišljale su se i teorije o navodnom nacionalnom jedinstvu Čeha i
Slovaka, te Hrvata, Srba i Slovenaca, proglašenih dijelovima istog naroda.
Prema tim teorijama, u slučaju Srba,
Hrvata, Slovenaca, Čeha i Slovaka, to su bile samo regionalne oznake
nedjeljivih nacija: čehoslovačka i srpsko-hrvatsko-slovenska,
skraćeno jugoslavenska. U stvarnosti su stvorene države u kojima su
Česi, odnosno Srbi, vladali na centralistički način, u oba
slučaja čineći manjinu stanovništva novih država.
Novonastale države, uvećane
nizom kršenja nacionalnog načela, a istovremeno ga uzdižući, nisu
mogle postići političku konsolidaciju, ne samo iznutra već i
izvana. Manje zemlje, koje su zbog toga patile, sve su više inzistirale na
svojim revizionističkim prosvjedima, zahtijevajući povrat
otuđenih dijelova svog nacionalnog teritorija. Ubrzo su se udružile sa
Sovjetskim Savezom, a kasnije s Italijom i Njemačkom.
Rezultirajuće napetosti
poslužile su kao opravdanje za uspostavljanje cijelog niza represivnih mjera i
kasnijih vojnih režima, čak i u zemljama koje je pomagala i štitila
Treća Republika. Vanjske napetosti, a ponekad i terorističke
aktivnosti potaknute iz inozemstva, zahtijevale su veće proračune za
vojsku i naoružanje. To je, s jedne strane, preopteretilo već slaba
gospodarstva malih zemalja srednje i istočne Europe, a s druge strane
pružilo priliku za bogaćenje i pronevjeru bogate vladajuće klase.
Nadalje, autarkične tendencije
pogoršale su kritičnu ekonomsku situaciju, dok se formiralo novo
industrijsko društvo, i sve je ukazivalo na to da je potrebno djelovati sa
širim gospodarskim sektorima. Hitler je vješto iskoristio sve te okolnosti kako
bi u svoju orbitu uvukao ne samo ogorčene revizionističke vlade
već i zemlje koje su činile francuski sigurnosni sustav,
čineći ga potpuno neoperativnim u četvrtom desetljeću 20.
stoljeća.
Što se tiče Jugoslavije, koja
nas primarno zanima kao tipičan slučaj opisanog procesa, unatoč
njenom multinacionalnom karakteru, francuske vlade su je između dva
svjetska rata tretirale kao homogenu nacionalnu državu, pa čak i kao
proširenu Srbiju. Simpatije prema
Srbiji datiraju iz vremena kada su Francuska i Rusija uspostavile savez. Zbog
francusko-ruske suradnje, Francuska je bila dužna zaštititi Srbiju, koju je
Rusija favorizirala.
Od 1903. nadalje, kada su ruski predstavnici u
Beogradu ubili kralja Aleksandra, posljednjeg iz dinastije Obrenović, i
njegovu suprugu, te ustoličili Petra Karađorđevića, ruskog
štićenika, vlade ruskog cara učinile su Srbiju glasnogovornikom
panslavenske politike na Balkanu. Zauzvrat, Srbija je mogla računati na
podršku Ruskog Carstva u provođenju svojih ekspanzionističkih
planova, koji su se podudarali s ruskim. Stoga je program stvaranja Velike
Srbije - koja je trebala biti glavna sila na Balkanu i obuhvatiti znatne
dijelove susjednih zemalja: Hrvatske, Bugarske, Makedonije, Mađarske,
Grčke, Albanije i Crne Gore - nametnula Rusija svojim saveznicima, posebno
Francuskoj.
To se dogodilo kada su srpski teroristi, uz
pomoć ruske vlade, 1914. godine u Sarajevu izvršili atentat na nadvojvodu
Franju Ferdinanda, austrougarskog prijestolonasljednika. Rusi i njihovi
saveznici proglasili su ih braniteljima srbijanskog prava na Bosnu i
Hercegovinu, iako je srpsko stanovništvo u toj pokrajini predstavljalo manjinu
u usporedbi s hrvatskom većinom, koja je nastojala ostvariti svoje
nacionalne ciljeve unutar podunavske zajednice, transformirane u zajednicu
slobodnih naroda s jednakim pravima.
Međutim, stara Habsburška monarhija nije
se uspjela reorganizirati i posljedično je postala sve ovisnijom o
Njemačkoj, služeći ciljevima njemačkog ekspanzionizma (Drang
nach Osten), što je bilo suprotno interesima većine njezina stanovništva,
kao i interesima drugih europskih sila. Stoga su se strahovane panslavenske
ruske imperijalističke težnje pojavile kao manje zlo upravo za one
europske sile koje su se tradicionalno protivile ruskoj ekspanziji na Balkanu i
Bliskom istoku.
Prisiljeni smo spomenuti poznate činjenice
kako bismo bolje razumjeli podrijetlo francuskog popustljivog stava prema
Srbiji, koja je, kao ruski štićenik u Prvom svjetskom ratu, bila i
saveznik Francuske. Postala je izravni štićenik Francuske nakon Ruske
revolucije, lišena bezuvjetne podrške Ruskog Carstva, s kojim su je povezivale
vjerske, kulturne i političke veze koje nisu postojale u odnosu s novim
francuskim zaštitnikom, kojeg su se srbijanski vladari bojali zbog dobro
poznatog zapadnog i republikanskog stava Treće Republike, suprotstavljenog
rusko-srpskoj tradiciji.
Međutim, ovaj novi odnos s Francuskom
značio je određenu slobodu kretanja za obavještajne službe,
nemoguću pod ruskom zaštitom, budući da nisu dijelile nikakve duhovne
veze sa svojim novim zaštitnikom. Nadalje, Srbija koju je štitila Francuska nakon sloma Ruskog Carstva
prestala se u zapadnim zemljama sumnjičavo gledati kao eksponent
panslavenske prijetnje.
Sa svoje strane, vlade Treće
Republike, u potrazi za snažnim i pouzdanim saveznicima protiv
komunističke prijetnje i potencijalnog ponovnog oživljavanja pruskog
militarizma, svim srcem su podržavale provedbu monstruoznog i reakcionarnog
programa Srpskog carstva, iako je to neizbježno značilo sukob s legitimnim
interesima i težnjama svih naroda turbulentne jugoistočne Europe i
poticanje ponovnog izbijanja novih žarišta napetosti u regiji koja je već
ključala zbog raspada carstava koja su je stoljećima kontrolirala.
Činjenica da Srbija čini jedva četvrtinu, te da je kulturno i
ekonomski zaostala, nove jugoslavenske države, podložne njezinoj dominaciji,
dovoljno ilustrira slabost onoga što je Pariz smatrao povoljnim stečevinom
i štetnost situacije stvorene sa stajališta općih interesa uz bezuvjetnu
podršku velikoservizma.
U interesu istine, treba napomenuti
da je diljem Srednje i Istočne Europe stanovništvo raznolikog
etničkog podrijetla toliko izmiješano da je ponekad nemoguće
povući granice prema nacionalnim kriterijima na način koji bi
zadovoljio sve narode. Nadalje, u specifičnom slučaju Balkana, ne
treba zaboraviti da proces buđenja nacionalne svijesti u određenim
regijama znatno zaostaje za analognim procesom koji se događa u zapadnim
nacijama, a koji je rezultat specifičnog i postupnog razvoja.
Stoga su čak i oni koji su
dobro poznavali europsku zonu bivšeg Osmanskog Carstva početkom
stoljeća imali poteškoća s utvrđivanjem etničkog sastava
tih regija. Čak i danas se raspravlja o tome jesu li Makedonci zaseban
narod ili regionalni izraz bugarskog naroda; predstavljaju li Crnogorci zaseban
nacionalni identitet ili su dio srbijanskog naroda. Nadalje, jugoslavenski komunistički
režim, u slučaju Bosne, osjećajući se prisiljenim napustiti tezu
srbijanskih nacionalista iz 1914. da je Bosna srpska pokrajina, počeo je
favorizirati teoriju da Bosna nije hrvatska regija, tvrdeći da Muslimani
Bosne i Hercegovine nisu Hrvati poput katolika istih bivših turskih pokrajina,
već "nacionalno nedefinirana" skupina.
Time se htjelo opravdati stvaranje
"Socijalistične Republike Bosne i Hercegovine" unutar
jugoslavenske federacije, umjesto uključivanja tih pokrajina u
"Socijalističku Republiku Hrvatsku", kojoj su pripadale na
temelju svoje etničke većine, geografskog položaja, gospodarskog
značaja i povijesnog procesa. U međuvremenu, Srbija je izmijenjena
kako bi uključila Kosmet, s njegovom albanskom većinom, i Vojvodinu,
s mađarskom i hrvatskom većinom.
Sva ta zbrka i nepreciznost u vezi s
etničkim sastavom europskog dijela bivšeg Osmanskog Carstva olakšala je
velikosrpsku propagandu, koja je odjeknula ne samo u političkim već i
u akademskim krugovima u zapadnoj Europi. Ali istina, prije ili kasnije, izlazi
na vidjelo. Čak ni početkom ovog stoljeća više nije bilo
moguće predstaviti Hrvate - uglavnom katolike i s vlastitim
zapadnjačkim kulturnim i političkim tradicijama - kao dio srbijanskog
naroda koji je Srbija morala osloboditi. Čak i u carskoj Rusiji raslo je
nepovjerenje prema planovima koji su imali za cilj jednostavno pripajanje
Hrvatske ruskoj sferi utjecaja putem pripajanja Srbiji.
Nepovjerenje Sankt Peterburga prema
zapadnim utjecajima preko Zagreba, glavnog grada Hrvatske, navelo je Ruse da
1915. godine, bez većeg otpora, pristanu na tajni Londonski pakt, prema
kojem je znatan dio Hrvatske ustupljen Italiji kao naknada za ulazak Italije u
rat protiv Središnjih sila, njezinih bivših saveznika u Trojnom savezu.
Velikosrbi su pokušali zaobići ovaj problem tvrdeći da su
južnoslavenski narodi samo različita plemena ujedinjenog jugoslavenskog
naroda koji se moraju potpuno osloboditi strane (austrijske, mađarske i
turske) dominacije i ujediniti pod srpskim vodstvom. U ovom slučaju,
Srbija je morala igrati ulogu koju su Pijemont i Pruska igrali u prethodnom
stoljeću u procesima ujedinjenja Italije, odnosno Njemačke.
Ta teorija, temeljena na
činjenici da južnoslavenski narodi - Bugari, Srbi, Makedonci, Crnogorci,
Hrvati i Slovenci - pripadaju slavenskoj jezičnoj skupini, nikada nije
stekla podršku među srpskim masama. Korištena je isključivo kao
korisno sredstvo za propagandu i subverzivno djelovanje protiv Austro-Ugarske.
Pravi politički cilj Srbije nije bila Jugoslavija - zajednica ravnopravnih
naroda - već Velika Srbija.
Iza ovog programa stajala je carska Rusija. Tek
nakon njezina sloma srpska je politika počela razmatrati teoriju
jugoslavenskog jedinstva, uvijek kao sredstvo za stvaranje Velike Srbije. Stoga
su, nakon Boljševičke revolucije, srbijanski diplomati manje govorili o
Velikoj Srbiji, a više o oslobođenju i ujedinjenju Južnih Slavena -
isključujući Bugare, naravno - jer ako bi se Bugarska pridružila novoj
državi, ravnoteža snaga bila bi toliko nepovoljna da teorija o konačno
ujedinjenom narodu ne bi mogla uspjeti.
Teoriju o navodnim južnoslavenskim plemenima,
oslobođenim i ujedinjenim od strane Srbije, prihvatile su pobjedničke
sile kada su planirale stvoriti sanitarni kordon. Stoga im nisu bile potrebne
male države, već nacije srednje snage. Nesposobna otvoreno odbaciti pravo
na nacionalno samoodređenje, na kojem je predsjednik Wilson toliko
inzistirao, Treća Republika je lako usvojila širok raspon često
kontradiktornih teorija o etnografiji, povijesti i geografiji kako bi poslužile
kao izgovor za podršku vladama koje su saveznici držali kao taoce.
U konkretnom slučaju Jugoslavije, aneksiju
Hrvatske Srbiji olakšale su i druge okolnosti koje, radi hvalisanja, ovdje ne
možemo analizirati, ograničavajući se na navođenje samo nekoliko
činjenica.
Ideja južnoslavenske solidarnosti imala je
određenu snagu u Hrvatskoj čak i u 19. stoljeću. Jasno je da se
nije radilo o nijekanju političkog i nacionalnog identiteta naroda
slavenske jezične skupine, a još manje hrvatskog naroda. Hrvatski
mislioci, pod pritiskom centralističkih tendencija Beča i Budimpešte,
te pod utjecajem talijanskog iredentizma na Jadranu, tražili su samo podršku
naroda iste slavenske jezične skupine.
Bilo je to doba europskog romantizma, kada se
jezična zajednica često poistovjećivala s kulturnom,
političkom, pa čak i rasnom zajednicom. S druge strane, Hrvati su
vjerovali da su, kao narod zapadnoeuropske kulture i s razinom civilizacije
višom od one balkanskog slavenskog stanovništva, sputanog pet stoljeća
turske dominacije, postali nositelji i promicatelji osvajanja moderne
civilizacije među manje sretnim balkanskim slavenskim narodima.
Srbi, međutim, koji su tijekom 19.
stoljeća uspostavili svoju nacionalnu državu i, svjesni svoje bizantske
tradicije, ojačane ruskim utjecajem, žestoko su odbacili te hrvatske
koncepcije južnoslavenske solidarnosti. Težili su samo ostvarenju svog
velikosrpskog programa unutar tradicije kratkotrajnog srednjovjekovnog Srpskog
Carstva, oponašanja Bizanta.
Ovaj srpski stav neizbježno je prigušio
entuzijazam hrvatskih arhitekata južnoslavenske solidarnosti. Stoga se
jugoslavenskom i panslavenskom idealu odlučno suprotstavio vodeći
predstavnik moderne hrvatske nacionalne misli u 19. stoljeću, dr. Ante
Starčević. Međutim, bio je i žestoki protivnik austrijske,
ugarske i pruske supremacije, oduševljeni štovatelj Francuske i čovjek
izrazito liberalnih stavova. Kao takav, prezirao je Rusiju, koja je
simbolizirala bizantsku tradiciju cezaropapizma i autokratske vlasti. Ipak,
teška situacija u Austro-Ugarskoj pod dualističkim sustavom (1867.-1918.),
s prevlasti Mađara i Austrijanaca na štetu slavenske većine,
potaknula je propagandu koja se zalagala za približavanje Hrvatske Srbiji.
Prava opasnost za Hrvatsku nastala
je krajem Prvog svjetskog rata, budući da je bila sastavni dio Habsburške
monarhije, koja je izgubila rat. Hrvatsku su okupirale srpske, francuske i
talijanske trupe. Prema uvjetima Londonskog ugovora, Italija je okupirala i
pokušala anektirati dvije hrvatske pokrajine (Dalmaciju i Istru). Srbija je
nastojala uključiti Bosnu, Hercegovinu i Slavoniju, riskirajući time
da se Hrvatska svede na mali teritorij oko Zagreba.
Ovi događaji iznenadili su
hrvatske političare koji su se do tada borili za ujedinjenje hrvatskih
pokrajina oko bana (Prorexa) i Sabora (Sabora) u Zagrebu, u okviru Podunavskog
Commonwealtha. Vjerovalo se da je nadvojvoda Franz Ferdinand, ubijen u Sarajevu
1914. godine, namjeravao transformirati monarhiju u korist slavenskih naroda,
što bi potkopalo argumente panslavenske, ruske i srpske propagande, a to je bio
glavni motiv za poznati atentat.
Neočekivanim slomom Austro-Ugarske, za
Hrvate je nastala potpuno nova, teška i nepovoljna situacija. Stoga je za sada
prevladavao utjecaj političara koji su tražili rješenje oslanjajući
se na Srbiju. Djelovali su s uvjerenjem da će dogovor i suradnja
između dva naroda jednake snage rezultirati uravnoteženim i obostrano
korisnim ishodom.
Naravno, ovaj odnos je zamišljen kao svojevrsna
konfederalna veza između dvije ravnopravne i suverene nacionalne države,
bez diskriminacije ili supremacije bilo koje vrste. Ali Srbi su mislili i
osjećali drugačije.
Od trenutka kada su se Srbi, unatoč slomu
Ruskog Carstva, svog zaštitnika, našli među pobjedničkim silama, i
dok su veći dio Hrvatske okupirale srpske trupe, smatrali su da je pravo
vrijeme da nametnu svoju vlast Hrvatima, Crnogorcima, Makedoncima i Slovencima,
konačno ostvarujući svoje carske snove.
Istina je da su Srbi bili prisiljeni formalno
prihvatiti model Kraljevstva Srba, Hrvata i Slovenaca. To je zahtijevala
opisana opća situacija i stav predsjednika Wilsona u korist prava naroda
raspadnute Austro-Ugarske na samoodređenje. Ali vlada novog kraljevstva
bila je centralizirana, njome su upravljali srpski kralj i vojska, a temeljila
se na uvećanoj Srbiji.
Najmanja manifestacija ideje o hrvatskom
nacionalnom individualitetu od samog je početka progonjena kao
subverzivna, napad na navodno nacionalno jedinstvo koje je Srbija postigla u
svojoj povijesnoj ulozi južnoslavenskog Pijemonta. U stvarnosti, navodno
nacionalno jedinstvo bilo je samo ono što je olakšalo pripojenje Hrvatske,
Slovenije, Makedonije i Crne Gore Srbiji, a da ne spominjemo Kosovo i Metohiju
(Kosmet) s njihovom neslavenskom albanskom etničkom većinom, te
Vojvodinu s mađarskom i njemačkom većinom.
To navodno oslobođenje i ujedinjenje,
prema talijanskom i njemačkom modelu prošlog stoljeća, hrvatski je
narod od samog početka osjećao kao prekid tisućljetnog državnog
kontinuiteta Hrvatske i odbacivao kao podvrgavanje stranoj dominaciji,
dvostruko odvratno zbog lažnog oslobođenja koje se licemjerno poziva na
navodnu srpsko-hrvatsku uniju. Ono što je Hrvatska uspjela sačuvati čak i u najtežim
trenucima austro-ugarskog dualizma, kada je ipak zadržala status kraljevine s
atributima suvereniteta, izgubila je u vrijeme navodnog oslobođenja od
strane Srba. Stoga je na svakim izborima - 1920., 1923., 1925., 1927., 1935. i
1938. - i unatoč represivnim, ponekad i krvavim mjerama, hrvatski narod
ogromnom većinom glasao za program neutralne i pacifističke Hrvatske
republike, koju su težili uspostaviti na temelju demokratskog prava na
nacionalno samoodređenje.
Ta hrvatska oporba, iako je
odbacivala sve oblike nasilja, bila je brutalno ugušena, čak je pribjegla
masovnim ubojstvima, što je kulminiralo istrebljenjem hrvatskih vođa
unutar samih zidova Beogradskog parlamenta 1928., odnosno deset godina nakon
navodnog oslobođenja. Hrvatski otpor, iako do tada pacifistički i
isključivo demokratski u svojoj inspiraciji, poslužio je kao izgovor
srpskom kralju da uspostavi svoju osobnu diktaturu. Pogrešno tumačeći
pacifizam i demokratske metode Hrvata u njihovom otporu Velikoj Srbiji kao
slabost i nedostatak samožrtvovanja, kralj Aleksandar je kao političku
dogmu svog diktatorskog režima proglasio apsurdne unitarističke teorije
prema kojima Hrvati, narod od šest milijuna s vlastitom tisućljetnom
kulturnom i državnom tradicijom, nisu nacija, već samo pleme.
Prema ideolozima jugoslavenskog
unitarizma, hrvatsku naciju izmislili su neprijatelji Slavena: pape, ugarski
kraljevi i austrijski carevi. Hrvatski nacionalni otpor francuskom je javnom
mnijenju predstavljen kao relikt prošlosti i kao otpor nacionalnom jedinstvu od
strane neodgovornih demagoga i agitatora plaćenih od strane sila koje su
se zalagale za reviziju mirovnih ugovora iz 1919. godine.
Zapravo, oni koji su djelovali
neodgovorno bili su srpski vladari nove države, koji su u aneksiji novih
teritorija, neusporedivo bogatijih od onih predratne Srbije, vidjeli ne samo
uvećanje Srbije već i povoljnu priliku za vlastito brzo osobno
bogaćenje. Stoga su svako upozorenje o hitnoj potrebi za razumnim mjerama
za normalizaciju situacije i time odgovor na očekivanja svojih zapadnih
zaštitnika smatrali opasnim i uznemirujućim.
Isti politički i diplomatski
krugovi u Francuskoj na kraju su shvatili da Jugoslavija, zbog svog
velikosrpskog i antidemokratskog karaktera, predstavlja najslabiju kariku u
sigurnosnom lancu između Sovjetskog Saveza, Trećeg Reicha i fašističke
Italije. Ipak, sentimentalna razmatranja za Srbiju, njihovog malog saveznika iz
Prvog svjetskog rata, ustrajala su u Parizu, potpuno zaboravljajući da su
Srbi prvenstveno saveznici Rusa i ignorirajući činjenicu da su
progonjeni Hrvati i Slovenci bili upravo oni koji su bili povezani s
Francuzima.
Stoga, na Beograd nije pravovremeno
izvršen pritisak da prekine nasilje i nepravde protiv većine stanovništva
nove države, ako se želio pripremiti za eventualni otpor protiv sila Osovine i
sovjetskog uplitanja. Nasuprot tome, kada je kralj Aleksandar naredio atentat
na hrvatske demokratske vođe u zgradi parlamenta 1928. - zastupnike koji
su došli u Beograd na savjet Pariza i Londona kako bi se borili za
političke reforme parlamentarnim sredstvima - i kada je 1929. uspostavio
vojnu diktaturu pod izlikom očuvanja državnog i nacionalnog jedinstva,
diktatorski kralj uživao je punu podršku Treće Republike.
Istina je da je francuska
demokratska ljevica otvoreno kritizirala diktaturu kralja Aleksandra, a
članovi demokratskog centra bili su zabrinuti za budućnost
Jugoslavije. Istaknuti političari poput Eduarda Herriota i diplomati poput
Alexisa Légera slali su poruke kralju Aleksandru predlažući promjenu
njegove politike, s obzirom na jačanje Trećeg Reicha i sve
očitije opasnosti od izravne agresije Mussolinija, u svjetlu njegovih
imperijalističkih ambicija.
Međutim, srpski vladari
Jugoslavije nikada nisu ozbiljno razmatrali preobrazbu Jugoslavije u zajednicu
slobodnih i ravnopravnih naroda. Vrlo dobro su znali da će u tom
slučaju prevladati utjecaj većine - Hrvata, Slovenaca, Makedonaca,
Crnogoraca, Albanaca - i da će na taj način srpska dinastija i
oligarhija koju je favorizirala moći vladati samo u Srbiji, koja je, za
njihove nezasitne apetite, već bila previše siromašna i premalena.
Nažalost, srpski vladari mogli su
računati na podršku srpskih masa, koje su desetljećima bile odgajane
u velikosrpskom duhu. U Srbiji se svaka manifestacija protivljenja Hrvata i
drugih potlačenih naroda tumačila kao napad na državu, koju je
većina Srba doživljavala kao Veliku Srbiju. Komunisti će kasnije
iskoristiti taj osjećaj u drugoj fazi Drugog svjetskog rata kako bi se
nametnuli kao politički i vojni vođe uz podršku velikog dijela
srpskih masa, slijedeći isti program kao i obnova Jugoslavije unutar ruske
sfere utjecaja.
Kada je u srednjoj i istočnoj
Europi, s obzirom na gore opisanu situaciju, utjecaj njemačkog Trećeg
Reicha porastao i kada je desnica u Francuskoj bila prisiljena potražiti utjehu
u savezu sa Sovjetskim Savezom, tada je srpska oligarhija smatrala prikladnim
zaštititi srpsku hegemoniju i svoje interese, odričući se Francuske i
njezinih saveznika iz Male Antante (Rumunjske i Čehoslovačke).
Dakle, Jugoslavija, pod diktatorskom
vladom Milana Stojadinovića, tipičnog predstavnika srpske oligarhije,
otvoreno je stala na stranu sila Osovine, nadajući se ekonomskim i
političkim koristima. Nadalje, Treći Reich postao je vrlo poželjno
tržište za poljoprivredne proizvode nakon velike ekonomske krize koja je
posebno pogodila jugoistočnu Europu. Politički, bilo je potrebno
spriječiti opasnost da susjedne revizionističke zemlje iskoriste
unutarnje nacionalne sukobe u Jugoslaviji. Te su zemlje bile ohrabrene
agitacijom Trećeg Reicha protiv takozvanog Versajskog ugovora i pozivanjem
na Hitlerovo pravo na nacionalno samoodređenje, iako lišeno njegovog
demokratskog sadržaja.
Tijekom ere Narodne fronte i
Španjolskog građanskog rata, srpski vladari Jugoslavije vidjeli su
Treći Reich, s jedne strane, kao snažan bedem protiv komunističke
subverzije, ali s druge strane kao latentnu prijetnju krhkoj jugoslavenskoj
uniji. Ključna politička karta kojom su vješto baratale sile Osovine
bio je strah Beograda od hrvatskih i makedonskih nacionalističkih
prognanika koji su pribjegavali brzim sredstvima, oponašajući stil borbe predratnih
srpskih nacionalističkih aktivista.
Kao što je dobro poznato, ove
revolucionarne aktivnosti hrvatskog i makedonskog nacionalističkog
aktivizma kulminirale su pokušajem atentata na kralja Aleksandra u Marseilleu
1934. Sarajevski atentat 1914. i masakri hrvatskih vođa u beogradskom
parlamentu 1928., koje su orkestrirali pristaše kralja Aleksandra, poslužili su
kao uzori.
Dakle, u kritičnom trenutku,
dok se Treća Republika borila s unutarnjim političkim
poteškoćama i dok je vojna i ekonomska moć Trećeg Reicha rasla,
Jugoslavija, igrajući na ruku silama Osovine, praktički je
demontirala Malu Antantu i s njom cijeli francuski sigurnosni aparat u srednjoj
i istočnoj Europi. Kada je Austrija anektirana, što je bio preduvjet za
Münchenski sporazum i raspad Čehoslovačke, jugoslavenska diktatorska
vlada Stojadinovića pozdravila je te činove kao trijumf prava na
nacionalno samoodređenje - istog prava koje će, s još većim
opravdanjem, biti usmjereno protiv Jugoslavije 1941.
U međuvremenu, srpski krugovi,
koji su sve dugovali Francuskoj, mirno su svjedočili slomu poljskog i
francuskog fronta. Tek su početkom 1941. godine poduzeli državni udar,
tipično balkanski, s ciljem eliminacije vrlo ograničenog sudjelovanja
Hrvatske u vlasti. Za vanjsku publiku, ovaj je udar predstavljen kao čin
protiv sila Osovine, iako su istovremeno u Rimu i Berlinu srbijanske vojne i
političke figure pučističke vlade nastojale predstaviti ga kao
mjeru domaće politike i obećale su poštivanje pristupanja Jugoslavije
Trojnom paktu.
Međutim, puč je bio
dobrodošla prilika za Hitlera i Mussolinija da okončaju katastrofalnu
talijansku kampanju u Grčkoj i uklone prijetnju novog Solunskog fronta, a
istovremeno osiguraju svoj desni bok u iščekivanju nadolazećeg rata
protiv Sovjetskog Saveza. Dok je sićušna Srbija u Prvom svjetskom ratu
pružila neočekivan i snažan otpor Centralnim silama, 1941. godine
Jugoslavija, četiri puta veća od Srbije 1914. godine, kapitulirala je
gotovo bez borbe nakon 12 dana Blitzkriega. To je bio logičan ishod
velikosrpske politike, temeljnog uzroka unutarnjih sukoba u Jugoslaviji,
okruženoj neprijateljskim susjedima - Mađarima, Bugarima i Albancima -
koji su operacije Osovine protiv velikosrpstva smatrali i svojom dužnošću
i svojim nacionalnim interesom.
Takav je bio neslavan pad Velike
Srbije u obliku jugoslavenske monarhije, pad koji su favorizirali njezini
zaštitnici, posebno Francuska, 1919. godine, koji su se nadali da će
uvećana Srbija postati temelj njihova političkog i obrambenog sustava
u srednjoj i istočnoj Europi. Uzalud su predstavnici velikosrpske politike
u egzilskoj vladi u Londonu tada pokušavali spasiti svoj ugled
hiperboličkim preuveličavanjem podviga nacionalističkih gerilaca
Draže Mihailovića, koji su uglavnom ubijali Hrvate, katolike i muslimane.
Tek su komunisti organizirali istinske gerilske akcije i stekli podršku srpskih
masa svojim programom osvete protiv Hrvata i Makedonaca, Nijemaca i Mađara
te obnove Jugoslavije pod ruskom zaštitom.
Bitno je naglasiti da su se u oba
svjetska rata Srbi borili isključivo u svojstvu ruskih štićenika i
saveznika. Pokušaj da se Srbija, nakon pada carske Rusije, učini
saveznikom zapadnih demokracija potpuno je propao. Štoviše, stvaranje
višenacionalne jugoslavenske države pod srpskom dominacijom, s neizbježnim
unutarnjim i vanjskim sukobima, može se smatrati jednim od izravnih uzroka
komunističke revolucije. Lišavanjem Hrvata i drugih naroda Jugoslavije
prava na samoodređenje nakon Prvog svjetskog rata, Srbiji nije pomognuto,
dok su čitavi narodi koji su mogli biti korisni članovi europske
zajednice, zajedno sa Srbima, podvrgnuti komunističkoj vlasti.
General de Gaulle pokazao je
energiju i jasnoću vizije u demontiranju francuskog kolonijalnog carstva i
osmišljavanju novih oblika suradnje s bivšim kolonijalnim narodima. U Europi
nije oklijevao pružiti pomirljivu ruku susjednom njemačkom narodu,
shvaćajući da dobri odnosi između dvije velike europske nacije
predstavljaju bitan uvjet za europsku suradnju i novu ravnotežu u podijeljenom
svijetu. Nije oklijevao poduzeti druge mjere, zanemarujući protivljenje,
kritike i pomiješane osjećaje domaćeg i međunarodnog javnog
mnijenja. Previdio je dobro poznato miješanje komunističke Jugoslavije u
francuske interese tijekom rata u Alžiru, što je dovelo do prekida diplomatskih
odnosa između Pariza i Beograda. Sve je to činio i nastavlja činiti, vjerno odražavajući
svoje uvjerenje u pravo naroda da budu gospodari vlastite sudbine.
Nema sumnje, dakle, da general de Gaulle
posjeduje dovoljno duha i karaktera da provede reviziju tradicionalne francuske
politike u jugoistočnoj Europi, koja ne favorizira suživot i napredak u
turbulentnoj regiji. Nijedan Hrvat ne zahtijeva da itko, a ponajmanje
Francuska, djeluje protiv vlastitih interesa, niti protiv prava Srbije. Ono što
je poželjno, u interesu svih izravno pogođenih naroda,
uključujući Srbiju, i radi međunarodnog dobra, jest da se ne
potiče šovinizam ili ekspanzionizam, olakšavajući ostvarenje
demokratskog prava na samoodređenje za sve narode jugoistočne Europe.
U sadašnjim okolnostima, od zapadnih vlada se
ne traži niti se očekuje da podrže revolucionarne pokrete usmjerene na
poticanje naroda na ustanak protiv komunističkog režima ili na pomoć
u raspadu bilo koje od postojećih država. Ono što se opravdano može
očekivati jest da se ne poduzimaju nikakve mjere protiv
prava potlačenih naroda na otpor na unutarnjoj političkoj sceni. Nije
ispravno da se hrvatskim izbjeglicama, poštujući zakone zemalja u kojima
žive, onemogućuje izražavanje, u okviru demokratskih ideala, patnje i
težnje svog naroda, koji ima pravo na slobodu, baš kao i svi drugi narodi bez
razlike, barem kao bivše francuske kolonije.
Naše nezadovoljstvo podrškom koju je Francuska
pružila velikosrpskim vladama ne ide toliko daleko da nas sprječava da
vidimo motive koji su vodili Francusku, posebno zato što hrvatski narod, zbog
svojih duboko ukorijenjenih demokratskih osjećaja, nikada nije prestao
simpatizirati zapadne demokracije čak ni kada su podržavale velikosrpsku
diktaturu unatoč legitimnim interesima i pravima hrvatskog naroda. Znamo
da je ovo bolno poglavlje europske povijesti, obilježeno politikom moći i
nacionalnim kontrastima, koji srećom postupno nestaju.
Zapadne demokracije su 1918. i 1945.
degradirale Hrvatsku – bez naše krivnje, isključivo zbog našeg geografskog
položaja i prirodnih veza s narodima srednje Europe koje su iz toga proizašle –
u korist ruskih i velikosrpskih političkih koncepcija. Zbog ovog nesretnog
sveukupnog razvoja događaja, normalan proces integracije Hrvatske u
demokratske osjećaje i težnje njezina naroda bio je otežan.
Ono što se 1918. i 1945. nazivalo
nacionalnim oslobođenjem zapravo je značilo novi oblik ropstva,
dominaciju jednog naroda nad drugima, održavanu prvo kao srpska vojna i
dinastička diktatura, a zatim kao komunistička, uvijek u korist interesa
uvećane Srbije, koja je bila i ostala potencijalni eksponent sovjetskog
imperijalizma, dok Hrvatska, u skladu sa svojom tisućljetnom tradicijom,
sanja o uključivanju u europsku zajednicu, prikladniji okvir od navodne
jugoslavenske unije.
Intelektualac i sloboda
U čast hrvatskom piscu Vinku Nikoliću
Carlos Alberto Erro, Buenos Aires
U ime Argentinskog društva pisaca,
imam čast sudjelovati u ovom događaju u čast i obranu hrvatskog
pisca Vinka Nikolića ( ). Sudbina hrvatskog pisca, ili pisca bilo koje
druge nacionalnosti, ne može biti ravnodušna argentinskim piscima, jer
vjerujemo da je sloboda cilj čovječanstva i da su, kako je general
San Martín rekao u Limi, "svi liberalni ljudi svijeta braća".
Služenje jednog čovjeka utječe na slobodu svih ljudi. Kada je pisac
ugnjetavan bilo gdje na Zemlji, ugnjetavani su svi pisci na Zemlji. Kao što je
Juan Bautista Alberdi prikladno rekao: "Čovjek se svakim danom sve
više uvjerava da mu ništa što se događa u svijetu nije strano i da sunce
više ne zalazi nad njegovim područjem."
Alberdi, veliki argentinski
mislilac, shvatio je prije svih da tehnološki napredak, posebno u području
komunikacija, stvara novu sociološku stvarnost, koju je nazvao "Svjetski
narod", koja nužno zahtijeva svjetsku vladu, što je djelomično
ostvareno s Ligom naroda i Ujedinjenim narodima. Liga naroda, za njega - iako
nije doživio da je vidi u potpunosti ostvarenu - bila je institucionalna
projekcija tog sociološkog fenomena koji je nazvao "Svjetski narod".
Ali pretpostavimo da se ovo
fantastično smanjivanje svijeta, koje je rezultat tehnološkog napretka, a
koji je uklonio velike udaljenosti, nije dogodilo. I dalje bismo imali
imperativnu dužnost proglasiti svoju solidarnost s piscem koji je pretrpio
progon i ostrakizam zbog vjernosti svojim idealima; i dalje bismo morali
reći: "Vinko Nikolić, uz tebe smo..."
I morali bismo to reći jer smo
pisci i jer smo Argentinci. Kao pisci, znamo da nema goreg, sterilnijeg i
ponižavajućeg okruženja od onog u kojem vlada nedostatak slobode. Kao
Argentinci, znamo da je sama bit tradicije naše nacije, od dana njezina
rođenja u svibnju 1810., sačinjena od odanosti slobodi i poštovanja i
uvažavanja prava ljudske osobe.
Moreno, vodeći duh svibnja -
kako ga je Mitre nazivao - proglasio je na stranicama "Gazete",
nekoliko dana nakon Revolucije, da je opasna sloboda bolja od mirnog ropstva,
da su to sretna vremena, kako je rekao Tacit, kada čovjek može
osjećati što želi i reći što osjeća, a u poznatom Dekretu o
suzbijanju počasti od 8. prosinca 1810. u njegov operativni dio upisao je
ovaj koncept koji se čini iskovan u žaru tirade:
"Jer nijedan stanovnik Buenos
Airesa, bio pijan ili spavao, ne smije gajiti osjećaje protiv slobode
svoje zemlje." Godine 1811. Trijumvirat je izdao Dekret o slobodi tiska,
koji je učvrstio načelo da se ideje mogu objavljivati
bez prethodne cenzure. Odmah nakon toga izdat je Dekret o
individualnoj sigurnosti, koji je potpisao Bernardino Rivadavia kao tajnik, a
čije klauzule divno izražavaju načela koja štite ljudsku osobu.
Bio je to Esteban Echeverría,
stjegonoša Generacije iz 1837., koji je, suočen s tiranijom, izjavio:
"Sloboda, poput diva u basni, sa svakim padom ponovno stječe novi duh
i snagu: oluje je veličaju, a mirno more je obožava." A Juan Bautista Alberdi rekao je da je sloboda
tiska najosnovnija ljudska sloboda i da bez nje ne može postojati sloboda.
Sloboda tiska, dodao je, je nedodijeljena
moć koju poglavar, odnosno suvereni narod, zadržava za sebe kako bi
predstavnika, odnosno onoga koji vlada, obavještavao o tome kako želi da
obavlja svoje dužnosti. Bartolomé Mitre, tijekom poznatih Lipanjskih dana
1852., rekao je da sloboda u sebi pronalazi put do ispravljanja pogrešaka i da
je poput Ahilovog koplja koje liječi rane koje nanosi. I veliki Sarmiento
preporučio nam je da činimo isto što je činio i on, koji je
uvijek činio ono što je smatrao ispravnim bez traženja dopuštenja od šefa
policije.
Osporili bismo cijelu ovu tradiciju
kada bismo se suočili sa slučajem poput Vinka Nikolića, koji
nije mogao živjeti u svojoj zemlji jer se nije pokoravao Titovom
komunističkom režimu i koji također nije mogao živjeti u Francuskoj
jer su ga vlasti de Gaulleove vlade, postupajući na vrlo prijekorni način,
protjerale iz te zemlje koju smo svi smatrali utočištem slobode u svijetu
i koju smo tako često prizivali riječima Leopolda Lugonesa:
"Slatka Francuska, naša majka, majka slobodnih ljudi."
Kao liberalni ljudi, prije šest
godina, preuzimajući vodstvo SADE-a (Argentinskog društva pisaca),
izjavili smo: "Ne smatramo se posjednicima istine, već tragačima
za njom, i stoga se moramo suočiti i, ako je moguće, obogatiti svoje
razumijevanje razumijevanjem onih koji ne misle kao mi. Fanatik, s druge strane,
ili onaj koji ispovijeda estetske, političke ili ideološke dogme, ne
dopušta dijalog i umjesto da uvjeri druge, zainteresiran je prisiliti ih da
misle kao on, bilo kojim sredstvima, bilo pritiskom ili silom.
Mogućnost dijaloga je, duhovno,
sam temelj demokracije i slobode." Naše doba, obilježeno propagandom
zahvaljujući nevjerojatnom napretku komunikacijske tehnologije, pokazuje
pogubnu sklonost razmišljanju u sloganima, pretplati se na mitove. A
razmišljati u sloganima ili mitovima znači razmišljati na radikalno neznanstven
način. Jer, što je slogan, što je mit? Slogan, mit su pretpostavljene
istine koje se prihvaćaju izvan racionalne kritike i slobodne misli.
Ispitivanje.
Jedini znanstveni stav, odnosno
jedini stav vjeran istini, jest onaj Sokrata, koji započinje tvrdnjom da
zna samo da ništa ne zna, ili onaj Descartesa kada na početku
"Rasprave o metodi" stavlja "cogito, ergo sum"
"Mislim, dakle jesam". Oni koji nastoje uvjeriti dijalogom pokazuju
više vjere u svoju istinu od onih koji je pokušavaju nametnuti silom. Dijalog
je poštivanje i razmatranje drugih. Dijalog, ljubaznost razuma, uvijek je, u
svojoj srži, počast našim bližnjima.
Svijet je sve više podijeljen na
afirmacije i negacije i više ne živi uživajući u svojim sumnjama, napisao
je Chesterton oko 1935. Kontemplativna
vjera u slobodu je neučinkovita i urotila se protiv njezine trajne
prirode. Ono što je potrebno je dinamična vjera, koja nadilazi puko
kretanje, ulaganje napora i žrtava koje su neophodne u sadašnjoj fazi, kako
sloboda ne bi podlegla. Vjera kao borba, kao korijen koji hrani i jača
borbenost.
I sloboda je ugrožena sve dok se dva aspekta
koja Erich Fromm u njoj razlikuje - "sloboda od" i "sloboda
za" - ne ostvare u potpunosti istovremeno. "Sloboda od" je ono
što nas štiti od prisile, cenzure i, općenito, od prepreka našim zakonitim
postupcima. "Sloboda za" je svijest o pozitivnom cilju kojem težimo,
oslobođeni pravnih ili političkih ograničenja; to je znanje
zašto želimo slobodu.
Suvremeni čovjek nije zadovoljan time da
jednostavno nije ugnjetavan ili prisiljen; on također zahtijeva da se
vlada vodi na način da se, unutar okvira slobode, osjeća
uključenim u kolektivni napor za poboljšanje svojih životnih uvjeta i
sudbine svoje zemlje i društva. Samo na taj način moderni čovjek prevladava
svoju usamljenost i bespomoćnost te osjeća da su mu bližnji njegova
braća i sestre. Samo na taj način sloboda istinski cvjeta i postaje
neuništiva.
Totalitarni režimi, bilo desni ili lijevi,
prekidaju dijalog. Zato su uvijek pogubni za čovječanstvo i razvoj
ljudske osobnosti. Oni osakaćuju duh, a s njim i kulturu. Zato su oni
koji, poput pisca Vinka Nikolića, u čiju smo se čast okupili
danas poslijepodne, progonjeni jer su slobodni ljudi, nosioci velikog cilja i
svi im dugujemo veliku zahvalnost.
Ono što brane, ono što utjelovljuju, daleko
nadilazi njihovu osobnu sudbinu. To je usko povezano s napretkom duha i trajnim
nasljeđem ljudske kulture.
Suverenitet naroda, sloboda tiska,
izražavanja, bogoslužja, udruživanja i okupljanja, sloboda neslaganja, zaštita
i poštovanje prava ljudske osobe i privilegije političkih manjina nisu
nadgradnja buržoaske ekonomije; naprotiv, oni su bitni principi političke
civilizacije, koje je čovječanstvo iskovalo stoljećima truda i
patnje, nezamislivi bez grčke filozofije i kršćanstva; oni su
rezultat prodiranja etike u politiku, a onog dana kada bi nestali, ogromna masa
tame prekrila bi zemlju. Imao sam priliku reći ovo na nacionalni praznik
Hrvata i ponavljat ću to dok god imam daha to izraziti.
A ako je sloboda nužan uvjet za
osobu općenito, to je još više u specifičnom slučaju
intelektualca, filozofa, mudraca, pisca ili umjetnika. Primjer Vinka
Nikolića to ilustrira. Rad intelektualca uvijek se odvija u spekulativnom
području i, zbog toga što je spekulativan, odnosi se na apsolutno ili
relativno idealan svijet. Stoga se jedna od glavnih zasluga intelektualca
sastoji u predlaganju idealnih egzistencija za stvari.
Morajući na ovaj način
postupati iz organskog razloga, zbog fatalnosti same svoje konstitucije, uloga
intelektualca je nametanje idealnih zahtjeva stvarima. Morajući na ovaj
način postupati iz organskog razloga, zbog fatalnosti same svoje
konstitucije, intelektualac je biće kojem je najteže u potpunosti se
uskladiti sa stvarnošću; to objašnjava zašto se kroz povijest pravi intelektualac
pojavljuje kao disident, kao nezadovoljan pojedinac, i zašto, ako je
uključen u politiku, stalno je u neslaganju.
Ali manifestacije neslaganja, disidentstva,
moguće su samo u slobodnom režimu. S potisnutom slobodom, intelektualac je
osuđen na inerciju; on se guši. To, međutim, ne znači da je
intelektualac obvezan biti ništa drugo nego kritičar društva i politike.
Kreativni stav, afirmativni stav, jednako je karakterističan za pravog
intelektualca kao i kritička funkcija; štoviše, osnova rada svakog
autentičnog i velikog intelektualca, svakog intelektualca koji nije
neuspjeh, uvijek je kreativna, jer razrada načela, doktrine ili apsolutno
ili relativno idealnog svijeta podrazumijeva izvanredan kreativni ili
rekreativni napor.
Intelektualac može čak - i
imamo mnogo sjajnih primjera za to - zauzeti potpuno pozitivan politički
stav; ali ako ostane vjeran sebi, ako ne napusti svoje stanje intelektualca,
ponašanje koje opaža mora biti vrlo različito od ponašanja čovjeka od
akcije ili političara. Pretpostavimo, na primjer, da stvara političku
teoriju ili teoriju iz koje proizlaze političke posljedice; Nakon što se
njihovi politički prijedlozi provedu u praksi, intelektualac, suočen
s rezultirajućom konkretnom organizacijom, ne može izbjeći formuliranje
zahtjeva s idealnog stajališta, dok će se čovjek akcije i
političar, stavljeni u ravnopravan položaj, posvetiti obrani stvarnosti
koja proizlazi iz njihovih ideja pod svaku cijenu.
Spekulativni rad je bezvrijedan ako ne
počiva na objektivnosti, nezainteresiranosti i nepristranosti. U prirodnom
poretku i u podjeli rada u društvu, intelektualcu je dodijeljena funkcija
objektivnog, nezainteresiranog i nepristranog razmišljanja. Priroda te funkcije
stavlja ih pod niz imperativa koji se ne odnose na čovjeka akcije ili
političara. Intelektualac ima temeljnu dužnost autentičnosti,
odanosti svom načinu razmišljanja i osjećanja u svakoj situaciji,
vjernosti onome što mu njihovo najdublje biće nalaže u vezi sa svakim
problemom.
Velika vrlina intelektualca je poštenje u
području misli. Suprotno tome, njegov najveći grijeh, njegov
najozbiljniji propust, jest izdati samog sebe, napraviti kompromis s nečim
što je odbojno njegovoj savjesti, šutjeti ili iskriviti ili izobličiti
svoj sud o stvarnosti. Ne može postojati velika misao ako se ne razvija u
atmosferi moralne čistoće. Misao, da bi postala velika, mora
započeti time što je čista.
Svaki dan osjećam sve veću sklonost
povezivanju logike s moralom, potvrđivanju apsolutne ovisnosti između
vrijednosti misli i ispravnosti misli. Ne mogu zamisliti - u ovom trenutku mi
se čini nepopravljivom kontradikcijom - da velika, plodna misao može
nastati ako onaj tko je izražava vara samog sebe. Čemu služi intelektualac
koji, iz razloga svrsishodnosti ili praktičnosti, ušutka svoje autentično
svjedočanstvo o svijetu? On nam uskraćuje jedino što bi nas moglo
zanimati. Vara nas i izdaje samog sebe.
Potreba da se u svakom trenutku bude
vjeran sebi, da se misli s integritetom unatoč oslobođenim strastima
- koje ponekad poprimaju oblik previranja, a ponekad velikih kolektivnih
pokreta s kojima se Domovina, Nacija, Država identificiraju - znači da
intelektualac živi u stalnoj opasnosti da ostane sam, sa svima protiv sebe. A pravi intelektualac se prepoznaje po svojoj
sposobnosti da bude sam sa svojom savješću.
Sposoban je od pravedne savjesti
napraviti nepobjedivi bedem. Strah od samoće, strah od razočaranja
plješćućeg zbora, karakteristike su osrednjeg ili lažnog
intelektualca. Ali mogu se podudarati i sa znatnim intelektualnim statusom; u
takvim slučajevima autor je izgubljen, ne zbog nesposobnosti, već
zbog kukavičluka. Vinkovo
Nikolićevo ponašanje uči nas da pripada vrsti pravih
intelektualaca.
I intelektualac ne smije odustati od svog
karakterističnog stava prema stvarima, čak i ako u današnjem dobu
društvene preferencije naginju ljudima od akcije, a politika prodire u svaku
domenu, već naprotiv, mora je učiniti svojim ponosom, svojom vjerom,
svojim simbolom, jer obavlja nužnu, nezamjenjivu funkciju, a njegov je stav
koji se ne može održati bez velikih žrtava i stoga podrazumijeva pravu
aristokraciju ponašanja.
Moje suosjećanje u potpunosti leži uz one,
rekao sam 1936., koji u ovom zbunjujućem času nisu dopustili da ih
odnese turbulentna oluja i koji su ponosno održali svoj položaj intelektualaca,
odnosno ljudi sposobnih za integritetno razmišljanje; s onima koji su
sačuvali dovoljno slobodan duh da nastave postavljati idealne zahtjeve
čak i najnasilnijim agresivnim režimima i odbili pozdraviti kao savršenu
panaceju ono što nije ništa više od očajničkog bijega, koliko god
grandiozan i težak bio, od kaosa; s onima koji su se istaknuli suočeni s
bijedi stoljeća, da upotrijebimo izraze kojima je jedan francuski
časopis opisao doktrinarne pokušaje mlađe generacije usmjerene na
prevladavanje trenutnih političkih režima. Moje suosjećanje leži uz buntovnike poput
Vinka Nikolića.
U ime argentinskih pisaca, kažemo mu da nije
sam; da cijenimo njegovu žrtvu i njegov trud te da znamo transcendentalni
značaj njegovog stava. Argentinsko društvo pisaca objavilo je izjavu
prosvjeda i solidarnosti u vezi s protjerivanjem hrvatskog pisca iz Francuske i
obratilo se Société des Gens des Lettres u Parizu, tražeći njegovu
intervenciju kako bi se ispravila ova nepravda. U ime Argentinskog društva
pisaca, nadahnuti idealima koji hrane i definiraju tradiciju naše zemlje,
poručujemo slavnom prognaniku da nam je iskrena želja vidjeti ga natrag u
domovini i da se žarko molimo da to bude moguće bez odgode, kako bi
konačno mogao živjeti u slobodi blizu zelenih livada, sjenovitih šuma,
prekrasnih jadranskih obala svoje voljene Hrvatske.
Tiskar
Dobrić Dobričević (Boninus de Boninis)
Antun Nizeteo, Sveučilište Cornell, Ithaca, SAD
Izum tiskarskog stroja imao je
posljedice čak i u zoru hrvatske kulture. Prvi hrvatski tiskarski stroj, u
Kosinju, Hrvatska (ili Senju, 1483.), zabilježen je već 1482.
Međutim, prije toga, hrvatski pisci Nikola Modruški (1474.) i George
Sizgorić (1477.) tiskali su svoja djela na latinskom jeziku. Usput, prvo
pjesničko i umjetničko djelo tiskano na hrvatskom jeziku je
Marulćeva poema Judita (tiskana u Veneciji 1521.; samo jedan primjerak
ovog prvog izdanja preživio je u Hrvatskoj, u knjižnici franjevačkog
samostana u Dubrovniku).
Međutim, krajem 15.
stoljeća, imena hrvatskih obrtnika ističu se u povijesti europskog
tiskarstva, naime: Andrej Patašić, Dobrić Dobričević (Bonus
de Boninis), Gregorius Dalmatinus, Blaise Baronić, Bartul Pelušić i
nekoliko drugih. Svi su radili u susjednoj Italiji, posebno u Veneciji, gdje
je, iz ekonomskih i kulturnih razloga, umjetnost tipografije više napredovala
tijekom 15. stoljeća nego u drugim europskim središtima.
Dobrić Dobričević rođen je
na otoku Lastovu 1454. godine. Lastovo je tada bio teritorij Dubrovačke
Republike, pa se Dobričević smatrao građaninom te republike,
uključujući "di Raguxi", "de Ragusa", što
znači "iz Dubrovnika", u svoj latinski potpis i kolofone.
Rođen u hrvatskoj obitelji, njegovo prezime pojavljuje se već u 14.
stoljeću u svojim hrvatskim varijantama: Dobričević, Dobric,
Dobrojevic. Kasnije je koristio i latinizirane oblike Bonin, Boninus i Boninis
te je, slijedeći običaj tog vremena, u skladu s tim potpisivao svoja
djela.
Dobričević je tiskarski zanat
naučio u Veneciji, prvo u radionici svog sunarodnjaka Andreasa
Paltasića, podrijetlom iz Kotora. Godine 1478. objavili su izbor iz
Lactantiusovog djela *De divinis institutionibus adversus*, kao i možda druga
manje poznata tiskana djela. Tek je u Veroni Dobričević počeo
samostalno raditi, tiskajući 1481. Fuvijev *Roma ristaurata*, a kasnije i
njegovu *Italia illustrata*.
Također u Veroni tiskao je priručnik
*Gramma metrice scripta* Alessandra de Veila Dei. Prema određenim
katalozima i ranijim svjedočanstvima, ovo bi bila jedna od
Dobričevićevih vrlo rijetkih inkunabula, iako se zna da je jedan primjerak
sačuvan, na primjer, u knjižnici Sveučilišta u Torinu. Iz tog
razdoblja ističe se njegovo remek-djelo, i u latinskom i u talijanskom
izdanju, *De re militari* Roberta Valturija, slavnog graditelja utvrda u službi
Sigismonda Valateste, ilustrirano drvorezima prema crtežima Mattea de' Pastija.
Dobričević će kasnije usavršiti
ovaj žanr ilustracije u nekim svojim djelima, poput izdanja Danteove
*Božanstvene komedije*, a još više u tiskanju Ezopovih basni.
Dobričević je tiskao ukupno četiri knjige u Veroni. Naš majstor
će provesti mnogo više vremena u Bresciji (od 1483. do 1491.). Iz tog
razdoblja znamo za 38 inkunabula Dobričevića. Burger smatra - a to
mišljenje dijele Badalić i Donati - da je Dobričević tiskao
ukupno 43 knjige: četiri u Veroni, 38 u Bresciji, a u Lyonu je samostalno objavio
(1499.) knjigu molitvi.
Badalić procjenjuje da knjižnica
Britanskog muzeja posjeduje najveći broj inkunabula (ukupno 22) našeg
majstora. Manji broj njegovih djela sačuvan je u Hrvatskoj, prvenstveno u
bogatoj zbirci bibliofila i znanstvenika Baltasara Bogišića, koja je sada
dio znanstvene knjižnice Cavtata kod Dubrovnika.
Dobričević je napustio Bresciju 1491.
i, vjerojatno sada financijski siguran, mogao se odreći tiskarstva i više
se posvetiti prodaji knjiga i izdavaštvu. Već 1494. objavio je u Veneciji
djelo Williama Aegiddija iz Zelanda, *Super caelestium motuum indagatione sine
calculo*, a 1499.-1500. u lionskom izdanju ("expensis Bonini de Boninis
Dalmatini") objavljena je spomenuta knjiga *Officium B. V. Mariae*, djelo
francuskih tiskara N. de Benedictusa i J. de Suiga.
Možda i drugi molitvenici i misali. Dobričević je tada bio u Lyonu kao
agent Mletačke Republike. Morao je biti vješt diplomat, s obzirom na to da
ga je mletačka vlada poslala kao delegata za pregovore s francuskim i
ugarsko-hrvatskim dvorovima. Poznato je da je slao tajna izvješća o svojim
misijama Vijeću desetorice. Kasnije ga je Venecija imenovala inspektorom žitnica ("incettatore
di granaglie"), položaj koji je obnašao sve do povlačenja u Treviso
gdje je, do svoje smrti 1528. godine, bio dekan katedralnog kaptola.
Pomorska
bitka kod Visa 1866
Karlo
Pićinić, Buenos Aires
20. srpnja 1966. obilježeno je stogodišnjica
pomorske bitke kod Visa između flota Kraljevine Italije i Austrijskog
Carstva.
Otok Vis nalazi se otprilike 20 nautičkih
milja od dalmatinske obale i preko 60 milja od suprotne talijanske obale;
nalazi se gotovo na pola puta između Otrantske luke i Tršćanskog
zaljeva. Zbog svog geografskog položaja, Vis je dva tisućljeća bio
važan strateški straž istočne jadranske obale i, kao takav, ključan
za to more. Najveće europske sile borile su se za njegov posjed u
prošlosti, a nakon što je nekoliko puta mijenjao vlasnike, na kraju Drugog
svjetskog rata vraćen je Hrvatskoj, tada jednoj od "socijalističkih
republika" Jugoslavije.
Otok
Vis i njegova prošlost
U ranim fazama svoje povijesti Vis je bio
neovisan i naseljen Ilirima. Jonski kralj (Ionije) spominje se u 5.
stoljeću prije Krista. Početkom 4. stoljeća prije Krista,
Dionizije Stariji, sirakuški tiranin, zauzeo je otok i tamo osnovao grčku
koloniju nazvanu Issus (ime otoka je Issa na latinskom, Vis na hrvatskom i
Lissa na talijanskom). Ostaci ove kolonije i danas se mogu vidjeti u blizini
mjesta Gradina.
Ova kolonija, koja je proizvodila izvrsno vino
i keramiku, ubrzo je prosperirala i osnovala vlastite kolonije na otoku
Korčuli (Corcyra Nigra), u Splitu (Spalatium), u Trogiru (Tragurium), u
Stobreču (Epetium) i u Solinu (Salona). Issa je djelovala kao posrednik,
koristeći vlastitu valutu, u razmjeni robe između tih kolonija i
raznih mediteranskih gradova. Na njezinim kovanicama bila je posuda s dvije
ručke ukrašena vinovom lozom s grozdovima grožđa, simbolom vina na
keramičkoj šalici.
U rimskom ratu protiv Teute, kraljice Ilira
(230.-228. pr. Kr.), Issa je bila saveznik Rima. Iliri su ga opsjedali 230.
godine prije Krista pod zapovjedništvom Teutinog zapovjednika, Demetrija
Farskog (Hvar na hrvatskom). Teuta, šireći svoje kraljevstvo prema jugu,
osvojila je Korkiru (Korčulu na hrvatskom), utočište za pirate, i
uznemiravala je Rimljane. Konzul Gaj Fulvije Contumat isplovio je iz Tirenskog
mora u Jadran s 220 brodova i prijetio Korkiri. Demetrije Farski, vidjevši da
će sav otpor biti uzaludan, predao je Korkiru i prekinuo opsadu Isse.
Kasnije se rimska vojska od 120 000 pješaka i 2
000 konjanika ukrcala u Brundusiumu (Brindisiju) i osvojila, bez većeg
otpora, ilirske zemlje od poluotoka Histrije na sjeveru do rijeke Norente
(Neretve) na jugu. Ovo područje postalo je ilirska vazalna država kojom je
vladao Demetrije Farski (izdajnici su već postojali u to vrijeme).
Kraljica Teuta zadržala je mali dio kraljevstva od rijeke Neretve do Boke
Kotorske i sjevernog dijela današnje Albanije. Također je morala
plaćati Rimu veliki godišnji danak.
Issa je ostala vjerna Rimu. Njezini brodovi doprinijeli
su rimskoj pobjedi nad Kartažanima u Prvom punskom ratu, a kasnije i u ratu
protiv Filipa Makedonskog. Tijekom tog razdoblja, pod rimskom zaštitom, Issa se
obogatila i izgradila terme, kazalište i forum. Kada je Rimsko Carstvo 395.
godine podijeljeno na zapadni i istočni dio, Issa je pala pod bizantsku
vlast. Budući da je Bizant bio previše udaljen da bi ga zaštitio od
Istočnih Gota, oni su 536. godine napali iz Panonije i potpuno ga
uništili. Njegovi stanovnici raspršili su se po unutrašnjosti otoka. Tako je
ovaj grad završio nakon devet stoljeća rada, bogatstva i slave.
Sredinom 7. stoljeća tamo su se naselili
Hrvati, njegovi današnji stanovnici. Otok Vis je sukcesivno bio dio Kneževine i
Kraljevine Hrvatske. Njegovo glavno naselje bilo je Veloselo, koje su krajem
10. stoljeća osvojili neretljanski gusari. Do tada su Mlečani
plaćali Hrvatskoj i Neretljanima godišnji danak za slobodnu plovidbu
Jadranom, a zauzvrat ih gusari nisu napadali.
Hrvatska je u to vrijeme bila oslabljena zbog
unutarnjih borbi oko nasljeđivanja prijestolja. Nasuprot tome, Venecija,
pod duždom Pietrom II. Orseolom, ojačala je i odlučila se osloboditi
poreza koji se plaćao Hrvatskoj i neretljanskih gusara. Mletački
admiral Bragadin napao je Vis 1997. godine, porazio neretljanske gusare,
uništio Veloselo i zarobio njegove stanovnike. Godine 1000. dužd Orseolo II.
isplovio je iz Venecije s flotom i prisilio sve dalmatinske gradove, od Krka do
Dubrovnika, da priznaju mletačku vrhovnu vlast.
Zatim se vratio u Veneciju noseći titulu
"vojvode Dalmacije i Hrvatske". Do tada su dalmatinski gradovi
nominalno priznavali vlast Bizanta, ali zapravo su, od vremena kralja Tomislava
(920.-929.), tamo vladali hrvatski kraljevi u ime Bizanta, koji im je ustupio
te gradove (dalmatinska tema).
Velike promjene dogodile su se kada je kralj
Petar Krešimir IV. stupio na hrvatsko prijestolje 1058. godine. Ponovno je
osvojio sve dalmatinske gradove i otoke od Mlečana, stavljajući
cijeli hrvatski teritorij pod svoju kontrolu, od Raše (Arse) u Istri do rijeke
Neretve i od obale do rijeke Drine. Bizant je priznao njegov suverenitet nad
dalmatinskim gradovima. Tada je Petar Krešimir preuzeo titulu "kralja
Hrvata i Dalmatinaca". Kralj Dmitrij Zvonimir, nasljednik Petra Krešimira
i saveznik pape Grgura VII., smatrao se kraljem Dalmacije, zanemarujući
suverenitet Bizantskog Carstva.
Do 1102. godine Vis je, kao i ostali
dalmatinski otoci i gradovi, bio pod vlašću hrvatskih kraljeva, zatim
hrvatsko-ugarskih kraljeva, te je jako patio zbog neprestanih borbi između
Hrvata, Mlečana i Normana. Godine 1358. hrvatsko-ugarski kralj Ludovik I.
Veliki iz dinastije Anžuvinaca ponovno je protjerao Mlečane s hrvatskih
otoka i gradova, ali ta je situacija trajala samo do 1420. godine, kada je
posljednji Anžuvinac na hrvatsko-ugarskom prijestolju, Ladislav Napuljski,
prodao Veneciji svoja navodna prava na Dalmaciju za 100.000 zlatnih dukata.
Venecija je potom zauzela dalmatinske otoke i
gradove, osim teritorija Dubrovačke Republike (Ragusa), koja je ostala
neovisna do 1809. Godine 1843. stanovnici Visa doživjeli su još jednu
nesreću: Ferdinand I. Napuljski, u ratu protiv Venecije, napao je otok
svojim brodovima i uništio Veloselo. Nakon završetka rata i povlačenja
vojske Ferdinanda I., uslijedilo je razdoblje mira i blagostanja. Raspršeno
stanovništvo spustilo se na obalu i, uz velike napore, izgradilo novi grad na
istom mjestu gdje je bila stara Issa. Tamo, na dnu slikovitog zaljeva sv.
Jurja, nastao je novi hrvatski grad, koji nosi isto ime kao i otok.
Na plažama zapadne obale, gdje se nekoć
nalazio legendarni grad Meum, izgrađena je Komiža, naselje ribara i
pomoraca. Iza nje, s Huma, najviše planine na otoku (587 m), otvara se
veličanstven panoramski pogled na susjedne otoke: Šoltu, Brač, Hvar,
Sušac i Lastovo, te na planine dalmatinskog kopna: Kozjak, Mosor i brdo
Pelješac. Na zapadu, obavijen laganom maglom, vidi se Gran Sasso d'Italia.
Unutrašnjost otoka prošarana je gradovima i
selima, od kojih su najveća Podhumlie, Podspilie i Veloselo. Uz obalu,
osim Komiže, ističe se Oključna na sjevernom vrhu i Rukavac na
jugoistočnom rtu otoka. Nedaleko od Oključne, na vrhu brda 40 metara
nadmorske visine, nalazi se Cueva Dura (Tvrda špilja), površine gotovo 1000
četvornih metara. Pet nautičkih milja od jugozapadnog rta otoka,
otočić Biševo uzdiže se okomito iz mora. Poznat je po svojoj Plavoj
špilji, usporedivoj po veličini i ljepoti s Plavom špiljom Caprija u
Napuljskom zaljevu.
Sva toponimska imena otoka su
hrvatskog podrijetla, osim starogrčkog imena otoka, Issos, koje je
kroatizirano u Vis. Slično tome, kroatizirana su i staroilirska,
grčka i latinska imena svih gradova i otoka od rijeke Raše u Istri do
rijeke Bojane u Albaniji. Od 7. stoljeća nadalje, nova naselja, naravno,
dobivala su hrvatska imena.
Jedan povijesni događaj na
osebujan način govori u prilog hrvatskom karakteru Visa. Godine 1177. papa
Aleksandar III., progonjen Fridrikom Barbarossom, iskrcao se na malom,
nenaseljenom dalmatinskom otočiću Palagruži (Pelagosa). Zatim je
otplovio 40 milja sjeverno do Visa, gdje su ga čekali splitski nadbiskup i
svi otočani, pjevajući vjerske himne na njihovom narodnom jeziku. Papa je odsjeo u kući u središtu Visa, a
ta se kuća i danas naziva "papinska palača", "Papina
kuća" ili "Papini". Nakon toga, Aleksandar III. nastavio je
prema Zadru u pratnji splitskog nadbiskupa. I tamo su ga dočekali
župljani, koji su pjevali na svom hrvatskom jeziku (...in eorum sclavonica
lingua...). Odatle je otputovao u Veneciju.
Tijekom svoje duge vladavine u Istri i
Dalmaciji (1420.-1797.), Venecija nije nastojala denacionalizirati hrvatsko
stanovništvo. Mlečani su svoje hrvatske susjede nazivali
"Schiavoni" (vulgarni latinski oblik "Sclavi" umjesto
"Slavi"), a balkanske imigrante koji su bježali od turskih napada
tijekom 16. i 17. stoljeća "Morlacchi" (Maurovalacos).
Mlečani nisu ulazili u hrvatska sela; samo su zahtijevali njihovu odanost.
Na taj su način nacionalni identitet i
hrvatski jezik sačuvani u selima, pa čak i unutar Crkve (jedinstvena
privilegija unutar Katoličke, Apostolske i Rimske Crkve). U gradovima,
kojima su upravljali mletački guverneri, pretorijanci i dužnosnici, ljudi
su komunicirali i razumjeli vlasti na mletačkom dijalektu koji su
naučili. Krajem 15. stoljeća, paralelno s talijanskom renesansom, u
Dalmaciji se pojavila procvat hrvatske književnosti, koja je činila osnovu
kasnijeg hrvatskog nacionalnog preporoda.
Slijedeći običaj humanista, imena i
prezimena pisaca, umjetnika i znanstvenika prevodila su se na latinski ili
talijanski jezik, što je rezultiralo dvjema verzijama: Lucic ili Lucius,
Klovic, Clovius i Clovio; Tomašić i Tommaseo; Cetnic ili Cettineo;
Sisgoric ili Sisgoreo, Martinić ili Martinis, Jaksa ili Giaxa, Gazarevic
ili Gazzari itd. Na taj se način u svim bivšim rimskim gradovima Istre i
Dalmacije, zajedno s mletačkim imigrantima, formirala talijanska jezgra.
Talijanski se jezik koristio kao lingua franca u pomorskom životu, trgovini i
industriji diljem većeg dijela talijanskog Mediterana, dajući
talijanskom iredentizmu izgovor da Istru i Dalmaciju proglasi svojim autentičnim
provincijama.
Stanovništvo Visa dobro je živjelo od vinarstva
i ribolova. Viška ribarnica spominje se već u 14. stoljeću.
Konzervirana riba izvozila se u velikim količinama u Veneciju, uglavnom
oslobođena carina. Grad Vis postupno je prerastao u mali grad.
Raspadom Republike Svetog Marka mirom u Campo
Formiju 1797. godine, prekinute su sve političke i ekonomske veze
između Dalmacije i Venecije, nastale tijekom 377 godina zajedničkog
postojanja. Daljnja dezorijentacija uslijedila je zbog brzih promjena vlasti pod
novim vladarima. Raspadom Mletačke Republike, Dalmacija je, zajedno s
Visom, pripojena Austriji, a 1806. godine, prema Bratislavskom ugovoru, Vis je
pao u francuske ruke.
Godinu dana kasnije, ruska flota pod admiralom
Sinjavinom protjerala je Francuze i zauzela otok. Međutim, nakon
Tilsitskog ugovora, Sinjavinovi brodovi napustili su Vis, koji je ponovno pao u
francuske ruke. Luka Svetog Jurja tada je dočekala brodove i plovila svih
zastava protiv Napoleona, a ponajviše britanske brodove. Britanci su preuzeli
cijeli otok, koji je tijekom blokade protiv Napoleona postao utočište za
krijumčare. Bilo je toliko stranaca da se stanovništvo otoka povećalo
s 4000 na 12 000. Zbog nedostatka dovoljnog smještaja, mnogi doseljenici
živjeli su na brodovima.
Godine 1811. Francuzi su poslali
devet ratnih brodova i sedam pomoćnih plovila na Vis s ciljem ponovnog
zauzimanja otoka. Brodovi su bili dijelom francuski, a dijelom talijanski, pod
vrhovnim zapovjedništvom admirala Dubourdieua. Talijanskom eskadrom zapovijedao
je admiral Pasqualigo. Britanci su ih čekali u tjesnacu između Visa i
Hvara s četiri fregate srednje veličine pod zapovjedništvom
viceadmirala Hostea. Britanski brodovi bili su nekoliko puta manji po vatrenoj
moći od svojih protivnika, ali superiorniji po hrabrosti i vještini.
Britanci su zabili klin između
francuske i talijanske eskadre, zapalili jednu fregatu i zarobili drugu.
Admiral Dubourdieu je pao u bitci, a admiral Pasqualigo je zarobljen zajedno s
još trojicom zapovjednika talijanske eskadre. Preostali brodovi su pobjegli, neki na Hvar, drugi u Anconu i Brindisi,
a dvije francuske fregate stigle su do Krfa. Engleska zastava ponovno je
podignuta na Visu. U čast svog admirala, Englezi su otočić na
ulazu u višku luku nazvali po njemu; još uvijek se zove Hoste.
Englezi su na Visu izgradili nekoliko
tvrđava: George, u čast svog kralja, na zapadnoj strani ulaza u luku;
Wellington toranj na brdu Jurjev, na istočnoj strani ulaza u luku;
Robertson toranj u blizini Georgea; i Bentink toranj, izvan luke, na brdu iznad
uvale Rogačić. Izgradili su vojarnu na otočiću Hoste i
osnovali groblje za svoje pale na dnu viške luke, na malom poluotoku
Sućurje, te postavili spomen-ploču s natpisom na engleskom,
talijanskom i hrvatskom jeziku. Englezi su voljeli stanovnike Visa i cijenili
strateški položaj otoka, koji su nazvali Jadranski Gibraltar.
Dana 13. srpnja 1815., rezolucijom Bečkog
kongresa, Vis s cijelom Dalmacijom ex Veneta dodijeljen je austrijskom caru
Franji I. Austrijanci su reformirali engleske utvrde i izgradili nove, naime:
veliku tvrđavu u središtu grada Visa u okrugu zvanom Kut, nazvanu Baterija
Gospe; bateriju Mamula, na obali mora, nedaleko od tvrđave George;
bateriju Šepurine, na moru, iznad Mamule; bateriju Svetog Kuzme i Andrije, na
dnu luke, iznad grada; bateriju Podstražje, iznad Rukavca u jugoistočnom
dijelu otoka; Maksimilijanov blok, na humku Svetog Mihovila, iznad Komyze;
bateriju Knezrat, na brdu koje zatvara Komyški zaljev na njegovom sjevernom
kraju; Baterija Dragomirkamik na brdu Stazica, na jugoistočnom kraju
Komiškog zaljeva, i Schmidtova barutana na ulazu u višku luku.
Oko 1830-ih pojavili su se talijanski
Risorgimento i hrvatski nacionalni pokret, oba nacionalistička pokreta.
Italija je težila ujedinjenju, a i Hrvati su željeli ujediniti sve svoje
pokrajine unutar Austrijskog Carstva. To je dovelo do žestokih političkih
borbi između Talijana i Hrvata te između Talijana i Slovenaca, od
Gorice i Trsta do Boke Kotorske.
Talijani, iako mala manjina, zahtijevali su
integraciju Istre i Dalmacije u Italiju. Kao protutežu, Hrvati i Slovenci
počeli su osnivati svoje političke i kulturne
institucije i škole kako bi ojačali nacionalnu svijest svog naroda i
pripremili se protiv žestokog talijanskog iredentizma. Vodeće osobe
Talijanske unije, Mazzini i Cavour, protivili su se uključivanju
Dalmacije, Istre i Trsta u Italiju, tvrdeći, sasvim ispravno, da je u tim
regijama, a donekle i u gradovima, stanovništvo pretežno slavensko.
Međutim, kako je ujedinjenje Italije napredovalo, zastarjela ideja o
obnavljanju osvajanja Rimskog Carstva jačala je među Talijanima, bez
obzira na sredstva i žrtve ljudi i resursa.
Bitka
kod Visa
Stigla je 1866. godina, puna previranja za
Austriju i Hrvate, tada jedan od naroda koji su činili Habsburšku
Monarhiju kao pridruženo kraljevstvo. Godine 1859. Austrijsko Carstvo poraženo
je kod Magente i Solferina od strane talijanskih i francuskih trupa, izgubivši
Lombardiju, Parmu, Modenu, Toskanu i Luccu. Ove su pokrajine uključene u
Pijemont, koji je zauzvrat morao prepustiti Nicu i Savoju Francuskoj. Tako su
se izvan granica Italije nalazili papinski Rim i austrijska Venecija.
Godine 1864. Austrija se udružila s
Pruskom u ratu protiv Danske za posjed Schleswig-Holsteina, koji je, nakon
pobjede njemačko-austrijske flote, pripao Pruskoj. No, prusko-austrijski
odnosi ubrzo su se pogoršali zbog ambicije Kraljevine Pruske da ujedini cijelu
Njemačku pod svojom vlašću. Tako je 1866. izbio prusko-austrijski
rat. Italija je iskoristila ovu iznimnu priliku za postizanje konačnog ujedinjenja
i objavila rat Austriji.
Dana 24. lipnja Austrija je porazila
talijanske trupe kod Custozze, ali 3. srpnja Prusi su je zauzvrat porazili kod
Königsgrätza. Kako bi spasila svoju čast pred saveznicima, Italija je
odlučila napasti Austriju na moru svojom moćnom flotom. Pobjeda
protiv starije, slabije austrijske eskadre omogućila bi joj da proširi
svoju moć duž istočne jadranske obale. Bitka kod Visa otkrila je sve
te planove.
Admiral Carlo Pelliondi Persano,
vrhovni zapovjednik talijanske mornarice, smatran je najboljim talijanskim
pomorskim strategom. Rođen u Vercelliju, Pijemont, tada je imao 63 godine.
Godine 1861. on i njegova flota osvojili su Messinu od španjolskih Burbonaca i
Anconu od Papinske Države. Izabran
je u zakonodavno tijelo, a 1862. postao je ministar mornarice.
Godine 1866. talijanska flota koncentrirala se
u širokoj, zaštićenoj luci citadele u Tarantu. Persano je čekao
dolazak potpuno novog talijanskog bojnog broda Affondatore (Čovjek koji
potopi) te je izdavao upute i naredbe zapovjednicima brodova za neizbježni
sukob s austrijskom eskadrom. Međutim, čudno je da nikada nije
provodio pomorske vježbe kako bi uvježbavao svoje upute. Depretis, ministar
rata, naredio mu je da se s flotom preseli u Jadran, u luku Ancona, odakle bi
bilo lakše napadati austrijske brodove.
Persano je ostao u Anconi, neprestano
čekajući dolazak bojnog broda "Affondatore", nedavno
izgrađenog u brodogradilištu Armstrong na Temzi, koji je plovio prema
Italiji. Iako je talijanski admiral imao flotu daleko superiorniju od
austrijske, Persano se nije usudio upustiti u bitku bez ovog najsuvremenijeg
plovila. Ministar Depretis bio je nestrpljiv; Austrija je poražena kod
Königsgrätza i već su kružile glasine o skorom miru, no talijanska flota
se nije ni pomaknula da pokaže svoju snagu i ublaži Custozzin poraz.
Naprotiv, eskadra austrijskih oklopnjača,
pod vodstvom kontraadmirala Tegetthof, napala je Anconu 27. lipnja i 6. srpnja,
izvan dometa kopnenih baterija, s ciljem izazivanja bitke s talijanskom flotom
prije dolaska "Affondatorea". No Persano nije prihvatio austrijski
izazov. Depretis je tada zaprijetio Persanu otkazom ako ne krene u ofenzivu.
Konačno, nakon jednog jedinog pomorskog
manevra, Persano je odlučio napustiti luku Ancona i 16. srpnja izdao je
naredbe svim jedinicama, pozivajući posade da "spase i vrate Italiji
zemlje koje joj pripadaju". U tri sata poslijepodne istog dana, talijanska
flota isplovila je prema Visu, 120 nautičkih milja od Ancone.
Ukupno je bilo 11 oklopnjača, i to: drvene
fregate s čeličnim plaštom, Re d'Italia, s 32 topa, i Re di
Portogallo, s 28 topova, obje istisnine 5700 tona, izgrađene 1862. u New
Yorku; djelomično oklopljena drvena fregata, Príncipe di Carignano, od
4086 tona, opremljena s 22 topa; oklopljene korvete Terribile i Formidabile, od
2700 tona i s po 22 topa; djelomično oklopljene fregate Ancona,
Castelfidardo, Maria Pia i San Martino, od 4250 tona i stare 26 godina; te
oklopljene topovnjače Palestro i Varese, od 2000 tona i s po 4 topa.
Drveni brodovi sastojali su se od četiri fregate ukupne težine 14 375 tona
i 208 topova; tri korvete s ukupno 42 topa; šest pomoćnih brodova s
ukupno 12 topova; i četiri topovnjače s 36 topova, što
je ukupno 28 brodova.
Jedanaest oklopnih brodova bilo je naoružano
najmodernijim olučenim topovima, koji su ispaljivali kugle od 74 do 300
funti, s većom preciznošću i na većem dometu od olučenih
topova.
Nakon što su napustili Anconu, flota se uputila
prema Lošinju kako bi zavela svaki potencijalni austrijski patrolni brod.
Noću se okrenula prema Visu, smanjila brzinu i poslala poruku Messaggieru
da provjeri naoružanje otoka. Persano je očito vjerovao da može zauzeti
otok i tamo uspostaviti bazu, iz koje bi talijanske snage mogle napredovati u
cijelu Dalmaciju. Vis
se, uostalom, smatrao ključem Jadrana.
Ujutro 17. srpnja, Messaggiero se pojavio u
luci Komissa pod britanskom zastavom. Komodor D'Amico, Persanov načelnik
stožera, promatrao je zaljev i njegove utvrde, a zatim ušao u luku Vis pod
francuskom zastavom. Polako ploveći kroz luku, isplovio je i u pet sati
poslijepodne susreo se sa svojom eskadrilom.
D'Amico je obavijestio Persana da se na otoku u
zaljevu nalazi između 2000 i 2500 vojnika, četiri utvrde u luci St.
George i po dvije baterije u Komissi i Rukavcu. Talijanski admiral i njegov
stožer sada su bili uvjereni da imaju više nego dovoljno snaga za poduzimanje
akcije. Flota je nastavila put prema Visu. Samo je viceadmiral Albini imao
suprotno mišljenje i pokušao uvjeriti Persana da je Vis Gibraltar Jadrana i
tvrd orah za talijansku flotu.
Talijanski pisac Janni Mauro tvrdi da je Vis
bio dobro utvrđen snažnim topništvom, dok engleski povjesničar Sir
William Laird Clowes tvrdi da su tvrđave na Visu izgrađene da izdrže
drvene brodove. Prema austrijskim zapisima, garnizon na Visu sastojao se od
1833 vojnika i časnika pod zapovjedništvom pukovnika Ursa de Margine.
Časnici su bili uglavnom Nijemci, a vojnici pretežno Hrvati. Utvrde, iako
dobro održavane, bile su zastarjele.
Prema D'Amicovom izvješću, Persano je
podijelio svoju flotu na tri dijela:
1. Kontraadmiral Vacca, s oklopnjačama
Principe di Carignano, Castelfidardo i Ancona, te korvetom Guiscardo, napao bi
utvrde Komiže i, nakon probijanja, iskrcao trupe kako bi privukao pozornost
cijelog garnizona Visa.
2. Viceadmiral Albini, s drvenim fregatama
Maria Adelaide, Gaeta, Duca di Genova i Vittorio Emanuele, te drvenom korvetom
San Giovanni, napao bi baterije Rukavca i, nakon uništenja, iskrcao kontingent
pješaštva.
3. Najjače jedinice, pod zapovjedništvom
admirala Persana - to jest, osam oklopnjača zajedno s avisima Ettore
Fieramosca i Messaggiero - napale bi utvrde Visa.
4. Zapovjednik Sandri, s četiri
topovnjače, krenut će prema Hvaru i prerezati podmorski telegrafski
kabel između Hvara i Visa.
5. Avisi Esploratore i Stella d'Italia će
se postaviti sjeverozapadno i sjeveroistočno od Visa, na vidiku glavne
eskadre, te će signalizirati dolazak austrijske flote.
6. Transportni brod za opskrbu Indipendenza i
bolnički brod Washington ostat će u blizini otočića Biševa,
spremni za odgovor.
7. Napad će započeti u zoru 18. srpnja.
U zoru su komiški ribari vidjeli kako
talijanska flota prolazi prema viškoj luci. Baterije u Komiži ispalile su salvu
bez bojevog streljiva, a kada brodovi nisu podigli zastave, ispalili su bojevu
municiju. Brodovi nisu uzvratili vatru i nastavili su put. Bilo je jedanaest
sati kada je cijela talijanska eskadra zauzela svoje položaje i započeo je
dvoboj između utvrda i brodova.
Zapovjednik viškog garnizona odmah je
telegrafski obavijestio guvernera Zadra o napadu i snazi
agresorske flote, tako da su sve austrijske vlasti do Beča
ubrzo bile obaviještene o vijestima. Tek u četiri poslijepodne torpedni
čamci pod Sandrijevim zapovjedništvom stigli su u luku Hvar.
Prisilio je hvarske vlasti, pod prijetnjom
topovske vatre, da mu bez odgađanja kažu gdje je položen podmorski kabel
koji spaja Hvar s Visom, te ga je prerezao. Ali zaboravio je prerezati drugi
kabel koji spaja Hvar s kopnom, tako da se sve što se događa u vodama uz
Vis prenosilo s Hvara u Zadar i Pulu, spektakl koji se lako mogao promatrati s
Hvara dalekozorom s udaljenosti od 10 nautičkih milja.
Dok je bjesnila bitka kod viške luke
s glavninom talijanske eskadre, Albini se vratio sa svojim jedinicama ne
izvršivši svoju misiju. Baterija
Podstrazje bila je previsoko za brodske topove i bombardirala ih je bez ikakve
šanse da je utiša. Iz istog razloga, Vacca se vratio u Komižu u četiri
poslijepodne sa svojim brodovima, nakon bezuspješne borbe s baterijama kod
Knezgrada, Dragomirkamika i Maximiliana. Nije mogao ni razmišljati o iskrcavanju
pješaštva. Obje eskadrile pridružile su se Persanovoj glavnini.
Ispred luke San Jorge bjesnila je
žestoka bitka između četiri tvrđave i osam oklopnjača.
Među stanovnicima Visa bilo je i ranjenih i mrtvih, koji su u strahu
počeli bježati u unutrašnjost i skrivati se u špiljama.
Mladići su priskočili u pomoć iscrpljenim vojnicima i donijeli
im streljivo. Oko tri sata poslijepodne, Talijani su postigli svoj prvi uspjeh:
pogodili su Schmidtov magazin barute, koji je eksplodirao sa 17 ljudi unutra.
Talijanski brodovi su to pozdravili gromoglasnim "ura".
Ubrzo nakon toga, oko pola pet,
uslijedio je još jedan uspjeh: tvrđava George je utihnula. Bila je puna ranjenika i nije imao tko ponovno
napuniti topove. Još glasnije "ura" odjeknulo je od talijanske
eskadre. Ali tvrđava je ubrzo dobila pojačanje i ponovno otvorila
vatru na neprijatelja, koji se povukao na more umjesto da uđe u luku kako
je planirano. Tijekom noći, šuma iznad grada Visa bila je u plamenu,
zapaljena neprijateljskom vatrom. Samo Re d'Italia ispalila je 1300 topovskih
hitaca.
Sljedećeg dana, 19. srpnja, napad na otok
je nastavljen. Viceadmiral Albini dobio je naredbu da napadne Kómizu svojim
brodovima i tamo iskrca kontingent pješaštva. Prolazeći kroz vatru
baterija Knezrat i Dragomirkamik, Albinijevi brodovi približili su se plažama
Kómize i spustili čamce pune vojnika, koji su počeli veslati prema
gradu. Tada je blokada Maximiliano počela granatirati čamce i
brodove, čija vatra nije mogla dosegnuti jer je bila postavljena visoko na
brdu San Miguel. Albini je odustao od akcije i vratio se u luku Vis, ponovno se
pridruživši, kao i prethodnog dana, glavnini Persanovih snaga.
Tog dana, tvrđava George također je
platila vrlo visoku cijenu u krvi, a do sumraka, već uvelike oslabljeni,
bojni brodovi Formidabile, Maria Pia i San Martino uspjeli su ući u luku
Vis, patrolirajući lukom i pucajući na kuće. Posade talijanskih
brodova mislile su da je Vis pao i klicale su "Visa Lissa" (Vis je
slobodan). U tom trenutku, našli su se u unakrsnoj vatri baterija San Cosme i
Andrés, smještenih iznad grada, te baterije Notre-Dame, smještene u središtu
grada.
Njihovo je ciljanje bilo toliko precizno da su
Maria Pia i San Martino odmah napustili luku. Formidabile, pod zapovjedništvom
svog hrabrog zapovjednika, Simeonea di Saint Bona, prihvatio je borbu i usidrio
se u luci. Ostavljen sam i boreći se puni sat protiv žestoko pucnjavih
baterija, izgubio je oko 60 vojnika, poginulih ili ranjenih, te je teško
oštećen. To je izazvalo paniku među posadom, koja je zahtijevala da
se njihov zapovjednik povuče iz luke.
U paničnoj žurbi, mornari nisu uspjeli
podići sidro, ostavljajući ga na morskom dnu zajedno s lancima.
Formidabile se povukao na vrijeme, ali zbog pretrpljene štete nije bio sposoban
za daljnju borbu, te ga je Persano poslao u Anconu. Viske tvrđave
također su bile oštećene, ali nisu pale. Tijekom 18. i 19. srpnja
ispalili su 2733 topovska hitca.
Tog dana, novi bojni brod Affondatore, u
pratnji tri drvene fregate, konačno je stigao iz Ancone u vode kod Visa.
Ovaj brod od 4700 tona imao je oklopnu palubu, kao i dvije kupole na palubi s
dva topa kalibra 230 mm, koji su ispaljivali granate od 150 kg s dometom od 15
km. Njegov vanjski oklop bio je debeo 17 cm, a točka potonuća duga 8
m.
U zoru 20. srpnja Talijani su dobili nova
pojačanja: paketni brod Piemonte, pun trupa za osvajanje otoka. Persano je
ponovno naredio viceadmiralu Albiniju da iskrca trupe na otok, pod svaku
cijenu, a bojnim brodovima Terribile i Varese da napadnu tvrđave Komiže.
Ovaj put, Albini je okušao sreću na sjevernom dijelu otoka, prvo u uvali
Rogačić, zatim ispod Gradca blizu Oključne, ali su ga odbile
baterije Robertson i Bentink. Neki izvještaji pokazuju da su sami Talijani s
brodova uperili puške i revolvere na svoje vojnike u čamcima, prisiljavajući
ih da veslaju do obale unatoč jakoj vatri baterija.
Oko 9:00 sati ujutro, talijanska depeša
signalizirala je Persanu: "Sumnjivi brodovi na sjeverozapadu." Tegetthof je stizao sa svojom
eskadrom.
Kontraadmiral Wilhelm Tegetthof,
rođen 1827. u Mariboru (današnja Slovenija), bio je potomak plemićke
njemačke obitelji iz Vestfalije. Studirao je na Venecijanskoj pomorskoj
akademiji i pridružio se mornarici 1845. Do 1854. zapovijedao je torpednim
čamcem Elizabeth, a kasnije, tijekom Krimskog rata, patrolnim čamcem
Taurus. Vrhovni zapovjednik mornarice, nadvojvoda Maksimilijan, povjeravao mu
je najteže misije, koje je uvijek uspješno izvršavao.
Godine 1864., kao kapetan, s drvenim
fregatama Schwarzenberg i Radetzky te tri pruske topovnjače, porazio je
dansku flotu u blizini Helgolanda (Sjeverno more). Ova pobjeda donijela mu je čin
kontraadmirala u dobi od 27 godina. Kada je nadvojvoda prihvatio kraljevsku
krunu Meksika, Tegetthof je, carskim dekretom i zahvaljujući svojim
zaslugama i talentu, preuzeo zapovjedništvo nad austrijskom pomorskom flotom.
Dana 18. srpnja Tegetthof je primio telegrafske
informacije s Visa o napadu talijanske mornarice. Prije nego što je kabel
prerezan, uspio je odgovoriti: "Pričekajte, bit ću s vama
sutra." Nakon toga, dobrovoljni izviđači s Hvara stalno su ga
obavještavali o događajima koji su se odvijali kod otoka, što ga je
uvjerilo da je talijanski pothvat ozbiljan. Međutim, nije mogao
zapovijedati flotom bez pristanka Ministarstva rata u Beču i nadvojvode
Albrechta, zapovjednika austrijske vojske u Italiji.
Nadvojvoda se bojao napada talijanske flote na
stražnji dio svog lijevog boka na padovanskoj ravnici i vjerovao je da je napad
talijanske eskadre kod Visa bio manevar za odvlačenje austrijske flote s
talijanskog bojišta i luke Pula. Konačno, nakon vijećanja između
nadvojvode i Tegetthofovog ministarstva rata, floti je dopušteno napustiti luku
Pula, ali samo do Visa, kako bi se po potrebi mogla bez odgode vratiti na
sjeverni Jadran.
Nadalje, Tegetthofu je savjetovano da u bitku
povede samo oklopne brodove, a zastarjele drvene brodove ostavi u Puli.
Međutim, Tegetthof je vjerovao da je odabir ratnih brodova isključivo
njegova prerogativa te je sa sobom poveo sve drvene brodove,
obavještavajući Beč da će za svaki brod pronaći zadatak.
Doista, kao što ćemo vidjeti, austrijska drvena flota, sa svojom dobro
obučenom posadom, značajno je pridonijela pobjedi nad talijanskom
mornaricom. U manevrima koje je Tegetthof često izvodio u vodama kod Pule,
topnici su usavršavali svoje vještine u pucanju, a signalisti u slanju i
primanju signala, dva temeljna aspekta pomorske taktike u to vrijeme.
Prva divizija austrijskog ratnog broda
sastojala se od sedam oklopnih drvenih plovila, predvođenih fregatom
Erzherzog Ferdinand Max od 4500 tona, naoružanom sa 16 topova. Slijedeće
su bile fregate: Habsburg, 4500 tona, naoružana sa 16 topova; Salamander, 3400
tona, s 26 topova; Kaiser Max, 3800 tona, s 28 topova; i Don Juan de Austria,
3800 tona, s 32 topa. Drugu diviziju predvodio je stari drveni brod Kaiser, a
sastojala se od sljedećih drvenih fregata: Adria, Donau, Novara, Radetzky,
Schwarzenberg i korvete Erzherzog Friedrich, ukupno sedam brodova u rasponu od
2000 do 2700 tona, s ukupno 314 topova. Treća divizija uključivala je
torpedne čamce Dalmat, Hum, Reka, Seehund, Velebit, Sreiter, Vall, Kraka i
Norenta, te brodove za podršku s lopaticama: Andreas Hofer, Elizabeth i Greif
(Carska jahta), ukupno dvanaest brodova od 10350 tona s 46 topova.
Donja tablica prikazuje snagu obje eskadrile u
smislu topova, oklopa i brzine njihovih najboljih jedinica. Treba uzeti u obzir
samo olučene topove koji se pune s kraja na kraju. Olučeni topovi,
punjeni sprijeda, nisu predstavljali prijetnju oklopnim brodovima osim na vrlo
maloj udaljenosti. Austrija nije mogla zamijeniti zastarjele topove na svim
svojim brodovima modernima jer je Pruska, saveznica Italije, sprječavala
prijevoz naoružanja iz Kruppovih tvornica preko svog teritorija. Tako je od
austrijskih drvenih brodova samo stari Kaiser posjedovao, na vrhu svog muzeja
od 96 topova, užljebljeni top postavljen ispred prednjeg jarbola.
|
Cantidad cañones |
Peso de bala |
disparo salva |
|
|
Erzherzog Ferdinand Max |
(cañones lisos, sin estría) |
||
|
Habsburg |
(cañones lisos, sin estría) |
||
|
Kaiser Max |
14 |
6 libras |
896 libras |
|
Prinz Eugen |
14 |
64 libras |
896 libras |
|
Don Juan de Austria |
14 |
64 libras |
896 libras |
|
Drache |
16 |
64 libras |
1.024 libras |
|
Salamander |
16 |
64 libras |
1.024 libras |
|
Total: |
74 |
4.736 libras |
|
|
Affondatore |
2 |
296 libras |
590 libras |
|
Re d'Italia |
2 |
160 libras |
300 libras |
|
Re d'Italia |
16 |
100 libras |
1.600 libras |
|
Re d'Italia |
14 |
74 libras |
1.036 libras |
|
Re di Portogallo |
14 |
300 libras |
4.200 libras |
|
Re di Portogallo |
14 |
74 libras |
1.036 libras |
|
Total |
62 |
8.762 libras |
Debljina oklopa austrijskih brodova: 12 cm.
Debljina oklopa talijanskih brodova: 10-17 cm.
Brzina austrijskih brodova: 10 mm.
Brzina talijanskih brodova: 12 mm.
Na temelju ovih podataka, preuzetih
od engleskog autora Johna Richarda Halea, može se zaključiti da su tri
najmoćnija talijanska broda, teoretski, mogla uništiti cijelu austrijsku
flotu. Talijanski autor Franco Garofalo daje sljedeći omjer snaga:
|
Italia |
Austria |
|
|
Tonelaje |
2.64 |
1 |
|
Cañones |
1.66 |
1 |
|
Potencia motriz |
2.57 |
1 |
Prethodni dijagram razmatra odnos topova prema
njihovom broju, a ne kalibru.
Prema Tegetthofovom strateškom planu,
austrijska eskadra morala je probiti neprijateljsku bojnu liniju intenzivnom
vatrom, pozicionirati se ispod viških utvrda i bombardirati neprijatelja s
kopna i mora. U tu svrhu, bojna linija bila je raspoređena u troslojnu
formaciju, nalik letu lastavica.
Prva razina sastojala se od prve divizije,
odnosno oklopnih brodova; druga razina sastojala se od druge divizije, drvenih
fregata; a treća razina, koju su upotpunile drvene topovnjače i
pomoćni brodovi, činila je bojnu liniju. Flotu je predvodio paketni
brod Lloyd Austrian Stadium, koji je, sa svojom brzinom od 12 čvorova,
služio kao brod za upozorenje.
Oko 10:00 sati 19. srpnja, eskadra je
počela dizati sidro i napuštati Fasanski kanal, blizu Pule. Jednom na
moru, Tegetthof je telegrafski obavijestio Ministarstvo rata o svom odlasku i
otputovao kopnom do južnog vrha Istre, odakle se brodom prebacio na fregatu
Erzherzog Ferdinand Max, svoj vodeći brod. S Kaisera je njegov
zapovjednik, komodor A. von Petz, dao znak brodovima da pozdrave Tegetthofova
zastavama, a dok je prolazio među brodovima, posada je spontano uzviknula
svom 39-godišnjem kontraadmiralu.
Ploveći prema Visu, flotu je zahvatila
jaka oluja s jugoistočnim vjetrom i kišom koja je zaklanjala horizont.
Sljedećeg dana, oko 9:00 sati, kiša je prestala, a Vis i talijanska
eskadra iznenada su se pojavili. Tegetthof, vidjevši austrijsku zastavu na
Visu, bio je zadovoljan što su njegovi branitelji ispunili svoje naredbe da
izdrže i što je i sam uspio održati obećanje: "Stižem sutra." Ovo
obećanje, iako ispunjeno dan kasnije, usadilo je hrabrost i duh žrtve u
branitelje.
Na signal o dolasku sumnjivih brodova, Persano
je naredio Albinijevim jedinicama da napuste iskrcavanje trupa i pridruže se
glavnoj floti. Zatim je rasporedio svoje tri divizije oklopnih brodova u liniju
brazde kako bi spriječio austrijsku eskadru da se pridruži viškim utvrdama
u zajedničkoj obrani. Talijanski brodovi su stoga blokirali Tegetthofov
pristup Visu topničkom vatrom s lijeve strane.
Prvom divizijom zapovijedao je kontraadmiral
Vacca na brodu Principe di Carignano, drugom komodor Faá di Bruno na brodu Re
d'Italia, a trećom kapetan Ribotty na brodu Re di Portogallo. Ove tri
divizije ušle su u bitku bez Formidabilea, koji je bio poslan u Anconu, i bez
Terribilea, koji je bio s Albinijem. Tako se Tegetthof suočio samo s 10
talijanskih brodova.
Neposredno prije bitke, Persano je napustio
svoj vodeći brod, Re d'Italia, i ukrcao se na Affondatore, najmoderniji,
najbrži i najprikladniji brod za vođenje borbe. Affondatore je, zapravo,
bio prethodnik modernih monitora i dreadnoughta. Međutim, vrijeme promjene
zastavnog broda nije bilo prikladno, jer dok se Persano ukrcavao na svoj novi
brod, druga i treća divizija morale su se zaustaviti,
povećavajući jaz između prve i druge divizije, koje su se
već prilično pomaknule naprijed, nesvjesne promjene kada je bitka
započela. Tijek bitke pokazao je da se Persanov transfer pokazao štetnim
za talijansku flotu.
Nadzemnom brodu Ferdinand Max (niti
Habsburgovcu) nedostajali su moderni olučeni topovi, ali Tegetthof je
odlučio otploviti s njim u bitku jer je nosio ime njegovog zaštitnika i
prijatelja, nesretnog meksičkog cara. S tog broda dao je prvi signal za bitku:
"Napadnite neprijatelja i potopite ga." Talijani su ignorirali ovaj signal,
vjerujući da je Tegetthof još uvijek na Kaiseru i da puca posebno na taj
brod. Drugi pripremljeni signal, "Ovo mora biti pobjeda Visa", nije
dan jer je dim od topova već ispunjavao horizont. Ovi signali su svim
jedinicama omogućili da se uključe u pojedinačnu borbu prema
inicijativi svakog zapovjednika.
Čak i prije odlaska iz Fasane, Tegetthof
je okupio svoje zapovjednike i objasnio im plan bitke, strogo im zabranivši
otvaranje vatre prije nego što se približe neprijatelju u domet vlastitih
topova. Talijanski brodovi ispalili su svoje prve juriše u 10:43 sati. Ujutro
su Principe di Carignano i Castelfidardo otvorili vatru na Salamander, teško
oštetivši njegov most.
Ubrzo nakon toga, lijevo krilo austrijske Prve
divizije napalo je tri broda talijanske Prve divizije pod kontraadmiralom
Vaccom, uz podršku Schwarzenberga, Donaua i Radetzkyja s lijevog krila drvenih
fregata, te su oba talijanska bojna broda bila prisiljena na povlačenje.
Desno krilo austrijskih bojnih brodova zatim se sukobilo s talijanskom Drugom
divizijom, kojom je zapovijedao Faá di Bruno.
Preostali austrijski drveni brodovi Druge, a
zatim i Treće divizije stupili su u borbu s talijanskom Trećom
divizijom pod Ribottyjem. Od samog početka bitke, hrabrost i snaga
austrijskih drvenih brodova bili su u potpunosti iskorišteni u sukobu gdje su
dvije austrijske divizije, ukupno 14 plovila, odoljele napadu triju talijanskih
divizija - odnosno 10 brodova opremljenih, opskrbljenih i izgrađenih prema
modernoj tehnologiji - samom brojnošću, a ne naoružanjem.
Nakon početnog sukoba uslijedila je zbrka
koju su austrijski brodovi iskoristili u svoju korist za izvođenje smjelih
pojedinačnih podviga. Prolazeći kroz talijansku formaciju, Nadvojvoda
Ferdinand Max dvaput je pramcem udario u krmu Palestra i zasuo ga vatrom iz
svoje prednje baterije. U tom trenutku, kaplar Nikola Karković s Hvara
vidio je da zastava Palestra dodiruje pramac njegovog broda, skočio je na
brod i oteo ga.
Tegetthof je to vidio i viknuo usred paklene
buke: "Tko ima zastavu?" Kraković ju je predao kontraadmiralu.
Palestro je uspio izbjeći ovu opasnost, ali sreća se okrenula protiv
njega. Čim se udaljio od austrijskog vodećeg broda, dočekao ga
je drugi austrijski bojni brod, ispalivši težak bok i zapalivši mu palubu.
Bojni brod Re d'Italia pretrpio je
oštećenje kormila i više nije mogao manevrirati. U najgorem mogućem
trenutku, iznenadio ga je Nadbojnik Ferdinand Max, kojim je zapovijedao barun
Sterneck, koji je odlučio potopiti ga pramcem. U trenutku je stigao do
prednjeg jarbola, popeo se na svoje gavransko gnijezdo, iznad dima topova, i
odatle dao znak kormilarima. Vrlo brzo, pramac austrijskog broda probio je
lijevi bok svog protivnika.
Re d'Italia se nagnuo na desni bok, zatim na
lijevi, i potonuo za tri minute. Njegov zapovjednik, grof Faá di Bruno, izvadio
je nešto iz džepa, možda dragu uspomenu, pogledao to i bacio u more. Zatim si
je pucao u uho. Dva hrvatska mornara skočila su na krmu broda koji je
tonuo kako bi zgrabili njegovu zastavu, ali su ih spriječili talijanski časnici
Rasetti i Del Santo. Rasetti
je omotao zastavu oko struka i skočio u more.
Ostali borbeni zastavci ostali su na svojim
standardima, a brod je časno potonuo sa svojih 560 ljudi. Nažalost,
Nadvojvoda Ferdinand Max nije se mogao zaustaviti kako bi spasio posadu, jer je
napad talijanskih brodova sa svih strana učinio samoobranu prijeko
potrebnom. Kasnije, nakon rata, Tegetthof se raspitao o časniku Rasettiju
i napisao mu pohvalno pismo čestitke.
U trenutku sudara s Re d'Italia, Nadvojvoda
Ferdinand Max je iskrivio ploču oklopa, a pozlaćeni štit na pramcu
pao je na palubu talijanskog broda i potonuo s njim. Nakon sudara, Ancona je
pokušala udariti u njega pramcem, ali nije uspjela. Zbog manevara, oba broda su
se našla u paralelnoj liniji i međusobno su se zasula vatrom. Čudno,
Ancona je punila svoje topove barutom; Samo je na taj način Nadvojvoda
Ferdinand Max neoštećen napustio morsko dno, dok je Ancona izgubila
nekoliko ploča oklopa. Kasnije se saznalo da se časnik topništva
Ancone konzultirao sa svojim zapovjedništvom o tome treba li utovariti
zapaljive ili rušilačke granate, a dok je čekala odgovor, posada je
pucala barutom kako bi "zaslijepila neprijatelja". Nakon rata, obje
zaraćene strane priznale su da je održavanje posade u blizini topova
tijekom tako smrtonosne borbe izuzetno teško.
Re di Portogallo prvi je napao drveni brod
Kaiser, nanijevši znatnu štetu. Zatim su napala četiri bojna broda,
slomila mu prednji jarbol, dimnjak i vrh jarbola, ubivši 21 čovjeka i
ranivši 70. Slomljeni jarbol ležao je na vrhu dimnjaka. Njegov zapovjednik,
Antonio v. Petz, bez oklijevanja je pramcem udario u Re di Portogallo i
istovremeno ispalio salvu od 96 hitaca sa svih strana, testirajući snagu
broda i hrabrost posade. Posada
je odmah reagirala na udar i nastavila juriš, čisteći put svom brodu
i diviziji.
Uslijed udara, Re di Portogallo je izgubio 20
metara oklopa. Ancona, pokušavajući pomoći, sudarila se s Vareseom.
Kaiser, teško oštećen, krenuo je prema luci Vis, u pratnji topovnjače
Elizabeth. Na ulazu u luku susreo se s Affondatoreom, koji je odbio napasti. U
kasnijoj istrazi, Persano je izjavio da ne smatra plemenitim ili viteškim
potopiti već onesposobljeni brod. Nadalje, saznalo se da je zapovjednik
Affondatorea, kapetan Martini, potaknuo Persana da potopi Kaiser udarivši ga
pramcem. Rečeno je da je Persano odbio to učiniti iz straha da ne
potone s teškim austrijskim brodom.
Poslijepodne, kako se žestoka bitka stišavala,
a dim iz topova prorjeđivao, Persano s Affondatorea podigao je signal,
pitajući: "Gdje je Re d'Italia?" Brodovi su odgovorili da je
potopljen. Palestro je gorio, ali s upaljenim motorima, i polako je plutao
prema zapadu. Tegetthof je naredio jednom od svojih brodova da ga
presječe, ali zapovjednik je odgovorio da je previše rizično
približiti se zapaljenom brodu. Tada su talijanski pomoćni brodovi,
Governolo i Indipendenza, došli do zapaljenog bojnog broda kako bi spasili
posadu. Ali Alfredo Capellini, njegov zapovjednik, odbio ga je napustiti,
odbivši pomoć i rekavši da će posada sama ugasiti požar.
Ovaj spektakl i potapanje Re d'Italie sigurno
su impresionirali talijanskog admirala i posadu njegove eskadrile. Nadalje,
Persanove neprestane rasprave s viceadmiralom Albinijem pridonijele su
neuspjehu talijanskog pothvata. Jedva se Albini vratio s neuspjelog iskrcavanja
na početku bitke, kada mu je Persano dao znak s Affondatorea da se
uključi u borbu sa svojim jedinicama.
No viceadmiral nije obraćao pažnju na
signale s Affondatorea, nesvjestan da je to sada vodeći brod, već je
čekao naredbe od Re d'Italia. Tek u završnoj fazi bitke, kada se glavnina
flote počela povlačiti prema zapadu, pokrivajući gorući
Palestro, Albinijeve jedinice ispalile su nekoliko projektila s udaljenosti od
tri ili četiri milje. Stoga, zbog nedostatka inicijative viceadmirala,
bojni brod Terribile i drveni brodovi, ukupno 300 topova, nisu sudjelovali u
bitci.
U dva sata poslijepodne ispaljeni su posljednji
projektili, a odmah nakon toga Talijani su prekinuli bitku. Na Palestru je
vatra došla do skladišta barute, koje je eksplodiralo u 2:30 ujutro. Brod je
potonuo sa svojim zapovjednikom i 250 ljudi.
Tegetthof je već pregrupirao svoje
jedinice u prijašnju formaciju, spremne za nastavak borbe ako neprijatelj to
poželi. Persano je, međutim, nakon što je spasio 20 ljudi s potopljenog
Palestra, nastavio prema zapadu sa svojom eskadrilom. Tegetthof ga nije
progonio jer su njegovi brodovi bili sporiji od modernih talijanskih plovila.
Štoviše, oslobodio je Vis i izvršio svoju misiju.
Austrijski brodovi počeli su ulaziti u
višku luku obrnutim redoslijedom, odnosno prvo najslabiji, drveni, a zatim
najsnažniji. Posljednji je ušao, u 19:30 sati, Erzherzog Ferdinand Max s
kontraadmiralom, kojeg su s oduševljenjem pozdravili ostali brodovi i svi
stanovnici Visa okupljeni na pristaništu.
Aviso je patrolirao iz luke, a
unutar luke Tegetthof je pregledao sve oštećene brodove kako bi utvrdio
njihovo stanje. Tijekom noći šteta je popravljena koliko je to bilo
moguće. Kao što smo spomenuli, most Salamandera bio je oštećen. Voda
je curila kroz trupove fregata Erzherzog Friedrich i Schwarzenberg, koju su
njihove pumpe usisavale.
Topovska kugla od 136 kilograma
iskrivila je oklopnu ploču austrijskog bojnog broda Don Juan. Drveni brod Kaiser i drvena fregata Adria
izašli su s većim oštećenjima paluba. U bitci je poginulo trideset
osam ljudi, a 138 ranjeno, od kojih je 99 bilo samo na Kaiseru,
uključujući i mrtve i ranjene; čak je i njegov
zapovjednik, komodor von Petz, lakše ranjen. Zapovjednik bojnog broda Drache,
V. Moll, i zapovjednik drvene fregate Adria, Englez Erich von Klint,
također su pali. Klint je volio hrvatske mornare i uživao je
slušajući ih kako recitiraju svoje herojske pjesme. Prije bitke bodrio bi
ih i podsjećao na heroje njihove slavne prošlosti, a i sam je pao kao
heroj u žaru bitke.
Talijanski gubici bili su veći. Na kraju
bitke, bojni brodovi San Martino i Maria Pia sudarili su se, a prvi je
onesposobljen. Maria Pia je u borbi izgubila oklopnu ploču i primila je 14
topovskih kugli u trup, što je uzrokovalo požar. Osim toga, Principe di Carignano
i Castelfidardo su oštećeni. Opseg štete na Affondatoreu nikada nije
utvrđen.
Možda je taj brod pretrpio ozbiljna
oštećenja trupa, budući da je 3. kolovoza, tijekom oluje, potonuo u
luci Ancona. Ova vrijedna jedinica talijanske flote vraćena je na more
nakon završetka neprijateljstava. Ukupno je talijanska eskadra izgubila dva
bojna broda, a tri su onesposobljena. Osim ljudskih gubitaka na Re d'Italia i
Palestru, ostale talijanske jedinice pretrpjele su 5 mrtvih i 39 ranjenih. Trinaest preživjelih s Re d'Italije
stiglo je do sjeverne obale Visa.
U 3:30 ujutro 21. srpnja, cijela
austrijska flota bila je spremna za isplovljenje i novu bitku,
uključujući i starog Kaisera. Ali neprijatelja nije bilo na vidiku.
Talijanska eskadra je nakon bitke plovila zapadno od otoka Visa do 22:30, a
zatim se okrenula prema Anconi.
Dana 23. srpnja, brigantina pod talijanskom
zastavom, natovarena barutom i namirnicama, ušla je u luku Vis, pogrešno
uvjerena da je Vis u talijanskim rukama. Doista, vijest o pobjedi talijanske
flote kružila je Italijom u ranim fazama. Vjerojatno ju je u Anconu doveo bojni
brod Formidabile, koji se vratio u Anconu 20. srpnja, nakon što je bio izvan
pogona. Njegova posada, s pravom, očekivala je skori pad Visa, ali nisu
bili svjesni da je Tegetthof priskočio u pomoć otoku. Vijest o porazu
talijanske eskadre izazvala je široko zaprepaštenje i duboki bijes protiv
njezina nesretnog admirala.
Ali krivnja za neuspjeh ne pada isključivo
na Persana. Italiji je bila potrebna pomorska pobjeda prije nego što se mogao
sklopiti mir (primirje je započelo 25. srpnja). Talijanska flota sastojala
se od sardinsko-pijemontskih i mletačkih jedinica, koje su morale
provoditi zajedničke vježbe kako bi formirale kohezivnu jedinicu poput
austrijske eskadre. A to je zahtijevalo vrijeme.
Nakon bitke, austrijska mornarica podigla je
skroman mramorni spomenik svojim palim vojnicima u središtu viškog groblja.
Spomenik je bio oblikovan poput pravokutne prizme sa sarkofagom na vrhu, na
kojem je počivao lav stražar koji je u šapama držao zastavu. Na prednjoj
strani prizme nalazila se brončana ploča s posvetom i datumom bitke;
na suprotnoj strani bio je brončani bareljef s prikazom scene iz bitke.
Imena poginulih u bitci bila su uklesana na bočnim pločama.
Spomenik je bio okružen sidrenim lancem koji je
Formidabile ostavio na dnu viške luke, a koji su pronašli njezini stanovnici.
Pored ovog spomenika stajao je drugi, manji, u obliku šahovnice, u spomen na
časnike i vojnike viških utvrda koji su pali 18. i 19. srpnja, prije
pomorske bitke.
Na kraju Prvog svjetskog rata, talijanska
mornarica, tijekom okupacije Visa od 1918. do 1920., uklonila je veći
spomenik Livornu i postavila ga na veliki trg između zgrada Pomorske
akademije. Tamo stoji kao svjedočanstvo talijanskim kadetima o
"osvetljenom porazu". Ali uklanjanje spomenika ne ispravlja niti ne
poštuje povijest.
Svi povjesničari pomorskog
ratovanja - osim Talijana - smatraju Bitku kod Visa jednom od
najupečatljivijih pomorskih bitaka, od Salamisa do Jutlanda. Bio je to -
jednoglasno potvrđuju - prvi sukob oklopnjača, koji je pokazao da
oklopne ploče ne mogu izdržati prodornu snagu topništva, već samo
donekle smanjiti njegove razorne učinke. Nabijanje pramcem i dalje se pokazalo superiornijim od topništva u
prodiranju i potapanju brodova. Ali poboljšanja u konstrukciji i naoružanju ratnih brodova donijela su
sa sobom novu taktiku u pomorskom ratovanju.
Već u bitci kod Visa,
talijanski brodovi su ispaljivali topovske kugle čija je težina bila dva,
tri, pa čak i četiri puta veća od težine austrijskih kugli.
Domet talijanskih topova bio je slično drugačiji od dometa
austrijskih topova. Ogromne (za to vrijeme) kugle od 150 kilograma
pronađene su na mnogim mjestima na otoku Visu, zalutale s mjesta bitke, na
udaljenosti od 10 kilometara. (Kao
"zanimljivost", jedna od tih kugli poslana je Ministarstvu rata u
Beč.)
Nadalje, kao što smo ranije spomenuli,
talijanske jedinice imale su deblji oklop od austrijskih i, što je važno, bile
su brže. S tim prednostima, mogle su ostati sigurne od austrijskog topništva i
napadati neprijatelja svojim topovima dugog dometa. Umjesto toga, pokušale su
se ukrcati na austrijske brodove svojim kopljima, ali bezuspješno.
Zapanjujuće je - kako ističu povjesničari bitke kod Visa - da
talijanska eskadra nije pribjegla svom nadmoćnom topništvu, već je,
naprotiv, usvojila metodu borbe koja je najviše pogodovala slabije naoružanoj
strani.
Tegetthof je uzeo u obzir ovu nadmoć i
stoga je naredio svojim jedinicama da ne otvaraju vatru na neprijatelja prije
nego što ih dosegnu svojim topovima. Znao je da bitku može dobiti samo iz
neposredne blizine. Talijanski admiral, čovjek stare škole, sigurno nije
bio zainteresiran za novu taktiku. Prvo je pokušao blokirati Tegetthofov
pristup luci Vis, a zatim se upustio u pomorski dvoboj pod Tegetthofovim
uvjetima.
U dvodnevnoj bitci s viškim utvrdama, Persano
je morao držati svoj pristup otoku što bliže koliko su to zahtijevali njegovi
topovi. Ostajući izvan dometa viške topništva, uspio je uništiti sve
utvrde i, tako reći, sačuvati svoje brodove i posade netaknutima. Ovu
taktiku prvi put je u povijesti pomorskog ratovanja primijenila flota
Sjedinjenih Država u Španjolsko-američkom ratu 1898. U bitci kod Manile,
američki brodovi, pod zapovjedništvom admirala Deweyja, uništili su cijelu
španjolsku eskadru bez ijednog gubitka.
J. R. Hale, spomenut ranije, naglašava da je
Bitka kod Visa pokazala što slabo naoružana eskadra može postići u rukama
izvrsne posade. Hale vjeruje da su mornari na austrijskim brodovima bili
potomci drevnih Ilira, poznatih moreplovaca (i gusara, op. ur.) koji su dugo
odolijevali rimskoj invaziji (od 179. pr. Kr. do 50. n.e.). U potpunosti
dijelimo Haleovo mišljenje, dodajući da ti potomci drevnih Ilira danas
govore hrvatski i, poput svojih ilirskih predaka, spremni su braniti svoje obale
od talijanske invazije.
Nažalost, mnogi u Italiji još uvijek vjeruju da
bi njihove granice trebale biti zaštićene Dinarskim planinama, odnosno u
srcu Hrvatske. Hrvati, pak, vjeruju da su prirodne granice između Italije
i Hrvatske definirane krškom ravnicom i da Italija nije, niti je ikada bila, u
opasnosti od svog susjeda na istočnoj jadranskoj obali.
Neki talijanski povjesničari skloni su
umanjivati značaj Bitke kod Visa, naglašavajući utjecaj
ovog neuspjeha na pobjedu nad Austro-Ugarskom 1918. godine. Drugi bilježe bitku
kao manji uspjeh za Tegetthof, "un piccolo successo", i nazivaju je
"lagloriuzza di Lissa" (mala slava Visa), ne priznajući nikakve
zasluge u postupcima hrvatskih mornara ili austrijskih časnika. Ovaj
sukob, tvrde oni, samo je produžio austrijsku vlast u Istri i Dalmaciji za 50
godina, do kraja Prvog svjetskog rata.
Međutim, čak i tijekom rata 1866.,
hrvatski mornari i topnici koji su se borili na Visu protiv talijanske invazije
dobro su znali, kao i cijelo hrvatsko obalno stanovništvo od Trsta do
Kotorskog, da će pod talijanskom vlašću izgubiti temeljna nacionalna
prava koja je Austrija poštovala. Ovaj patriotski osjećaj među
posadom značajno je pridonio pobjedi nad nadmoćnijom talijanskom
silom. Da je Tegetthof bio svjestan tih osjećaja i da ih je uzeo u obzir,
jasno je iz njegovog odgovora na čestitke gradonačelnika Visa, Pedra
Dojmija, povodom pobjede: "Lako je pobijediti s vašim hrvatskim
lavovima!" Nadalje, Talijani nisu uspjeli ni preuzeti kontrolu nad
Dalmacijom nakon pada Austro-Ugarske.
Talijanski časnici uvjeravali su svoje
posade da je austrijska flota slaba i lako poraziva. Stoga su, vidjevši
austrijske brodove kako dolaze u pomoć Visu, počeli šaliti se i
rugati: "Evo dolaze ribari!" (Vengono i pescatori). Njihovo
razočaranje i depresija bili su tim veći kako su se povlačili s
bojišta. Časnik s Affondatorea napisao je: „...Austrijska flota nije ono
što su htjeli da mislimo. Tri puta smo pokušali nasukati i potopiti Kaiser i
druge brodove, ali oni su nas vješto izbjegli i zasuli nas kišom smrtonosnih
metaka; njihova rika nas je oglušila. Svi smo bili izudarani od glave do pete...
Admiral Persano optužen je i izveden pred
Vrhovni sud Italije. Prije početka suđenja objavio je pamflet u svoju
obranu pod naslovom I fatti di Lissa (Djela na Visu), okrivljujući neke od
svojih viših časnika za poraz i neposluh. Između ostalog, izjavio je:
„Talijanski brodovi imali su ponos progoniti neprijatelja dok se vraćao na
njihove obale i - ne mogavši ih sustići prije nego što su
bili sigurni - ostati gospodari voda bitke.“
Giuseppe Fumagalli, u svojoj knjizi Chi l'ha
detto? (Tko je to rekao?, str. 162), u tom smislu primjećuje:
„Međutim, to su riječi više za plakanje nego za smijeh, ali to su
povijesne riječi, riječi admirala grofa Carla Pelliona di Persana u
službenom telegramu poslanom vladi odmah nakon nesretne bitke na Visu 20.
srpnja 1866. Nevješti zapovjednik pokušao se utješiti za današnju tragediju
činjenicom da su njegovi brodovi, desetkovani i izudarani, ostali
gospodari voda.“
Sud je Persana proglasio nesposobnim
i kukavicom pred neprijateljem, degradirao ga i otpustio. Umro je 1883. godine,
potpuno zaboravljen.
Car Franjo Josip I. brzojavom je
promaknuo Tegetthofa u čin viceadmirala i dodijelio mu Križ Vojnog reda
Marije Terezije. Svi zapovjednici i mnogi časnici viških utvrda i flote
također su promaknuti i odlikovani, uključujući sedam Hrvata. Od
431 odlikovanog kadeta, dočasnika, vojnika, mornara i ložača, 162 su
bila Hrvata. Svaki sudionik bitke primio je spomen-medaljicu. Nikola
Karković primljen je od cara u Beču, koji mu je pričvrstio
zlatnu medalju na prsa i promaknuo ga u boksera.
Stari drveni brod Kaiser, koji je u
bitci primio najviše topovske vatre (i najviše je pucao), nakon što je popravio
dimnjak i bokove u arsenalu Pola, stigao je u tršćansku luku, na poziv
tršćanske općine. Cijeli grad je s velikim slavljem i oduševljenjem
čekao njegov dolazak. Prema jednoj kronici, na brodu je organiziran ples
"za više slojeve i ljepotice Trsta".
Tršćanska općina
proglasila je Tegetthofa počasnim građaninom i priredila mu sjajan
doček tim povodom. Zadar, glavni grad Dalmacije, učinio je isto.
Međutim, ovdje treba napomenuti da kontraadmiral nije bio omiljen u
bečkim dvorskim krugovima ili u Ministarstvu rata.
Bio je više vojnik i strateg nego
diplomat i nije štedio riječi. Pod svaku cijenu inzistirao je na
suočavanju neprijatelja flotom i morao je uvjeriti ministarske birokrate
da je bolje izgubiti bitku u borbi nego, poput kukavice, ostati s brodovima u
skrivanju. Tvrdio je da u mirovnim pregovorima brodovi potopljeni u slavi više
vrijede za ugled zemlje od onih koji se moraju predati pobjedniku prema
mirovnom sporazumu.
Unatoč svim intrigama, Tegetthof je 1867.
imenovan u Gornji dom, a 1868. carevim pismom imenovan je za šefa pomorskog
odjela Ministarstva rata. Istodobno je zadržao položaj vrhovnog zapovjednika
austrijske mornarice. Umro je 1871. u dobi od 44 godine, ostavivši za sobom
ostarjelu majku. U njegovu čast podignut je spomenik u Puli (uklonjen i
postavljen u Beču nakon Prvog svjetskog rata), drugi u Beču i
treći u Mariboru (današnja Slovenija).
Godine 1873. austrougarska vlada potpuno je
razoružala otok Vis, premjestila njegov garnizon i uništila sve utvrde osim
velike i lijepe baterije Gospe, koja je pretvorena u lokalnu dobrotvornu
ustanovu. Vis je
prestao biti Gibraltar Jadrana. Njegova luka postala je premalena za potrebe
moderne pomorske baze i više nije mogla pružiti sklonište i utočište
novijim i većim ratnim brodovima. Štoviše, talijanska mornarica više nije
bila prijetnja Austro-Ugarskoj, a ta je prijetnja kao da je nestala 1881.
godine stvaranjem Trojnog saveza između Njemačke, Italije i Dunavske
Monarhije.
Unatoč promijenjenim
političkim odnosima, Italija se nakon Bitke kod Visa oporavila od svojih
gubitaka i uvijek je bila jača na moru od svoje saveznice Austro-Ugarske.
Štoviše, čak je i talijansko javno mnijenje Trojni savez smatralo
privremenim i posrednim. Stoga su najviši dužnosnici austro-ugarske flote sa
skepticizmom gledali na svog talijanskog saveznika.
Nasuprot tome, vladajući
krugovi u Beču nisu uspjeli shvatiti prave implikacije vitalne potrebe za
snažnom mornaricom čiji bi cilj bio jamčiti, i u ratu i u miru,
slobodan prolaz monarhije kroz luku Otranto. Austrijski monarh, inherentno konzervativan,
oklijevao je modernizirati naoružanje i poduzimati troškove, iako se to
pokazalo katastrofalnim za austrijsku vojsku 1859. kod Magente i Solferina, te
1866. kod Sadove (Königsgrätz).
Tek je 20. siječnja 1866. car
odobrio dodjelu 1,5 milijuna florina za izradu novih pušaka, koje su bile
spremne tek 31. srpnja, a rat je završio 26. srpnja. Mir je sklopljen 23. kolovoza, prema kojem je
Austrija platila 31,5 milijuna florina reparacija. Pobjede izvojevane kod
Custozze i Visa 1866. godine protiv znatno nadmoćnijih talijanskih snaga
bile su posljedica nesposobnosti talijanskih vođa, hrabrosti i vještine
austrijskih stratega te patriotskog žara vojske i mornarice.
Hrvati
i Bitka kod Visa
Hrvati su, općenito, pobjedu kod Visa
smatrali nacionalnim trijumfom. Ostaci talijanskog jezika i talijanskih
zaposlenika u državnim uredima, sudovima i školama, naslijeđeni iz
mletačkog razdoblja od strane austrijskih vlasti koje su prethodno vladale
zajedno s mletačkom Italijom, morali su nestati kako se širio hrvatski nacionalni
pokret.
Nakon Bitke kod Visa, borba se nastavila na
kulturnom i političkom planu i prestala je tek slomom Podunavske
Monarhije, koja je spriječila uključivanje Dalmacije u Kraljevinu
Hrvatsku. Vlade u Beču i Budimpešti jako su se bojale pokreta solidarnosti
slavenske jezične skupine, koji su nesvjesno poticale otuđujući
Hrvate i dijeleći ih između Austrije i Ugarske, slijedeći staru
poslovicu: podijeli pa vladaj.
Unatoč upornim hrvatskim zahtjevima za
ponovnim ujedinjenjem svojih zemalja pod starim nazivom Regnum Chroatide,
Dalmatiae et Slavoniae, carska vlada u Beču, unatoč odanosti i
nesebičnosti Hrvata u turbulentnim godinama 1848. i 1866., nije postigla
rješenje u smislu hrvatskog nacionalnog pokreta.
Tek imenovanjem nadvojvode Franza Ferdinanda za
prijestolonasljednika pojavila se nada da će ovaj pronicljivi čovjek
ujediniti sve pokrajine bivše Kraljevine Hrvatske i time stvoriti, unutar
Podunavske Monarhije, Hrvatsku s jednakim pravima kao Austrija i Mađarska.
Pod njegovim utjecajem, mornarica je počela jačati,
uključujući četiri superdreadnoughta. Kako bi nadmašili
talijansku mornaricu, Carsko vijeće u Beču je početkom 1914.
izglasalo izdvajanje 300 milijuna kruna za izgradnju šest novih
superdreadnoughta.
Ali bilo je prekasno. Nadvojvoda i njegova
supruga Sofija ubijeni su u Sarajevu, a politika monarhije vratila se starim
navikama, našavši se upletenom u rat u srpnju 1914. pod utjecajem
njemačkog Drang nach Osten i pogrešne austrougarske politike prema drugim
narodima ove multinacionalne zajednice.
Nakon bitke, Viseu se vrlo brzo oporavio. Na
početku ovog izvještaja spomenuli smo da je vinarstvo na Visu cvjetalo od
davnina. Čak i danas, izvrsno, punog tijela viško vino, zvano
"opol", vrlo se dobro prodavalo u Trstu i inozemstvu. Francuzi su ga
kupovali svake godine "za svoje potrebe", posebno kada je berba
grožđa u Francuskoj bila slaba. Mahunarke, povrće i zelje, koje je
dozrijevalo već u veljači pod sunčanim viškim nebom, izvozilo se
u Split, a kasnije u Zagreb, nakon što je izgrađena željeznička
pruga.
Stanovnici Visa slijedili su stare tradicije
svojih predaka i bavili se ribolovom i pomorstvom. Ribolov je bio obilan, a
konzerve su se proizvodile u tvornicama u Komiži. Vino i riba prevozili su se
brodovima s Visa do jadranskih luka. Brodarska tvrtka Serafína Topića
redovito je pružala putnički i teretni prijevoz između Trsta i Boke
Kotorske. Nakon Prvog svjetskog rata, ova tvrtka proširila je svoje usluge na
prekomorske teretne brodove, a nakon Drugog svjetskog rata preselila se u
Sjedinjene Američke Države, odakle upravlja svojom flotom modernih
prekooceanskih teretnih brodova.
S obzirom na svoj strateški položaj
tijekom Drugog svjetskog rata, Vis je bio poprište značajnih
događaja. U razdoblju 1943.-1944. služio je kao saveznička baza
protiv Trećeg Reicha. Na ovom otoku, pod zaštitom angloameričke flote
i zrakoplovstva, vođe jugoslavenskih komunističkih partizana pronašle
su sigurno utočište kada više nisu mogle izdržati na kopnu.
Vis je nekoliko mjeseci bio sjedište
vrhovnog zapovjedništva partizana, kao i sjedište Titove vlade, koja se kasnije
preselila u Beograd kada je Crvena armija zauzela taj grad. Od 1945. godine
otok Vis, zajedno s pokrajinama Dalmacijom i Istrom, dio je
"Socijalistčke Republike Hrvatske" unutar
"Socijalistčke Federativne Republike Jugoslavije".
Stoljeće nakon žestoke bitke na Visu,
Hrvatima su ostale samo lijepe uspomene. Britanci i Nijemci oslobođeni su
međusobne mržnje nakupljene tijekom dva strašna svjetska rata. 31. svibnja
ove godine, veterani najveće pomorske bitke u zabilježenoj povijesti
sastali su se na bojištu u blizini Jyllanda (Jugland).
Britanci su stigli s dva razarača, a
Nijemci s dvije fregate. Nakon kratke parade, istovremeno su položili vijence u
znak priznanja svojim drugovima koji su 1916. godine, prije točno 50 godina,
pali za slobodu svojih zemalja. To ukazuje na to da na Zapadu sviće novo
doba, doba u kojem će humanost prevladati nad silom, nad mržnjom među
narodima i klasama te će nadvladati subverziju i podmuklo, skriveno
uništavanje života i mira.
Bila bi plemenita i lijepa gesta kada bi se
unuci i praunuci talijanskih i hrvatskih boraca mogli sastati i, slijedeći
dirljiv primjer Britanaca i Nijemaca, položiti cvijeće svojim herojskim
precima kao zalog mira, prijateljstva i međusobnog poštovanja. I, kako bi
se dodatno naglasila veličina čina, talijanska mornarica mogla bi
donijeti spomenik Visu iz Livorna i postaviti ga na groblje gdje je
pronađen 1918. godine. Tada bi Hrvati mogli imati veće poštovanje
prema svom velikom susjedu preko plavog Jadrana.
Konzultirana literatura: John
Richard Hale: Poznate morske bitke; Franco Farola: Da Nelson a Togo; Petar
Kuicic: Viški boj (Bitka kod Visa); Janni Mauro: Rostri e Siluri; Sir William
Laird Clowes: Četiri moderna pomorska pohoda; Freiherr Alphons von
Czibulka: Die Grossen Kapitäne; Pmorska Enciklopedija (The maritime
encyclopedia). Zagreb, 1936., sv. VI i VII; Nikola Zic: Istra, Zagreb, 1936.,
2. dio, Mardesic Petar: Viska bitka, Zagreb 1966.
DOKUMENTI:
Izjave hrvatskih biskupa u vezi s Protokolom
o "Uređenju odnosa" između Katoličke crkve i
komunističke Jugoslavije
Protokol potpisan u Beogradu 25.
lipnja 1966., o odnosima između Katoličke crkve i Socijalističke
Federativne Republike Jugoslavije, dobio je široku pokrivenost u svjetskom
tisku, generirajući širok raspon komentara. Objavili smo opsežan komentar o Protokolu u svesku 20-21, str. 143-152
našeg časopisa. Međutim, do nedavno je bio upečatljiv nedostatak
komentara ili izjava o Protokolu od strane hrvatskih biskupa, koji su imali
najveći interes u cijeloj ovoj stvari.
Stoga smatramo prikladnim u cijelosti
reproducirati razmišljanja o istoj temi koja je objavio ugledni član
Hrvatskog katoličkog episkopata, splitsko-makarski biskup Francisco
Franić, u časopisu Crkva u svijetu (Crkva u svijetu, br. 6, godina 1,
Split, str. 3-8), zajedničkoj publikaciji drevnih biskupija
Dubrovačke, Hvarske, Kotorske, Splitsko-makarske i Šibenske, a čiji
je urednik autor ovog komentara. U nastavku prenosimo ova razmišljanja u
cijelosti kao dokument, izostavljajući samo uvod, koji je svakako vrlo
zanimljiv, ali sadrži samo općenita razmišljanja o marksizmu u teoriji i
praksi.
Sada ćemo prepisati dva odlomka iz izjava
koje je dao hrvatski metropolit, kardinal Franjo Šeper, katoličkim
novinama Glas Kocila (Glas Koncila) iz Zagreba, objavljenim 22. siječnja
1967., nakon dulje šutnje. Ove izjave se prvenstveno odnose na praktične
aspekte protokola.
Članak splitskog biskupa Franića
"Vjerujem da je Protokol o dijalozima
između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Svete
Stolice od velikog povijesnog značaja. Ovaj Protokol mogao bi
označiti novo doba za Crkvu u našoj zemlji, možda čak i u svijetu, u
pogledu odnosa Crkve prema marksizmu, sustavu na kojem se temelji javni
društveni život u našoj zemlji i u drugim državama sa sličnim društvenim
poretkom...
"Pravne norme (u Jugoslaviji) ne mogu
jamčiti 'miran' život, budući da se život stalno razvija i
uključuje nove situacije, pune rizika, koje stare norme i 'sporazumi' nisu
mogli predvidjeti."
" "Stoga, pravne norme našeg Ustava i
naših zakona, uključujući i klauzule ovog Protokola, koje sadrže
pojmove poput ovih: sloboda savjesti, sloboda vjeroispovijesti, odvojenost
Crkve od države, jednakost i paritet svih vjerskih zajednica, jednakost u
pravima i dužnostima svih građana bez obzira na njihovo vjersko uvjerenje
i ispovijedanje vjere, sloboda osnivanja vjerskih zajednica, priznavanje pravne
osobnosti vjerskim zajednicama - svi ti pojmovi i pravne norme podložni su
pritiscima svakodnevne prakse." i, s njim, proći kroz evoluciju koja
je ponekad teža i dulja od drugih. U budućnosti se mogu pojaviti veće
poteškoće nego što očekujemo, a evolucija može trajati dulje od
predviđenog, ali ovim Protokolom Katolička Crkva je pokazala svoje
uvjerenje u mogućnost te evolucije. (Naglasak u izvorniku: Napomena
urednika). To bi bio prvi i najznačajniji povijesni utjecaj Protokola.
„Čini se da je najvažnija točka
Protokola druga.“ Mislim da ovo možemo smatrati inauguracijom nove orijentacije
za marksističku filozofiju, barem u praksi, a postupno i u teoriji.
„U tom odjeljku, na primjer,
priznaje se 'nadležnost Svete Stolice nad Katoličkom Crkvom u Jugoslaviji
i nad duhovnim, crkvenim i vjerskim pitanjima...' To znači da Sveta
Stolica ima i može vršiti svoju duhovnu i vjersku jurisdikciju nad katolicima u
Jugoslaviji.“ Širina ove papinske jurisdikcije unutar Crkve je dobro
poznata."
Koliko je široka ta jurisdikcija! Treba se samo
prisjetiti tijela preko kojih Papa vrši svoju vrhovnu vlast u Crkvi, naime svih
rimskih kongregacija i njihovih poslova. Kad bi Papa mogao, preko tih
kongregacija, ispunjavati sve poslove iz svog djelokruga u Katoličkoj
crkvi u Jugoslaviji, to bi predstavljalo neočekivani razvoj događaja
u našim vjerskim i općenito društvenim okolnostima.
„Kako vidimo, načelo je ispravno
formulirano i priznato od strane države, ali njegova primjena je diskutabilna.
Međutim, ovo će se načelo u praksi razvijati, naravno
zaobilaznim putem, i u konačnici, na taj će razvoj utjecati ne samo
diplomatske manevre i znanstvena i filozofska evolucija marksističke i
kršćanske misli, već i svakodnevni život nas katolika, svećenika
i laika.
Država je stoga Protokolom u načelu
priznala prvo načelo organizacije Katoličke crkve, naime, papinsku
vlast nad svojim vjernicima.“
U drugom dijelu Protokola Crkva zauzvrat priznaje
prvo načelo organizacije Države, naime, da politika, prema
marksističkoj doktrini, predstavlja isključivu domenu države, u koju
se ni Crkva ni itko drugi ne može miješati.
Ovo je načelo u Protokolu izraženo
tradicionalnim jezikom koji je usvojio Drugi vatikanski koncil, odnosno da
će se djelatnost katoličkih svećenika provoditi unutar vjerskih
i crkvenih okvira i da stoga svećenici ne mogu zloupotrijebiti svoju
vjersku i crkvenu funkciju za ciljeve koji bi, de facto, imali politički
karakter.
„Komentirano je da se time Crkva povlači
iz političke aktivnosti.
„Ali ovdje moramo napraviti jasnu razliku.
Crkva se ne odriče svoje vjerske i crkvene uloge, čak ni u
političkoj sferi, ukoliko ima prava i dužnosti propovijedati moral koji bi
se trebao primjenjivati na politiku, pa čak i na
gospodarstvo.“ Takva će biti primarna dužnost nas biskupa, iako ćemo
je morati ispunjavati ne samo s velikim apostolskim žarom već i s posebnom
razboritošću.
„Štoviše, Protokol nije suspendirao nacionalna
prava našeg svećenstva, na primjer, njihovo pravo da se osjećaju
dijelom hrvatskog naroda. Svećenici se samo obvezuju, preko svog vrhovnog
poglavara, da se neće baviti političkom aktivnošću u obavljanju
svojih svećeničkih dužnosti i da neće zloupotrijebiti vjeru za
političke ciljeve.
„Naravno, u praksi se mogu pojaviti
nesuglasice, kao što su se i do sada pojavile, oko toga što je, strogo
govoreći, 'politika'. Zato je dodano da će Sveta Stolica, a ne samo
Država, dati svoj sud u konkretnim slučajevima. Na taj način možemo
dobiti upute od Svete Stolice u vezi s našim aktivnostima kako ne bismo
ugrozili sporazum.“
„U drugoj točki ovog drugog dijela, Sveta
Stolica osuđuje 'svaki čin političkog terorizma i drugih
kriminalnih oblika nasilja, koji počini bilo tko', i sve to 'u skladu s načelima
katoličkog morala'.
„Čak i u slučajevima političkog
terorizma, kao što su oni već spomenuti, nije samo država kriva, niti je
čin kriminalan ili teroristički, već i Sveta Stolica.
„Slijedom toga, pravo koje Sveta Stolica u
načelu priznaje državi bit će ograničeno u praksi kontrolom
Svete Stolice i, naravno, prirodnim, božanskim i crkvenim zakonima.
“Određene prestižne katoličke novine
na Zapadu komentirale su, nakon Protokola, da je očito da je ovaj sporazum
sklopljen jer su u prošlosti Katoličke crkve u Jugoslaviji slučajevi
političke i kriminalne aktivnosti svećenstva bili česti.
„Netočnost takvih komentara
proizlazi iz izjave koju je dao monsinjor A. Casaroli prilikom potpisivanja
Protokola, odnosno da se te točke ne odnose na prošlost već na budućnost.
Upravo u tome vidimo treći povijesni
značaj dotičnog sporazuma.
„Crkva, u načelu, priznaje
pravo države da se bavi politikom, kao što je već navedeno; međutim,
politička aktivnost vezana uz kazneno pravo, strogo govoreći, ostaje
isključiva domena države.“
„Naravno, primjena ovog načela
također će biti podložna evoluciji, koja će pak ovisiti o
daljnjem razvoju religijskih, kulturnih, ekonomskih i drugih uvjeta.
Ako bi se ovo načelo
primijenilo u svjetlu trenutne marksističke doktrine, Crkva bi postupno
nestala, budući da riječ 'politika' u trenutnom marksističkom
rječniku obuhvaća sve društvene pojave, pa stoga i religijske pojave
u mjeri u kojoj one postaju društvene pojave. Posljedično, religija
će postati 'privatna', a ne 'društvena' pojava, što bi podrazumijevalo
njezin kraj, budući da je religija, odnosno Crkva, u svojoj biti društvena
pojava.“
„Ali ovaj Protokol već Crkvu
smatra društvenom pojavom i kao takva potpisuje sporazum, budući da
pregovara s čelnikom ove organizirane društvene pojave.
Iz svega toga proizlazi da
dotični Protokol otvara novu perspektivu za budući razvoj Crkve i
države u našoj zemlji, a možda i u svijetu. U tom procesu će se razviti i
kristalizirati mnoge marksističke koncepcije, kao i mnoge naše vlastite.
Dijalog otvoren Protokolom osigurat će bolju budućnost za obje strane
ukoliko se taj dijalog vodi s međusobnim poštovanjem i slobodom, bez
čega je plodonosan dijalog nemoguć.
Svoja razmišljanja zaključit
ću stajalištem koje sam izrazio u svom izlaganju na Saboru 23. listopada
1963.:
"Crkva danas mora živjeti od
milostinje svojih vjernika, kao što je to činio sveti Petar, ili od rada
svojih ruku, kao što je to činio sveti Pavao; mora se odreći svih
posjeda koji stvaraju bogatstvo na kapitalistički način." Svaka
naknada koju primaju biskupi, svećenici ili redovnici bilo koje države,
bila ona socijalistička, kapitalistička ili katolička, smanjila
bi slobodu Crkve u dijalogu s dotičnom državom i potkopala poštovanje
ljudi prema Crkvi.
Evanđeosko siromaštvo danas je nužno da bi
se biskupi i svećenici, uz njegovu pomoć, reformirali u svetosti.
Uzalud ćemo se nazivati "Crkvom siromašnih" ako se ne odreknemo
suvišnih dobara i naknada koje posjedujemo ili nam se nude. Ako se u
praktičnom životu ne pridržavamo tih normi, ljudi neće vjerovati da
pripadamo njihovoj Crkvi, Crkvi siromašnih.“
Izjave
kardinala Šepera
Njegova Preuzvišenost dr. Franjo Šeper,
metropolit hrvatski i predsjednik Biskupske konferencije Jugoslavije, dao je
svoje izjave u obliku dijaloga prilikom kurtoaznog posjeta izaslanika
jugoslavenske vlade Svetom Ocu 22. prosinca 1966.
Prvo pitanje sugeriralo je Papinu misao da
će katolici u Jugoslaviji, vidjevši da su im prava i sloboda djelovanja
bolje osigurani i zajamčeni, biti potaknuti da marljivije rade za dobrobit
zemlje. Kardinal F.
Šeper odgovorio je:
„U duhu Drugog vatikanskog koncila,
kao i u drugim dijelovima svijeta, i ovdje Crkva želi ispuniti svoju misiju
služenja, koju joj je dodijelio njezin božanski Utemeljitelj. Ta je misija
duhovna, ali njezini se plodovi mogu očitovati u svim sferama ljudskog i
društvenog života.“ Ni u Jugoslaviji Katolička crkva nije oklijevala
pomoći svima u skladu sa svojim mogućnostima, služiti općem
dobru. Ne traži posebne privilegije i ne žudi za dominacijom, niti želi vršiti
utjecaj silom ili manipulacijom, već želi doprinijeti rastu slobode i
boljim ljudskim i društvenim odnosima među svim građanima ove države.
„Crkva vjeruje da njezino iskustvo i
snaga koju posjeduje mogu koristiti svima, posebno ovdje, u ovoj regiji gdje
žive razni narodi i vjerske skupine, i gdje se susreću različite
ideološke tendencije.“
„Nema sumnje da su katolici ovdje do
sada radili, baš kao i svi drugi građani, na općem razvoju svoje
zemlje, ali od sada, potpisivanjem Protokola i uspostavljanjem odnosa
između Savezne vlade i Svete Stolice, nadamo se da će taj rad postati
još očitiji i provoditi se s većom kohezijom.“
Katolička zajednica neće se
ustručavati predanosti. Da bi to učinila, naravno, potrebni su joj
širi okviri slobode. Nadamo
se da će taj prostor slobode, kako za Katoličku crkvu tako i za druge
društvene skupine, stalno rasti, jer cijenimo napore uložene u tom pogledu.“
Pojašnjavajući koncept
„prostora slobode“, kardinal je rekao da je nakon rata izgrađeno vrlo malo
crkava, dok se broj stanovnika znatno povećao. Nicali su novi gradovi i naselja, ali Crkva
nije mogla graditi nove crkve, što se posebno osjećalo u velikim
gradovima. „U posljednje vrijeme“, naglasio je kardinal, „i taj se aspekt
počeo odmrzavati. Vjerujemo i nadamo se da će se stvari snažnije i
radikalnije kretati naprijed.“
Nastavio je: „Ozbiljno je pitanje da mnogi
ljudi koji iz vrlo različitih razloga održavaju neprijateljski stav prema
Crkvi, na ovo širenje prostora slobode za Crkvu gledaju sa sumnjom, kao da je
to slabljenje, povlačenje pred protivnikom. Takav osjećaj nema
stvarnu osnovu.“ Neka shvate da Crkva nije ni neprijatelj ni protivnik. Nije
ustanovljena da mrzi, već da se prema svima odnosi s prijateljstvom i
slobodom. Želi odgajati svoje članove u duhu istinske slobode za sve, koju
je proglasila cijelom svijetu na posljednjem Saboru. Prepoznavanje ove
stvarnosti potaknut će volju za zajedničkim naporima."
Kardinal se zatim osvrnuo na katolički
tisak, koji je u posljednje vrijeme "znatno napredovao, ali potreba za
njegovim kvantitativnim i kvalitativnim rastom ostaje". U tom smislu,
pozvao je na jednakost s drugim medijima. Zatim je izrazio nadu da će
katolici moći izraziti svoje mišljenje putem drugih medija. "To je,
vjerujemo", rekao je, "pitanje vremena".
Možda postoji dobra volja s obje strane, ali
sredstva da se to ostvari još nisu pronađena. Nada se da će se
konferencije moći održavati izvan crkava, u javnim dvoranama. Posebno se
nada da Crkva neće biti ometana u svom humanitarnom radu, jer je to
njezina misija ljubavi. Polaže nadu da će se "stvari poboljšati"
i u pogledu obrazovanja i škola. Zalaže se da se "prostor slobode"
proširi na sve članove katoličke zajednice, a ne samo na
svećenstvo, budući da oni koji rade u obrazovanju "moraju
skrivati svoja vjerska uvjerenja i prakse ili se bojati
posljedica ako otkriju da su vjernici".
Kardinal nastavlja: "Ne radi se samo o
učiteljima, već i o... studente. S pravom se nadamo da će
nadležne vlasti poduzeti ozbiljne mjere kako se ne bi ponovili postupci koji su
sprječavali djecu i mlade da uče kršćanski nauk i ponižavali ih
zbog toga.
Općenito, nada se da će se svi
problemi rješavati s više realizma." To je, štoviše, problem i u drugim
sektorima društvenog života, ne samo u učiteljskoj profesiji. Želimo da
svi sektori društvenog života, ne samo učiteljska profesija, imaju jednake
mogućnosti za razvoj svojih sposobnosti i stavljanje ih u službu zajednice
prema svojim profesionalnim sposobnostima, što je, štoviše, zajamčeno i
samim Ustavom (članci 33. i 36.).
Na pitanje jesu li promjene zakona potrebne,
kardinal je pojasnio da je to više stvar konkretne situacije i prakse nego
zakonodavstva. "Više se radi o određenim pojedincima koji misle da
primjenjuju zakone, a istovremeno djeluju u napetoj klimi iz koje bismo trebali
što prije izaći zajedničkim naporima.
Zato moramo pohvaliti one koji su doprinijeli
međusobnoj otvorenosti i koji se trude razbistriti opću atmosferu. Vjerujemo da ovi napori, provedeni
sa zrelošću i ako se prošire, mogu dati značajan doprinos iskustva i
smjernica, također i u rješavanju suvremenih problema na međunarodnoj
sceni."
Na pitanje mogu li crkve biti
zadovoljne zakonodavstvom koje je na snazi u Jugoslaviji,
kardinal je odgovorio: "Znate da same države shvaćaju da
određeni zakoni nisu vječni, budući da su, zapravo, zakoni
privremeni i, u određenim okolnostima, služe kao instrumenti za postizanje
većeg dobra građana. Stoga
se zakoni mijenjaju kako bi se bolje prilagodili napretku zajednice."
Katolička crkva je u
Beogradskom protokolu prihvatila postojeće zakonodavstvo u Jugoslaviji kao
polazište. To, naravno, pretpostavlja mogućnost evolucije u zakonodavstvu
koje se tiče vjerskih pitanja kako ne bi zaostajalo za razvojem same
stvarnosti i postalo anakronizam. Tako bi, na primjer, danas, nakon Drugog vatikanskog
koncila i njegovog jasno definiranog stava o vjerskoj slobodi, bio anakronizam,
lišen ikakvog stvarnog temelja, kada bi se zakoni o vjerskim pitanjima
temeljili na pretpostavci da država, putem tih zakona, mora zaštititi
nevjerujuće građane od uplitanja vjerskih zajednica.
Na posljednje pitanje sugovornika: „Dakle, Vaša
Eminencijo, osjećate optimizam?“, kardinal Seper je odgovorio:
„Pa, trudit ćemo se i učiniti sve što
je moguće da opravdamo taj optimizam.“ Vjerujemo da će katoličke
zajednice hrvatskog i slovenskog naroda, kao i ostalih naroda Jugoslavije,
zrelo i marljivo težiti ostvarenju onoga što je Sveti Otac izrazio u svom
obraćanju izaslaniku vlade Socijalističke Federativne Republike
Jugoslavije 22. prosinca 1966.: da djelovanje katolika, koje, naravno,
prvenstveno cilja na duhovno dobro vjernika, može također „sretnije
utjecati na razvoj i napredak cijele zajednice u smjeru pravde, slobode i
sloge.“
Deklaracija
Makedonske patriotske organizacije
45. godišnja konvencija Makedonske patriotske
organizacije (MPO) Sjedinjenih Američkih Država i Kanade, održana u
Clevelandu, Ohio, od 3. do 6. rujna 1966., na kojoj se razmatrala situacija
pokorenih naroda Jugoslavije, jednoglasno je usvojila sljedeću
deklaraciju:
Događaji koji su se zbili u Jugoslaviji od
početka ove godine jasno pokazuju, između ostalog:
1) Da srpski šovinizam koristi sva sredstva
koja su mu na raspolaganju kako bi očuvao integritet Jugoslavije.
2) Srpski komunisti pribjegavaju
najrazličitijim manevrima u pokušaju učvršćivanja svoje
dominacije nad drugim pokorenim narodima.
3) Tajna policija (UDBA) ima apsolutnu kontrolu
nad situacijom u zemlji. To
je priznao i sam Tito, kao i njegovi ljudi i pristaše.
4) Različite narodnosti sve se više opiru
srpskoj komunističkoj hegemoniji.
5) Taj otpor narodnosti odražava se unutar same
Komunističke partije. Utječe na njezino jedinstvo ili njezin
"monolitni" karakter, kako ga je Tito opisivao. Sada se takvo
jedinstvo pokazalo kao puki mit.
6) Tito i njegova klika nastavit će sa
svojim "reformama" s ciljem osiguranja privilegiranog položaja
Komunističke partije i održavanja zemlje pod svojom kontrolom.
7) Smjena Rankovića, čistke unutar
stranke i borbe za vlast čine vrlo mali dio dugog niza događaja od
1912. godine, što dokazuje da je ideja Velike Srbije, pod lažnom etiketom
Jugoslavije, donijela samo previranja na Balkan. Ona prijeti svjetskom miru i
završava razaranjem i žrtvama za sve, uključujući i srpski narod.
8) Različite nacionalnosti odlučne su
postići svoju slobodu i neovisnost svim sredstvima i ništa ih sada ne može
spriječiti u tom cilju.
Uzimajući u obzir sve ove i
druge relevantne čimbenike, 45. konvencija MPO-a apelira na sve
potlačene narode i njihove emigrantske zajednice u slobodnom svijetu da
nastave borbu za slobodu i neovisnost Hrvatske, Slovenije, Crne Gore,
Vojvodine, Makedonije i Srbije, te za uključivanje u svoje zemlje regija
koje je Beograd silom zauzeo.
Hrvati, Slovenci, Crnogorci, narod
Vojvodine, Albanci, bugarski Makedonci itd. moraju zajedno raditi na svrgavanju
komunističke diktature u Beogradu. Uspostavljanje slobodne i neovisne
države za svaki od ovih naroda jedini je siguran put do postizanja istinskog
mira i bratskog razumijevanja u ovom dijelu svijeta.
Nitko se ne smije dati zavarati lažnim idejama
srpskih komunista. Oni nam govore o nekoj vrsti ekonomske "slobode",
dok Komunistička partija dominira i kontrolira sve. Dok slušamo i
čitamo o nekoj vrsti "republike", istovremeno svjedočimo
velikim naporima da se sve općenito posrbljuje.
Bugarski Makedonci to znaju bolje od
većine. Posljednjih 22 godine škole, vojarne i sve institucije u
Makedoniji pod jugoslavenskom kontrolom imale su kao primarni zadatak
suzbijanje bugarske nacionalne svijesti među ljudima, koristeći
takozvanu "makedonsku" nacionalnost za postizanje svoje "servizacije".
Slijedeći isti model, muslimanski Hrvati u Bosni i Hercegovini službeno su
klasificirani kao oni s "nedefiniranom nacionalnošću" kako bi se
jednog dana lakše mogli izjasniti kao Srbi.
Te srpske šovinističke zablude moraju se
odbaciti kako bi se osigurali mir i sloboda za sve na Balkanu.
Naprijed s rastućim otporom
protiv diktature Beograda!
Neka bude sloboda i neovisnost za
Hrvatsku, Sloveniju, Vojvodinu, Crnu Goru, Makedoniju i Srbiju radi istinskog i
trajnog mira i razumijevanja među narodima!
To je želja 45. godišnje konvencije
makedonskih patriotskih organizacija.
Cleveland, Ohio, 6. rujna 1966.
Bilješke
i komentari
U
spomen na Ernesta Pezeta
Milan
Blažeković, Buenos Aires
Tito
i arapsko-izraelski rat
Jure
Petričević, Brugg, Švicarska
Nova
situacija za Hrvate i druge potlačene narode u Jugoslaviji kao rezultat
Titove bezuvjetne podrške Sovjetima protiv Izraelaca.
Kratki arapsko-izraelski rat u
lipnju 1967. označio je značajnu prekretnicu u odnosima Jugoslavije
sa zapadnim demokratskim zemljama, predvođenim Sjedinjenim Američkim
Državama, kao i u ravnoteži snaga unutar same Jugoslavije. Radikalnom osudom
Izraela i prekidom diplomatskih odnosa s tom državom, a zatim i
usklađivanjem sa Sovjetskim Savezom i sudjelovanjem na konferenciji
istočnoeuropskog bloka (s izuzetkom Rumunjske), Tito je izgubio podršku
utjecajnih osoba u Sjedinjenim Američkim Državama koje su ga do nedavno
podržavale politički i ekonomski.
Posljednji tragovi razumijevanja i
simpatija koje je Titova prethodna politika neovisnosti od Moskve uživala u
zapadnom javnom mnijenju nestali su. Tito i Jugoslavija izgubili su podršku i
pomoć u službenim zapadnim demokratskim krugovima i među
javnošću koja je godinama doprinosila njihovom opstanku. To bi imalo
dalekosežne posljedice za međunarodni položaj Jugoslavije, Jugoslavije
koja je već bila iznutra rascijepljena. Zbog neriješenog problema otpora
nacionalnosti koje su se protivile velikosrpskoj nadmoći, Tita je
hrvatsko-slovensko-makedonska oporba uvukla u Komunističku partiju.
Sukobio se s Rankovićevim sovjetskim snagama, planirajući državni
udar kako bi preuzeo vlast. Žrtve ovog puča ne bi bile samo
komunistička opozicija u Hrvatskoj, Sloveniji, Makedoniji i Kosmetu,
već i sam Tito.
Javnim svrstavanje uz sovjetsku
politiku tijekom arapsko-izraelskog rata, Tito je poboljšao svoju osobnu
situaciju. Ovaj manevar paralizirao je velikosrpske snage, koje su se mogle
osloniti samo na sovjetsku podršku kako bi silom preuzele vlast. Ovaj Titov
skok privremeno je stabilizirao njegov nesiguran položaj, budući da za
sovjetsku hijerarhiju on sada ima daleko veću važnost i vrijednost od
Rankovićevih raseljenih, ekstremnih velikosrba. Na međunarodnoj
sceni, Tito je, pokazujući solidarnost s Naserom, učinio Sovjetskom
Savezu, kao supersili, veliku uslugu, a istovremeno je olakšao jačanje
sovjetskog utjecaja u Jugoslaviji. Međutim, u ovoj igri s velikosrpskim krugovima,
Tito je djelovao kao čuvar Jugoslavije. Ali nastavio je sa svojom starom
politikom improvizacija bez čvrstih temelja.
Primarni cilj ove politike ostao je
isti: držati vlast i ostati na površini pod svaku cijenu. Na domaćem
planu, Titov uspon i održavanje na vlasti ovisili su o velikosrpskim snagama.
Nakon što je Ranković uklonjen, pao je u nemilost tih krugova.
Cenzuriranjem Deklaracije o hrvatskom književnom jeziku i odbacivanjem
hrvatskih intelektualaca koji su je potpisali, Tito je djelomično poboljšao
svoj ugled kod Srba. Sada, usvajanjem moskovske linije u arapsko-izraelskom
ratu, nastoji osigurati svoj međunarodni položaj protiv velikosrpskih
krugova.
Ova situacija podrazumijeva nove
aspekte u unutarnjoj i vanjskoj politici Hrvata i drugih nesrpskih naroda u
Jugoslaviji u njihovoj borbi protiv velikosrpstva. Ali, prije svega, bitno je
analizirati sovjetske i američke stavove u arapsko-izraelskom ratu i u
potencijalnom malom lokalnom ratu između nesrpskih naroda Jugoslavije i
Srbije - to jest, lokalnom balkanskom ratu koji se nazire na horizontu kao
jedna od mogućnosti koje proizlaze iz tekuće krize u Jugoslaviji.
Arapsko-izraelski rat, kao i
vijetnamski rat, obilježen je politikom suživota velikih sila: Sjedinjenih
Država i Sovjetskog Saveza. Odnos između ove dvije sile, ova dva carstva,
određen je uzajamnom odlukom da se izbjegne rat među njima koji bi
neizbježno doveo do nuklearnog rata i vjerojatno do njihovog međusobnog
uništenja. Suočeni s ovim primarnim načelom, sva ideološka i druga
razmatranja postaju nebitna.
Ovaj postulat dobiva na snazi
i važnosti pojavom Kine kao nove velike sile, neprijatelja i
Sjedinjenih Država i Sovjetskog Saveza. Kineske pretenzije na ogromna
područja na štetu Sovjetskog Saveza i tendencija Pekinga da eliminira
utjecaj Moskve u Aziji i Africi prvenstveno određuju sovjetsku
političku strategiju, koja, s obzirom na kinesku prijetnju, postupno
nameće pomirenje odnosa s Washingtonom i trajni suživot sovjetskog i
američkog carstva, unatoč ideološkim i drugim razlikama.
Atomska bomba i zajednička
kineska prijetnja danas onemogućuju novi svjetski rat, situaciju koja
će vrlo vjerojatno prevladati i u budućnosti. Doista, strah od
atomskog rata također igra odlučujuću ulogu u Kini, tako da u
Vijetnamu tri sile - SAD, Sovjetski Savez i komunistička Kina - pažljivo
izbjegavaju izravni vojni sukob. Washington i Moskva strogo su se pridržavali
ovog načela u arapsko-izraelskom sukobu. Arapi su dobili sovjetsko, a
Izrael zapadno oružje i mogli su se boriti do međusobnog uništenja, ali
prevladavajući državni interesi Sjeverne Amerike i Sovjetskog Saveza nisu
dopustili i nastavljaju sprječavati da ovaj rat - lokalni iz perspektive
velikih sila - eskalira u svjetski rat. Čini se da su Arapi ozbiljno očekivali vojnu intervenciju svog
sovjetskog saveznika.
Prema raznim izvješćima iz Jugoslavije,
može se zaključiti da su i određeni komunistički krugovi u
Beogradu očekivali sovjetsku vojnu agresiju na Izrael i bili
razočarani kada se očekivana agresija nije ostvarila. Međutim, s
obzirom na trenutnu globalnu političku situaciju, čak ni Amerikanci
nisu mogli vojno intervenirati. Drugorazredne sile, poput Francuske i Velike
Britanije, jasno su se distancirale od bilo kakve vojne intervencije, za
razliku od događaja iz 1956. kada su te dvije zemlje napale Egipat kao
saveznici Izraela.
Ove odnose između velikih sila treba uzeti
u obzir prilikom procjene kasnijeg razvoja događaja u Jugoslaviji.
Mogućnosti koje su određeni otpornici Velike Srbije i komunizma
predvidjeli u "američkoj intervenciji" postupno blijede.
Uvjerenje da zarobljeni narodi Jugoslavije neće biti oslobođeni
američkom ili bilo kojom drugom vojnom pomoći, već vlastitim
naporima u određenom međunarodnom trenutku, sve je jače.
Sada je ključno da srpski
hegemonistički krugovi shvate da se njihova dominacija nad Hrvatima i
drugim nesrpskim narodima i nacionalnim manjinama neće očuvati i
održati sovjetskom vojnom intervencijom, već da će prava ravnoteža
snaga u Jugoslaviji biti odlučujući faktor u konačnom ishodu
borbe.
Međutim, situacija u jugoistočnoj
Europi i Jugoslaviji razlikuje se od one koja prevladava na Bliskom istoku ili
u istočnoj Aziji. Iako principijelni stav Moskve i Washingtona ostaje
nepromijenjen, moraju se uzeti u obzir specifične okolnosti u jugoistočnoj
Europi, posebno u pogledu Jugoslavije.
Prešutnim dogovorom između Washingtona i
Moskve, Jugoslavija je, nakon završetka posljednjeg svjetskog rata,
uključena u sovjetsku sferu utjecaja. Nadalje, poznato je da su Sovjeti,
čak i tijekom pregovora na Jalti početkom 1945., računali na
podjelu sfera utjecaja u odnosu na Jugoslaviju na istočnu i zapadnu
polovicu, te da su Staljin i Churchill postigli dogovor o tom pitanju.
Čini se čak da je Staljin
bio spreman priznati Nezavisnu Državu Hrvatsku, odnosno stvaranje Države Hrvatske,
pa čak i Pavelićev režim. Ova kolebljiva sovjetska politika, poput
trenutnog raspada jugoslavenske države, ukazuje na to da bi Sovjeti prihvatili
podjelu Jugoslavije prema nacionalnim kriterijima ako je ne bi mogli održati
kao cjelinu pod svojim utjecajem i ako bi unutarnji nacionalni sukobi doveli do
njezina raspada.
Sovjetski vođe, kao
pragmatični političari kakvi jesu, ne žele svjetski rat i atomski.
Pokušat će osigurati najveći mogući utjecaj na tom teritoriju u
novoj situaciji.
Činjenica da Jugoslavija nije
članica Varšavskog pakta, koji obuhvaća komunističke zemlje
srednje i istočne Europe, a predvodi ga Sovjetski Savez, također ide
u prilog ovom procesu. Ako bi Sovjetski Savez vojno intervenirao u slučaju
unutarnjih sukoba u Jugoslaviji, formalno bi izašao izvan okvira bloka
Varšavskog pakta, čime bi se sukobio s interesima Sjedinjenih
Američkih Država i Francuske.
Nadalje, političke
poteškoće unutar Varšavskog pakta ne bi išle u prilog takvoj intervenciji.
Naravno, ni Sjedinjene Američke Države ni NATO ni bilo koja druga sila ne
bi mogli intervenirati u slučaju unutarnjih sukoba u Jugoslaviji,
budući da je Jugoslavija neutralna zemlja u odnosu na trenutne vojne
blokove (NATO i Varšavski pakt).
Vrlo je vjerojatno da bi u
slučaju unutarnjih nemira u Jugoslaviji, Sovjetski Savez, odnosno Zapad,
pružili neizravnu političku i vojnu podršku svojim štićenicima. Ova
je mogućnost posebno relevantna ako susjedne države u Jugoslaviji, poput
Albanije, Bugarske i Rumunjske, interveniraju u ove događaje. Trenutna
nestabilna politička situacija u Jugoslaviji i na Balkanu lako bi mogla
eskalirati u lokalne oružane sukobe.
Potlačeni narodi Jugoslavije
već bi trebali učiti iz svoje nedavne prošlosti i ne bi trebali
slijepo slijediti vođe i krute ideološke stavove i programe, već bi
se trebali voditi vlastitim i općim interesima. To se danas posebno odnosi
na hrvatske, slovenačke i makedonske komuniste koji drže ključne
pozicije u sadašnjoj fazi nacionalnog oslobođenja.
Tito i Jugoslavija izgubili su simpatije i
prijatelje na Zapadu.
Titova deklaracija protiv Izraela 5. lipnja
1967., njegovo sudjelovanje 9. lipnja 1967. na sastanku u Moskvi koji je okupio
čelnike komunističkih partija i vlada država Srednje i Istočne
Europe, intenzivna aktivnost Jugoslavije na izvanrednom zasjedanju Opće
skupštine Ujedinjenih naroda sazvanom povodom Arapsko-izraelskog rata i posebna
uloga koju je Tito odigrao u procesu tog sukoba predstavljaju, u dva smisla,
značajnu promjenu u međunarodnom položaju Jugoslavije.
S jedne strane, Tito se, bez mnogo rezervi,
svrstao uz istočni komunistički blok pod sovjetskim okriljem,
praktički okončavši sukob koji je imao sa Staljinom i naknadne
napetosti koje su nastale sa Staljinovim nasljednicima. U posljednjem
desetljeću Tito je postupno prestao biti buntovnik u sovjetskoj šumi i
sada se, na međunarodnoj sceni, javno podredio politici Sovjetskog Saveza
u sukobu velikih razmjera.
Na taj je način Tito započeo završnu
fazu politike "nesvrstanog" bloka, koju je teatralno pokušao provesti
sa svojim prijateljima Sukarnom, Naserom i Nehruom (kojima se sada pridružila
Indira Gandhi), koji su ga istovremeno podržavali i laskali zbog navodnog
uspješnog rješavanja unutarnjih političkih, ekonomskih, društvenih i
vjerskih problema.
S druge strane, Tito i Jugoslavija, svojim
stavom u Arapsko-izraelskom ratu, izgubili su značajnu podršku na Zapadu.
Ta je podrška dolazila iz raznih liberalnih, intelektualnih i židovskih
krugova, prvenstveno u Sjedinjenim Državama. Pod utjecajem tih skupina,
washingtonska vlada godinama je provodila prijateljsku politiku prema Titu i
Jugoslaviji. Taj je politički kurs, neko vrijeme, štetio potlačenim
narodima i demokratskim snagama u Jugoslaviji. Ova se američka politika
postupno mijenjala posljednjih godina. Sada je konačno gotova i nemoguća.
Čak je izgubila i svako formalno opravdanje.
Do Arapsko-izraelskog rata, većina javnog
mnijenja na Zapadu favorizirala je Tita. Međutim, kako se javno mnijenje
mijenjalo u korist Izraela, Tito je svojim radikalnim akcijama protiv Izraela
ne samo izgubio preostale simpatije, već je izazvao i nezadovoljstvo i
neprijateljstvo u zapadnoj Europi i Americi. Teško je dokazati da su vrlo
utjecajni židovski krugovi postali ogorčeni protivnici Tita i Jugoslavije.
Ova promjena u stavu zapadnih
zemalja bit će važan čimbenik u unutarnjopolitičkim
događajima u Jugoslaviji. Zahtjevi potlačenih naroda za ostvarivanjem
prava na samoodređenje i nacionalno oslobođenje vrlo su sporo
nailazili na razumijevanje u zapadnom demokratskom svijetu. Sada se u tom
pogledu situacija mijenja u korist Hrvata i drugih nesrpskih naroda u
Jugoslaviji.
U kasnijim i neizbježnim sukobima i
okršajima koji će se dogoditi, ovi će narodi imati simpatije i
podršku službenih krugova i javnog mnijenja u zapadnim demokratskim zemljama.
Sada je prikladno govoriti, i to s dobrim razlogom, o psihološkoj, a posebno
političkoj promjeni stava Zapada prema potlačenim narodima
Jugoslavije. Nacionalni otpor
Hrvata, Slovenaca, Makedonaca i drugih postaje lakši i ulazi u novu fazu.
Titov prelazak u sovjetski blok ojačao je
demokratske tendencije i oslabio velikosrpske pučističke snage.
Kada je smijenio Rankovića, Tito je
podržao oporbu unutar Komunističke partije i djelovao kao njihov
glasnogovornik u slučaju Brijuni. Kako bi učvrstio svoj kolebljivi
položaj među Srbima, koji su mu olakšali uspon na vlast i podržavali ga do
Rankovićevog pada, Tito se vrlo brzo, nakon zaključaka Brijuna,
okrenuo protiv oporbe koju su činili hrvatski, slovenski, makedonski i
albanski komunisti.
Njegov prvi korak u tom smjeru bio je
pomilovanje Rankovića i Stefanovića, odnosno obustava kaznenog
postupka protiv njih i njihovih velikosrpskih suučesnika. Titova osuda
"Deklaracije o položaju naziva hrvatskog književnog jezika" i
njezinih potpisnika još je jedan veliki ustupak velikosrbima ili
"jugoslavenstvu" usklađenom s velikosrpskom koncepcijom. Ali
Tito se, u prisutnosti Rankovićevih snaga, nije osjećao sigurno.
Činilo se da te snage pripremaju državni
udar, a žrtve ne bi bili samo reformatori i demokratski orijentirani komunisti,
već i sam Tito. Budući da su te snage, s Rankovićem ili bez
njega, stvarale vrlo bliske veze sa Sovjetima i, opravdano ili ne,
računale na sovjetsku podršku, Tito se nije osjećao sigurno.
Ta njegova slabost vjerojatno je odigrala
značajnu ulogu u njegovim aktivnim i radikalnim akcijama i bezuvjetnom
slaganju sa sovjetskom politikom tijekom arapsko-izraelskog sukoba prošlog
lipnja. Tito se okrenuo u korist srpskih šovinista, koji su sada prisiljeni
dati mu prioritet u odnosu na Rankovićev pokušaj državnog udara,
budući da bi potonji mogao postati teret za Sovjetski Savez,
riskirajući nemogućnost poraza unutarnjih neprijatelja bez izravne
sovjetske intervencije, što bi, s obzirom na međunarodnu složenost,
predstavljalo preopasan rizik. Tako je velikosrpska pučistička klika
bila paralizirana, barem na neko vrijeme, u svom pokušaju preuzimanja vlasti.
To je stvorilo povoljne uvjete za oporbu unutar
komunističkih redova. Njihov najopasniji protivnik bio je trenutno
oslabljen i marginaliziran. Tito je morao nastaviti s balansiranjem i nije
mogao u potpunosti potisnuti oporbu, a istovremeno je igrao ulogu čuvara
prisilne jugoslavenske unije s velikosrpskom središnjom vladom, ali bez
Rankovića i njegovih pučističa.
Kako bi ostao na vlasti, Tito je još
jednom zadovoljio Srbe, iako samo djelomično. Ova nova ravnoteža snaga
dala je i komunističkoj i demokratskoj oporbi veće mogućnosti za
djelovanje, omogućivši im pregrupiranje i planiranje novih akcija. Nova
situacija pogodovala je ovom procesu i omogućila prekid zastoja koji je
nastao nakon akcije protiv potpisnika Deklaracije o hrvatskom književnom
jeziku.
Umjetno stvaranje ratne psihoze
U Jugoslaviji se službeno i sustavno
stvara ratna psihoza među velikom većinom stanovništva. Glavni razlog
za ovu akciju je slabost režima, koji, izazivajući strah od rata i
vanjskih neprijatelja, nastoji učvrstiti svoj položaj i odvratiti
pozornost javnosti od unutarnjih teškoća.
Nije teško izmisliti razloge za
takvu psihozu. Jugoslavija vješto ukazuje na dvije zemlje kao prijetnju ratom: Grčku
i Italiju. Vojna diktatura u Hrvatskoj se u određenim jugoslavenskim
krugovima tumači ne samo kao neuspjeh demokratskog režima i uspostavljanje
diktature, već i kao unaprijed smišljeni plan zapadnih sila, pod
pokroviteljstvom Washingtona, da ugroze susjedne komunističke zemlje, a
posebno Jugoslaviju.
Slična, ako ne i veća, opasnost se
vidi u Italiji. Unutar sjevernoatlantskog obrambenog bloka, Sjedinjene
Američke Države, nakon poteškoća s Francuskom, navodno su Italiji
dodijelile posebnu ulogu u Sredozemlju. Budući da su se u Italiji nedavno
čuli glasovi i akcije koje su zagovarale uključivanje Istre i
Dalmacije u Italiju, ove iredentističke demonstracije ekstremističkih
i šovinističkih talijanskih elemenata pokazale su se korisnima
velikosrpskoj skupini u Jugoslaviji, željnoj oslabiti svoje protivnike
stvaranjem ratne psihoze.
I ovdje su se napori talijanskih i srpskih
šovinista poklopili na štetu Hrvata i Slovenaca. To je tradicionalna
antihrvatska politika Srbije i Italije, sada u novom obliku.
Iako je očito da su iredentističke
snage u Italiji počele djelovati s većom slobodom, inzistirajući
na svojim zahtjevima za istočnu jadransku obalu, te se akcije ne mogu
pripisati američkoj politici. Sjedinjene Države, zajedno s Velikom
Britanijom i Francuskom, odgovorne su za razgraničenje i jamstvo
talijansko-jugoslavenske granice. Tršćansko pitanje riješeno je pod
njihovim utjecajem.
Ni američka ni NATO politika ne teži
mijenjanju tih granica, što bi imalo ozbiljne posljedice za Sovjetski Savez. To
bi značilo nasilni pokušaj promjene granica izvana. Takva akcija nije u
skladu s američkom koncepcijom, koja ne želi oružani sukob sa Sovjetskim
Savezom. Washingtonska vlada stoga ne može krenuti u vojnu avanturu, ni izravno
ni putem bilo kojeg saveznika u atlantskom vojnom bloku.
Iz tog razloga, američka podrška
talijanskoj vojnoj kampanji protiv hrvatskih i slovenskih obala bila bi
suprotna poslijeratnom političkom kursu Washingtona. Tito i njegovi
velikosrpski prijatelji to dobro znaju i namjerno iskorištavaju ekstremističke
ekscese u Italiji kako bi zastrašili nesrpske narode, a posebno Hrvate i
Slovence, koji su okosnica otpora velikosrpstvu, prikrivenog kao jugoslavenski
unitarizam.
Problem velikih političkih promjena u
Jugoslaviji i konačnog raspada višenacionalne jugoslavenske države na
nekoliko nacionalnih država, zbog unutarnjih sukoba i prava na nacionalno
samoodređenje, postavlja se drugačije. U tom slučaju, promjene
bi se dogodile bez vojnog uplitanja Grčke i Italije kao članica atlantskog
bloka pod okriljem Sjedinjenih Država. Takve promjene bi bile vođene
unutarnjim silama, a ova pretpostavka, iz već objašnjenih razloga,
potiče i Sovjetski Savez i Sjedinjene Države da se suzdrže od vojne
intervencije. Trenutna situacija u Jugoslaviji slijedi taj kurs.
Paralelno s umjetnim stvaranjem ratne psihoze,
srpski šovinisti pokušavaju ponovno rasplamsati stare napetosti između
Hrvata i srpske manjine u Hrvatskoj. Leci koji prijete srpskoj manjini u
Hrvatskoj masakrima distribuiraju se u hrvatskim regijama, posebno na Baniji i
Kordunu. Iako je teško saznati i provjeriti tko ih piše i širi, najvjerojatnije
je da ih piše i širi UDBA (tajna policija) kako bi u trenutnoj nesigurnoj
situaciji ujedinila srpsku manjinu s velikosrpskim režimom i državom, te ih
tako dovela do neprijateljskog pola Hrvata, Slovenaca i Makedonaca.
Prema ovom izračunu, srpska manjina u
Hrvatskoj, Makedoniji i Kosmetu bila bi najsigurnija meta velikosrpskog
centralizma za potiskivanje težnji i djelovanja u korist nacionalnog
oslobođenja. Time
Titov režim umjetno potiče stare sukobe i u srpskim manjinama traži svoje
posljednje branitelje i spasitelje.
Međutim, ti su izračuni osuđeni
na propast. Čak ni najtvrdokorniji hrvatski ekstremisti ne podržavaju
programe istrebljenja srpske manjine. Čak su i te izolirane skupine
izvukle zaključke iz recipročnog srpsko-hrvatskog istrebljenja i
danas se zalažu za suradnju. Čak i u malo vjerojatnom slučaju da bi
se takvi programi ostvarili, naišli bi na oštro odbacivanje hrvatskog javnog
mnijenja i utjecajnih osoba u Hrvatskoj i u egzilu.
Politika i borba potlačenih naroda
Jugoslavije za nacionalno oslobođenje ne mogu se temeljiti na borbi protiv
srpskih manjina i vođenju rata do istrebljenja. Niti Srbija i Srbi mogu
provoditi politiku istrebljenja Hrvata, kako je zacrtano u prethodnim
planovima. Iskustvo posljednjeg rata prisiljava i Srbe i potlačene narode
da traže trajna rješenja, poštujući međusobna prava i postojanje
unutar svojih nacionalnih država.
Prvi rezultati ekonomske reforme u
Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji
Tihomil Rađa, Fribourg,
Švicarska
Otkad je prije dvije godine započela takozvana ekonomska reforma u komunističkoj Jugoslaviji, pojavili su se brojni komentari, neki kritični, neki pohvalni, i na Zapadu i na Istoku. Službeni jugoslavenski komentari, nakon dvogodišnjeg iskustva, optimistični su, dok ekonomski krugovi i šira javnost na ovu reformu gledaju s priličnom kritikom i otvoreno je uspoređuju s reformom iz 1962., koja je bila ubjedljiv neuspjeh.
Dvogodišnje razdoblje dovoljno je da se, s
čisto ekonomske perspektive, procijene postignuti rezultati i da se
odgovori na dva temeljna pitanja:
Prvo: Je li bilo moguće zaustaviti brzi
rast cijena i prilagoditi ih silama ponude i potražnje, što je bio jedan od
primarnih ciljeva reforme?
Drugo: Je li bilo moguće uravnotežiti
ekonomske odnose s drugim zemljama i time stvoriti povoljne uvjete za normalnu
integraciju gospodarstva komunističke Jugoslavije s gospodarstvima
razvijenih zemalja na temelju konvertibilnosti svoje valute (dinara), što je
još jedan cilj reforme? I. Na temelju službenih podataka može se reći da
je rast cijena još uvijek prebrz. Prema podacima iz lipnja 1967., stopa rasta
cijena kreće se oko 8% godišnje, što možemo opisati kao inflacijski rast
cijena. Nadalje, u prvim mjesecima nakon provedbe reforme cijene su porasle i
do 40%, što je stopa karakteristična za tzv. galopirajuću inflaciju.
Važno je naglasiti da cijene rastu iako se broj
zaposlenih smanjuje, a time se smanjuje i kupovna moć cijelog
stanovništva. U posljednje dvije godine više od 200.000 radnika i namještenika
izgubilo je posao, što je uzrokovalo i nastavlja uzrokovati brojne
"prekide rada", odnosno štrajkove. Zbog prirodnog rasta stanovništva,
"vojska nezaposlenih" se, naravno, povećava: krajem svibnja
registrirano je 263.000 nezaposlenih, a stvoreno je samo sedam tisuća
novih radnih mjesta.
Ova situacija najviše pogađa mlade ljude
koji završavaju studij, dok starije osobe odlaze u inozemstvo u potrazi za
poslom i egzistencijom. Procijenjeno je da će njihov broj do kraja 1967.
dosegnuti 400.000, što je ekvivalentno 12 do 15% svih zaposlenih u državnom
sektoru jugoslavenskog gospodarstva. S obzirom na to da samo 9 milijuna
stanovnika živi od privatnog sektora (poljoprivrednici, obrtnici i
slobodnjaci), teško je povjerovati da režim može uspješno provesti ekonomske
reforme bez sudjelovanja i volje većine naroda. Uz mnoge druge, ovo je
jedna od temeljnih ekonomskih i političkih kontradikcija sadašnjeg
komunističkog režima.
Nagli i stalni porast cijena dokazuje da ponuda
roba i usluga ne zadovoljava potražnju. Industrijska proizvodnja - a da ne
spominjemo poljoprivredu - ne raste, iako bi bilo logično da cijene i
stanovništvo nastave rasti. Za to postoje dva glavna razloga.
Prvi razlog je taj što, unatoč svim mjerama
decentralizacije i proglašenom radničkom samoupravljanju, gospodarska
poduzeća nisu uistinu postala neovisna, što je nemoguće tamo gdje
postoji raširena zbrka oko uloge države u gospodarstvu, oko imovinskih odnosa i
oko slobode poslovanja.
Dovoljno je spomenuti da nakon
reforme tvrtke imaju pristup u prosjeku jedva 60% ukupnog prihoda - ne dobiti -
kako bismo dobili jasnu predodžbu o sudjelovanju države u gospodarstvu. Drugi
razlog je taj što se mnoge tvrtke suočavaju s problemom prodaje svojih proizvoda
i na domaćem tržištu, a još više na međunarodnom tržištu. Nitko ne
kupuje robu od takozvanih "političkih tvornica", što u
konačnici dovodi do bankrota brojnih tvrtki, osnovanih vrijednim stranim
sredstvima.
Nestašica tražene robe uvelike se
nadoknađuje uvozom, koji je prošle godine porastao za 22%, dok je izvoz
rastao znatno manje. To je razlog neravnoteže između uvoza i izvoza; izvoz
je 1965. dosegao 85% vrijednosti uvoza, a 1966. 78%, dok je u prvom
tromjesečju 1967. dosegao 75%, što značajno povećava vanjski
dug.
Krajem 1966. godine vanjski dug
komunističke Jugoslavije iznosio je ukupno 2,177 milijardi dolara, što je
povećanje od 858 milijuna dolara u usporedbi s 1965. godinom. Taj iznos
predstavlja više od trećine ukupnog godišnjeg nacionalnog dohotka i 24
puta je veći od službenih rezervi u zlatu i devizama, koje - usput
rečeno - ne mogu pokriti ni jedan mjesec normalnog uvoza robe. Kratkoročno, u jednoj godini, vanjski dug
nedavno se povećao za 160-70 milijuna dolara.
Jugoslavenska komunistička vlada uspjela
je produžiti određene dugove, ali - prema mišljenju stručnjaka -
otplata vanjskog duga u narednim godinama trebala bi doseći 200 milijuna
dolara glavnice i dodatnih 60 milijuna dolara obračunatih kamata, što
znači da će se svake godine četvrtina izvoza morati izdvojiti za
otplatu starih vanjskih dugova. Tome treba dodati i kamate obračunate na
nove dugove koje Beogradska vlada svakodnevno stvara u inozemstvu, kako na
Zapadu tako i na Istoku. U tim uvjetima, konvertibilnost dinara može pričekati
još jedno desetljeće.
***
Sve ove činjenice ukazuju na to da je
reforma iz 1965. propala mjera, baš kao i reforma iz 1962. To je neizbježno u
uvjetima "državnog socijalizma", utemeljenog na monopolu
političke i ekonomske moći. Međutim, reforma iz 1965. predstavlja
važan korak u raspadu komunističkog sustava i Jugoslavije kao državne
zajednice. Reakcionarne komunističke snage, privilegirani bivši gerilci i
politički establišment to osjećaju, zahtijevajući, s
različitim stupnjevima suptilnosti, povratak starom poretku i
"jačanje trgovinskih veza s našim kolegama". Međutim,
povratka starom poretku nema, jer bi takav povratak izazvao široku pobunu
među radnim masama, niti bi bio povoljan s gledišta međunarodne
situacije. Na ekonomskom planu, moguća je još jedna reforma poput one iz
1965., a komunistički gospodarski sustav bit će zauvijek pokopan,
zajedno sa svojom "ideološkom nadgradnjom", takozvanom
Socijalističkom Federativnom Republikom Jugoslavijom.
Akt solidarnosti s Vinkom
Nikolićem
Dana 14. srpnja 1967. godine, prestižne novine "La Nación"
objavile su opsežne informacije o javnom događaju organiziranom u Buenos
Airesu u vezi sa zabranom poznate publikacije prognanika "La Revista
Croata" (Hrvatska Revija) i protjerivanjem njezina ravnatelja, profesora
Vinka Nikolića, od strane francuske vlade. Cijeli tekst izvješća transkribiran je u
nastavku.
Centar za
studije San Ignacio održao je javni događaj u dvoranama City Hotela,
Bolívar 160, u čast hrvatskom piscu Vinku Nikoliću i osudu komunizma.
Događaj je otvorio glumac Héctor A. A. Danelli, koji je govorio o
ciljevima institucije, navodeći da ju je "stvorila skupina
građana koji dijele zajedničke osjećaje i ideale, inspirirani
neotuđivim vrijednostima koje čine baštinu argentinskog naroda i
odgovaraju časti i najzdravijim tradicijama nacije."
Dodao je
da je njezina svrha doprinijeti moralnom, građanskom i kulturnom razvoju
stanovništva kroz dvotjedne konferencije u njezinom sjedištu na adresi ulica Bolívar
broj 225. Moto organizacije, naveo je, jest "vjera s pravdom i
slobodom", stavljajući naciju iznad svih stranačkih, osobnih ili
sektaških interesa. Nadalje, između ostalog, bori se protiv
"međunarodnog komunizma u svim njegovim oblicima i mjestima, i pod
bilo kojim imenom ili organizacijom."
Nakon njega za
govornicom je izašao predsjednik organizacije, dr. Alejandro Dusssaut, koji je
govorio o podrijetlu i evoluciji hrvatskog naroda. Nakon što je opisao
događaje koji su doveli do dolaska komunizma u te krajeve, govorio je o
hrvatskim građanima koji su emigrirali u Argentinu, formirajući
zajednicu od otprilike 140 000 ljudi, uglavnom nastanjenih u Chacabucu, Saltu,
Rojasu i Pergaminu u pokrajini Buenos Aires, u Córdobi i Mendozi te u Chovetu u
pokrajini Santa Fe.
Kao neke od
najistaknutijih predstavnika hrvatske zajednice u Argentini od njezinih ranih
dana, prisjetio se Nicolása Mihanovicha, brodarskog magnata; Juana Vuceticha,
izumitelja sustava identifikacije otisaka prstiju; i drugih. Također se
prisjetio raznih sveučilišnih profesora i tehničara, kao i umjetnika
i onih koji su osnovali hrvatsko-argentinske kulturne organizacije.
Predsjednik
Argentinskog hrvatskog kulturnog kluba, profesor Antonio Gazzari, zatim je
govorio o životu i djelu pjesnika Vinka Nikolića, koji je bio prisiljen na
progonstvo jer nije dijelio komunističku političku ideologiju. Nikolić
je u Argentinu došao 1947., rekao je, i počeo raditi kao knjižničar u
Ministarstvu javnih radova. Godine 1966. odlučio je otići u Pariz na
studij na Sorbonni, ali prije kraja godine morao je napustiti Francusku po nalogu
vlade. Odatle je otišao u Njemačku, gdje trenutno uređuje
"Hrvatski časopis".
Dr.
Alejandro Vázquez, koji je nakon toga zauzeo govornicu, kritizirao je francuske
vlasti zbog Nikolićevog protjerivanja, naglašavajući pjesnikov status
argentinskog državljanina. Također je izjavio da je na događaj donio
podršku "Glasova povijesti slobodnih ljudi", institucije koja se
zalaže za jačanje sloboda, širi načela predstavničke demokracije
i promiče kulturni napredak naroda.
Događaj
je završio primjedbama Carlosa Alberta Erra, predstavnika Argentinskog društva
pisaca, koji je podsjetio da je organizacija objavila izjavu prosvjeda i
solidarnosti u vezi s akcijama poduzetim u Francuskoj protiv hrvatskog pisca. Rekao je da se
Nikolićeva žrtva i trud cijene te da se istinski cijeni transcendentni
značaj njegova stava. Zaključio je izjavom: "Vinko
Nikolić nije sam."
Protiv diplomatske
samozadovoljnosti
(Govor dr.
A. J. Vázqueza na javnom događaju u čast profesora Vinka
Nikolića)
Protjerivanje profesora Vinka Nikolića predstavlja
uvredu kulture, prijetnju slobodi i nepoštovanje prema argentinskoj naciji.
Hrvatski učitelj usvojio je naše državljanstvo u skladu s odredbama Zakona
346, i time je preuzeo odgovornosti, ali je stekao i prava koja se ne mogu
osporiti.
Među njima je pravo na zaštitu Republike
kako bi, gdje god u svijetu boravio, mogao uživati bitne atribute
koje naš pravni sustav priznaje svim stanovnicima. Ova moć država da
zaštite svoje državljane - bilo da su rođeni u zemlji ili naturalizirani -
temeljna je za suverenitet njihovih naroda i njezino ostvarivanje mora se
strogo poštivati među narodima koji prihvaćaju norme
međunarodnog prava utvrđene u bilateralnim ili multilateralnim
ugovorima, a koje proizlaze iz prava naroda.
Naredbom protjerivanja ovog uglednog
argentinskog građanina sa svog teritorija, francuska vlada počinila
je neprijateljski čin prema našoj zemlji. Utjecaj koji su na vladu
generala de Gaullea izvršili predstavnici međunarodnog komunizma, koji
drže plemeniti hrvatski narod u pokoravanju, kako bi osigurali protjerivanje,
predstavlja ozbiljan presedan. Suočeni s ovom nepravdom, nužno je da naša
zemlja uloži odgovarajući prosvjed.
Diplomatski napori moraju biti dovoljno snažni
i brzi kako bi ovaj novi napad na slobodu i kulturu dobio odgovarajuću
naknadu. Nećemo izgraditi ništa trajno na Zapadu ako se građanska
prava ne poštuju na odgovarajući način i ako ne govorimo jezikom
istine. Diplomacija je znak civilizacije samo kada se provodi s energijom i
iskrenošću.
Ako smo, kako bismo izbjegli sukob, skloni biti
samozadovoljni pred samovoljom ili prihvatiti besplodni dijalog spletki i laži,
ljudi će izgubiti vjeru i time ćemo olakšati prodiranje
komunističke tiranije. Nezamislivo je da Argentinac naturalizacijom, koji
poštuje cilj ljudskog dostojanstva i književnosti, pretrpi uvredu protjerivanja
dok je bio posvećen usavršavanju svog ogromnog znanja o podrijetlu
hrvatskog jezika i drevnoj kulturi svog naroda na Sorbonni.
Usvojena mjera proizlazi iz cilja marionetske
vlade Jugoslavije da ušutka muževni glas slavnog mislioca. Takva namjera ne bi
trebala biti iznenađenje, jer je inherentna biti crvenog totalitarizma;
ali ono što prkosi svakom objašnjenju jest da je mjeru naredila vlada
Francuske, kolijevke slobode izražavanja i neospornog središta zapadne kulture.
Ovaj skandal vrijeđa sam francuski narod;
krši jasne propise Povelje Ujedinjenih naroda, ratificirane u Parizu 1948.;
načela Francuske revolucije iz 1789. i prethodnike navedene u nezaboravnom
dekretu od 6. kolovoza 1790., koji je proglasio: "Slobodna Francuska mora
otvoriti svoja njedra svim narodima zemlje, pozivajući ih da uživaju, pod
slobodnom vladom, sveta i nepovrediva prava čovječanstva."
Ovo načelo je nedvosmisleno ugrađeno
u važeći Ustav Republike. Naša zemlja mora prosvjedovati, diplomatskim
kanalima i s energijom koju situacija zahtijeva, protiv ovog neprijateljskog
stava francuske vlade, koji je bez presedana u svojoj neobičnoj i
nepravednoj prirodi. Imam čast na ovaj događaj donijeti podršku
"Glasovima povijesti slobodnih ljudi", instituciji koja se zalaže za
jačanje sloboda, širi načela predstavničke demokracije i
potiče kulturni napredak naroda.
Dr. Alejandro J. Vázquez
Skokovi Milovana Đilasa
od Marksa do Njegoša
Bogdan
Radica, New York
Zatvaranje i progon dali su Milovanu Đilasu priliku da se koncentrira i izvuče iz svoje unutrašnjosti ono što mu politička aktivnost ne bi dopustila. Ortega y Gasset, u jednom od svojih pronicljivih eseja o Mirabeauu, rekao je da političari, vojnici i aktivni ljudi, kojima okolnosti onemogućuju politički djelovanje, trebaju usmjeriti svoju ogromnu energiju u pisanje. To su činili Julije Cezar i Napoleon, a ja bih dodao: posebno Clemenceau. To je činio i antistaljinistički pobunjenik Lav Trocki. Sada to čini i najnoviji pobunjenik protiv staljinističko-titoističke tiranije, Milovan Đilas.
Milovan Đilas prvi se put pojavio s poznatom traktatom *Nova
klasa*, koja mu je donijela popularnost i uvela ga u sve marksističke
tekstove. Uz Karla Marxa, Lenjina,
Staljina i Trockog, u tim se tekstovima danas pojavljuju i fragmenti *Nove
klase*. Drugim riječima: i Đilas postaje klasik marksizma.
Nakon ovog ideološkog traktata, Đilas je
predstavio ozbiljnu, moglo bi se reći tragičnu, analizu svoje Crne
Gore u dobro poznatoj *Zemlji bez pravde*, koju sam prvi pročitao u
izvornom obliku i dao prestižnom uredniku Williamsu Jovanovichu, predsjedniku
izdavačke kuće Harcourt, Brace, World and Co. Jovanovich je odmah
dogovorio njezin prijevod i objavljivanje. Učinio je to vođen
određenom sentimentalnošću, s obzirom na to da je i sam crnogorskog
podrijetla, rođen u planinama Colorada, da, ali od oca Crnogoraca i majke
Poljakinje.
Kasnije je Jovanovich posjetio Đilasa u
Beogradu tijekom kratkog razdoblja njegove slobode i uzeo mnoge Đilasove
rukopise. Do danas je objavio knjigu ratnih priča o komunističkim
gerilcima pod naslovom *Gubavac i druge priče*. U toj zbirci kratkih
priča, najstrašnija je "Rat", koja opisuje kako
komunistički gerilci ubijaju mladića kojeg roditelji prevoze u lijesu
kako bi ga izvukli iz rata i održali na životu. Priča "Gubavac"
odnosi se na samog Đilasa, kojeg seoski tiranin - očita aluzija na
Tita - smješta u samicu kako bi spriječio širenje zaraze, gdje umire od
čireva i gladi.
Konačno, Đilas je napisao i svoje
senzacionalne "Dijaloge sa Staljinom", u kojima je razotkrio
kremaljskog tiranina, koristeći makijavelističanski jezik, kako bi
poslužio kao upozorenje onima koji su dopustili da budu tek pijuni Staljinove
vještine u obmanjivanju, iznuđivanju i ucjenjivanju. Staljin, koji je za
Đilasa nekoć bio sunce koje obasjava zemlju, ovdje je stavljen na
istu razinu kao Cesare Borgia, Ivan Grozni i Petar Veliki. Možda nitko nije
uhvatio karakter i figuru ovog azijskog despota kao Milovana Đilasa,
toliko da ova mala knjiga može stati uz Machiavellijevo djelo *Princ*.
Najnovija knjiga, koju je objavio Harcourt,
Brace, World & Co., opsežna je studija o crnogorskom pjesniku, vladiki i
princu Pedru Petroviću Njegošu. Engleski naslov je *Njegoš: Pjesnik, Princ
i Biskup*. Uvod je napisao Williams Jovanovich, kojemu je knjiga
posvećena. Michael B. Petrovich, srpsko-američki profesor slavenske
povijesti na Sveučilištu Wisconsin, napisao je predgovor i preveo djelo.
Profesor Petrovich dodao je niz bilješki knjizi
i, na kraju, opsežnu bibliografiju o Njegošu, koja se sastoji gotovo
isključivo od djela srpskih autora. Đilas je svoje djelo napisao u
zatvoru u Srijamskoj Mitrovici od 1957. do 1959., kako je navedeno na kraju
teksta. Iz knjige je jasno da ju je Đilas napisao po sjećanju bez
pristupa bibliografiji, koja mu vjerojatno nije bila ni dostupna ni dopuštena u
zatvoru. Unatoč pogreškama i propustima, ističe se Đilasovo
snažno pamćenje za reprodukciju Njegoševih događaja i stihova.
Osjeća se da je Đilas nosio Njegoša u sebi, možda od malih nogu, kao
što je slučaj s većinom Crnogoraca.
Đilasov esej je nepotpun i, što
je još gore, neujednačen. S jedne strane, on nastoji prikazati Njegoša u
zanimljivom i intenzivnom svjetlu. Ponekad sugestivno opisuje podrijetlo
Njegoševe obitelji, njegovo rođenje, djetinjstvo, mladost i odraslu dob.
Slika Crne Gore s teokratskom vlašću kneza-vladara i božanski podijeljenim
plemenskim društvom impresivna je na samom početku.
Napori autokratskog Njegoša da od
podijeljenih plemena stvori modernu državu izuzetno su značajni za
razumijevanje te tajanstvene i privlačne balkanske atmosfere. Njegoševi
silasci u Boku di Cataro (Dalmaciju) i njegova putovanja u Beč preko
Trsta, a zatim u Sankt Peterburg, njegovi susreti s ruskim carem Nikolom I. i
njegovo izlaganje ruskom pravoslavlju uistinu su evokativni. Isto tako, on
vješto, a ponekad i majstorski, prepričava svoje vrijeme u Beču i
razgovore s Metternichom, susrete sa srpskim dostojanstvenicima Vukom
Karadžikom i Tajom Banom, te konačno svoje putovanje kroz Italiju u
društvu Ljubomira Novakovića. Sav ovaj materijal mogao je poslužiti autoru
da nam ponudi autentičnu fikcionaliziranu biografiju ovog romantičnog
pjesnika, pravoslavnog biskupa i državnika, kao što su to učinili André
Maurois ili Strachey na Zapadu, ili kao što je to učinio Josip Horvat u
Hrvatskoj s Lj. Gajem i F. Supilom. Đilas nije krenuo tim putem:
građu je podijelio na poglavlja i fragmente, izbjegavajući ugodan i
narativni stil, neprestano se spuštajući s privlačne površine u
dubine crnogorske tragedije, jedne od najkrvavijih na Balkanu,
ispresijecajući svoje misli, često mračne i maglovite.
Đilas nije krenuo tim putem:
građu je podijelio na poglavlja i fragmente, izbjegavajući biti
privlačan i narativan, neprestano se spuštajući s privlačne
površine u dubine crnogorske tragedije, jedne od najkrvavijih na Balkanu,
ispresijecajući svoje misli, često mračne i maglovite. Glavni
dio knjige posvećen je problemu "srpske kozmičke
nesreće", kako je zamišljen u Njegoševa tri glavna djela: *Vijenac s
planine*, *Baklja mikrokozmosa* i *Mali Stjepan* (Šćepan Mali).
Đilas, samouk poput Njegoša, pokušao je iznijeti na vidjelo sve Njegoševe
unutarnje, vjerske, nacionalne, političke i društvene proturječnosti.
Umjesto da ih razjasni, on ih je još
više zakomplicirao i zapetljao, tako da je njegova analiza prilično
nerazumljiva čak i onima koji poznaju Njegoša, a potpuno nerazumljiva
čitateljima koji ga ne poznaju i nisu ga čitali u originalu. Njegova
životna filozofija, u svojoj srži filozofija "tragičnog smisla života
u ljudima i narodima", kako ju je majstorski definirao Miguel de Unamuno,
kontradiktorna je.
Njegoš nije kršćanin u
ritualnom i ortodoksnom smislu te riječi; on je prije manihejac, a možda i
bogumil. Rastrgan je između Istoka i Zapada: razočaran je Istokom,
Rusijom; na Zapadu, u Italiji i Beču, čezne za svojim crnogorskim
planinama gdje je čovjek bliži Bogu i prirodi, junaku i čovjeku. Ali
što je to "muževnost i junaštvo" (cojstovo i junaštvo) koje Crnogorci
tako ponosno pokazuju, nitko sa sigurnošću ne zna.
Stalni izazov Bogu i ljudima koji su
se našli u tim planinama gdje vjetrovi zavijaju kroz kamene blokove.
Konačno, Đilas je sve to stopio u crnogorsko "filozofiju",
iz koje ju je prenio u filozofiju srbizma, završavajući neobičnom
pan-srpskom filozofijom jugoslavenstva, neočekivanom kod Đilasa. Jugoslaven je onaj koji je prvo Crnogorac, a
zatim Srbin. Njegoš je crnogorsko-srpsko-jugoslavenski pjesnik, svojevrsni
trokut, gdje oni koji nisu ni pravoslavni ni "rasno Srbi" nemaju
mjesta.
Đilas je u svojoj knjizi o Njegošu
spomenuo, ako ne i veličao, veličinu "srpske rase", koja
prkosi svemu i svima, surovosti okruženja u kojem nastaje, nedaćama
vremena u kojima postiže status države. Pravoslavlje je glavna karakteristika
"srpske rase" i srpske države; bizantsko-ruska pravoslavna koncepcija
uključuje sve Srbe unutar države.
Oni koji nisu pravoslavci su isključeni,
prije svega muslimani, islamizirani kršćani koji moraju biti biološki
istrijebljeni jer su zamijenili križ za polumjesec, izdajući ne samo vjeru
svojih predaka već i obeščastivši svoju krv. Krv je osnova velikosrpskog rasizma Njegoša i
Đilasa.
Čista krv je osnova čiste rase.
Govoriti o rasi i krvi danas, nakon strašnih genocida koje su Europa i Balkan
pretrpjeli ne tako davno, nije samo znanstveno netočno već i ljudski
odbojno. Za marksista, koji to ostaje, to označava regresiju, povratak u
maglu neznanja i nesvjesnosti. Ali bizantsko-pravoslavna koncepcija zahtijeva
to kao temelj države. Đilas, daleko od toga da to osuđuje,
prihvaća to i na mnogim mjestima pravda pobjeđuje.
Usput, Đilas sada prihvaća i usvaja
sva zastarjela tumačenja Njegoša, prvo od strane srpsko-pravoslavnog
vladike Velimirovića, pristaše pravoslavne koncepcije Njegoša, pa čak
i od Izidore Sekulić (srpske književnice) koju je Đilas prethodno
kritizirao. U svojoj Legendi o Njegošu, objavljenoj u Beogradu 1952. godine,
Đilas je osudio sve pisce, od Velimirovića i Sekulića do
komunista Radovana Zogovića, koji je u Njegošu vidio pjesnika čistog
srpske pripadnosti.
Ovdje nema spomena o toj osudi, koja je potpuno
izumrla, a Đilas predstavlja Njegoša i sebe kao velikosrpske apologete;
što je još gore, on tu velikosrpsku koncepciju postavlja kao temelj
jugoslavenske ideje. On ignorira sve dokazane činjenice: veliča
Garašanina i njegovo Načertanje (velikosrpski ekspanzionistički plan)
kao osnovu "Srpskog carstva", koje je i Njegoš prihvatio i za koje
kaže da je postalo osnova za ujedinjenje ne samo svih Srba već i svih
Južnih Slavena. Da je pročitao komentare Stranjakovića, a posebno
Vase Čubrilovića, trebao je shvatiti da je Garašanin isključivo
ujediniti sve Srbe "gdje god se nalazili", a zatim vezati Hrvate,
Makedonce i Slovence kao dodatak svojoj velikosrpskoj koncepciji. Međutim,
mi Hrvati oduvijek smo živjeli u iluziji da Njegoš nije dijelio tu ideju.
Njegova pisma Jelačiću, prorexu Hrvatske, to ne pokazuju.
Veličareći Garašanina kao velikog
državnika ne Srba već Južnih Slavena, Đilas pokazuje da o toj temi
zna vrlo malo ili ništa, ili da se i on vraća zastarjeloj tezi o
bizantsko-pravoslavnoj velikosrpskoj hegemoniji. Njegova sporadična
zapažanja o hrvatskom pjesniku i državniku Mažuraniću i Jelačiću
su manjkava i netočna. Iako tvrdi da Mažuranićeva pjesma "Smrt
Smailage Čengića" nije plagijat Njegoša, kako su mnogi Srbi
tvrdili, on ne pravi razliku između "Gorskog vijenca" i
Mažuranićeve pjesme, što također pokazuje njegovo ograničeno
razumijevanje Mažuranićevog duha.
Romantizam je prisutan u oba slučaja, ali
sasvim različit: jedan je proizašao iz rasističkog koncepta
istrebljenja braće po krvi iz vjerskih razloga; drugi izbjegava rasizam u
mjeri u kojoj je to moguće u romantičnoj pjesmi. Đilas se utopio
u strasti svojih emocija baš kao i Njegoš, ne nudeći nam nikakvo
opravdanje.
Sukob zapadnih ideja koji je ponekad napadao
Njegoša, posebno napredak znanosti i racionalizma - taj sukob u intelektu koji
lako upija sve, ali često ne uspijeva duboko proniknuti - nije pronašao
rješenje u Đilasovoj analizi. Sve to ostavlja pažljivog čitatelja
praznim i razočaranim.
Đilasovo neznanje najbolje se odražava u
njegovom kratkom razmišljanju o Tommaseu. Prvo, Tommaseo nije rođen u
Azaru već u Šibeniku, što je vrlo važno za njegov rad. Tommaseo je bio
vrlo ponosan na svoje šibensko podrijetlo. Volio je svoj rodni grad, njegovu
okolicu i Tijesno, o kojem je oduvijek sanjao i za kojim je plakao od
čežnje.
Tommaseo je, mogli bismo reći, više volio
Srbe nego Hrvate. (Napisao
sam opsežan rad o toj temi u časopisu Journal of Croatian Studies, svesci
V-VI, New York.) Tommaseo nije volio Njegoša, vjerujući da je crnogorski
biskup prodao Crnu Goru Rusiji, čime je omogućio
bizantsko-pravoslavnoj Rusiji da nametne hegemoniju nad svim katoličkim
Južnim Slavenima.
Tommaseo se zalagao za
"katoličku Slaviju" koju bi predvodila Poljska, a njezin
kulturni vodič trebala je biti Dalmacija. U svom planu, Šibeniku je
dodijelio ulogu glavnog grada za katoličke Slavene. Također je
napadao Njegoša jer se ne ponaša kao kršćanin, jer ne živi život dostojan
biskupa. Sve je to prilično
jasno napisao u svojoj poruci Ai popoli Slavi (1840.). Očito je da
Đilas to nikada nije pročitao. Tommaseo čak kaže da se Njegoš u
Trstu družio s plesačima, rasipajući ogromne svote novca u Europi -
novac koji mu je dala Rusija - dok je njegov narod patio u Crnoj Gori.
Iako je Tommaseo bio poznat po
pretjerivanju u svojim uvredama protiv onih koje nije volio, kao u slučaju
Leopardija, slika Crne Gore kako ju je opisao u to vrijeme nije daleko od
stvarnosti. Sam Đilas ponekad
daje još gore prikaze tadašnje situacije u Crnoj Gori. Tommaseova osnovna ideja
bila je da katolički Slaveni ne mogu i ne smiju dijeliti koncepciju koja
ih podvrgava ruskoj hegemoniji.
Iako je Tommaseo naglašavao "da smo svi
Slaveni i kršćani", budući da je i sam bio iskren i dubok
kršćanin, predvidio je da u slavenskoj zajednici neće biti sloge ni
mira između pravoslavlja i katoličanstva. Koliko znamo, u tom pogledu
nije pogriješio. U tom pogledu ga je kasnije potpuno uvjerio hrvatski vođa
Eugenio Kvaternik, koji je dijelio slično gledište.
Smještena u naše vrijeme, ova Đilasova
knjiga je kontraproduktivna, jer se sukobljava sa svim njegovim prethodnim
idejama o ispravnom pristupu nacionalnom pitanju u složenoj državi poput
Jugoslavije. Ako je to doista "kozmički svjetonazor" Srba, onda
je očito da u takvoj multinacionalnoj i multikonfesionalnoj državi, kakvu
su zamislili Njegoš i Garašanin, ne može biti mjesta ni sreće za hrvatske
katolike, slovenačke katolike, a još manje za bosanske muslimane.
Trenutna situacija u Jugoslaviji to pokazuje s
apsolutnom jasnoćom. I bivša i sadašnja Jugoslavija to konkretno pokazuju:
ni predratna buržoazija ni današnji marksizam nisu bili sposobni riješiti ovaj
problem, jer se Jugoslavija raspada duž tragične linije između Zapada
i Istoka. Ako
tragičan pogled na život postoji među Srbima, postoji i među
Hrvatima.
Ova dva tragična pogleda sada
razbijaju i marksizam, koji je, predvođen Đilasom, vjerovao da može
prevladati i riješiti sve te tragične proturječnosti. Nadamo se da se istrebljenja neće
nastaviti i da će se razdvajanje riješiti na način dostojan ne
"heroja" već ljudskih bića.
Kao što sam spomenuo na početku, ova je
knjiga objavljena samo zato što ju je uredio čovjek crnogorskog
podrijetla. Nijedan drugi američki izdavač je ne bi objavio. Njezin
prevoditelj također je bio Amerikanac srbijanskog podrijetla. Prijevod je
vrlo dobar, s obzirom na Đilasov jezik i njegove nejasne i često
nejasne formulacije.
Iako nisam vidio original, teško mi je
povjerovati da je Đilas mogao sve to napisati, tu veličanju
srbijanskog rasizma, a da ne zadrži sud o mnogim njegovim konceptima. Profesor
Petrović bio je vrlo sažet i često pristran u svojim bilješkama.
Jelačić nije bio samo austrijski general, već nešto više. Niti
je Mažuranić bio osrednja figura. Iako Đilas ne spominje Gajeve
susrete s Njegošem u Beču i Cetinju, trebali su biti zabilježeni u njegovim
bilješkama.
Ti su susreti bili daleko važniji od mnogih
drugih koje je Đilas naveo. Petrovićeva bibliografija je jednostrana,
isključivo srpska. Značajno je da Đilasova Legenda o Njegošu,
koju je Petrović morao znati, nije uključena u bibliografiju. Konačno,
trebao se ispraviti, navodeći da Tommaseo nije bio iz Zadra već iz
Šibenika, i nije trebao dati dva različita imena za isti grad: ponekad
Zadar, a ponekad Zara.
Petrovićeva usporedba Đilasa sa
Silonom je izmišljena kako bi bila održiva. Njegov prolog trebao je biti
precizniji, objašnjavajući američkoj javnosti odnos između
Đilasa i Njegoša. Konačno, iako se slažemo s Petrovićem da je
Đilas najznačajniji pisac kojeg je Crna Gora stvorila nakon Njegoša -
kao što smo rekli prije nekoliko godina - bilo je potrebno smjestiti
Đilasa u kontekst njegovih ideja o nacionalnim problemima Jugoslavije.
Zašto to nije učinjeno? Odgovor je jasan: i urednik Jovanović i
profesor Petrović iskoristili su svaku priliku u svojim prolozima da
istaknu svoj srpski identitet.
Iz svega ovoga možemo zaključiti da je
knjiga bila zamišljena kao manifestacija velikosrpske ideologije američkoj
javnosti. S obzirom na to, očito je da oni od nas koji nismo Srbi trebaju
gledati na ovu knjigu sa sumnjom. Ne možemo dijeliti Petrovićev sud da je
Njegoševa vrijednost u svjetskoj književnosti jednaka vrijednosti Dantea,
Goethea i Puškina. Možda
jest za Srbe, ali nipošto za svijet.
Štoviše, činjenica da Njegoš
nije izazvao očekivanu senzaciju pokazuje se činjenicom da su
američki kritičari malo ili ništa napisali o knjizi. Na primjer, New
York Times nije ga recenzirao u svom dnevnom izdanju, a značajno je da o
njemu još ništa nije rečeno u Timesovom tjednom pregledu novih knjiga,
iako je njegovo objavljivanje prije nekoliko mjeseci. Times obično
recenzira najvažnija djela tri dana nakon njihovog objavljivanja ili barem tri
tjedna nakon njihovog pojavljivanja u nedjeljnom dodatku.
Knjiga će nesumnjivo biti
recenzirana i ocijenjena u specijaliziranim časopisima namijenjenim ne
široj čitalačkoj publici, već stručnjacima. Uz svo dužno
poštovanje prema Đilasu i njegovoj patnji, autor ovih redaka mora priznati
da ga je ovaj skok uvelike iznenadio. Očekivao je širu perspektivu i,
prije svega, da će se Đilas odreći zastarjelih i arhaičnih
kriterija te predstaviti Njegoša prihvatljivog svim Južnim Slavenima.
Istina je da je Đilas završio
svoju opsežnu knjigu odajući počast Ivanu Meštroviću, rekavši da
je ovaj kipar najprikladniji za stvaranje Njegoševog kipa, budući da je
iznikao iz iste kamene krške formacije kao i crnogorski pjesnik. Ali
Meštrović je Njegoša isklesao kao romantičnog pjesnika, tužnog i
dirnutog, koji plače pred sudbinom svih patnih naroda, što, nažalost,
Đilas nije učinio.
Nemamo druge mogućnosti nego,
kroz Meštrovićevog Njegoša, održavati živim sjećanje na ovog barda,
sukobljenog i slomljenog, ljudske tragedije, te pristupiti crnogorskoj
tragediji davnih vremena s istom ljubavlju koju smo oduvijek osjećali
prema tim surovim planinama gdje "samo sivi orao visoko leti".
U spomen na dr. Rodolfa N. Luquea
Dana 20. studenog 1967., kao
posljedica teške prometne nesreće koja se dogodila ranije tog mjeseca,
preminuo je slavni novinar, nepokolebljivi branitelj slobode i demokracije,
čovjek velike kulture, pravnik i urednik "La Prense", profesor
dr. Rodolfo N. Luque.
Iza sebe ostavlja uglednu i
besprijekornu karijeru dugu 63 godine posvećenu novinarstvu. Bio je čovjek koji se cijeli život borio
za sveta načela u potrazi za istinom i pravdom. Čvrsto je branio
prava čovjeka i društva. Tijekom cijelog života njegovao je razumijevanje
među pojedincima i narodima. Zbog toga je iza sebe ostavio mnogo
prijatelja, možda najveće nasljeđe koje je mogao ostaviti.
Bio je veliki prijatelj hrvatskog naroda.
Svojim je prilozima počastio naš časopis ("Suvremeno poglavlje
borbe za slobodu", sv. 3-4, str. 115).
Životopis dr. Luquea pokazuje njegov
kontinuirani uspon prirodnim ljestvama njegove profesije. Svojim se zaslugama
uzdigao kroz hijerarhiju, od najskromnije pozicije u Arhivu "La
Prense" do uloge glavnog urednika, koju je obnašao više od trideset
godina.
Dr. Luque rođen je u Villa del Rosario u
prosincu 1888. Nakon što je završio osnovno i srednjoškolsko obrazovanje u
Rosariju, stigao je u Buenos Aires početkom 1904. Vođen
sklonošću prema novinarstvu i željama svog oca, koji je dugi niz godina
bio dopisnik u Santiagu del Esteru, pridružio se osoblju novina "La
Prensa". Iste godine kada je počeo raditi u Arhivu, postao je
novinar, a zatim kolumnist. Kratko je služio kao urednik vijesti, a 1910. imenovan
je tajnikom uredništva, poziciju koju je obnašao do 1922. kada je počeo
pisati uvodnike. Istakao se u izvještavanju o raznim sektorima.
Godine 1910. doktorirao je pravo na Pravnom
fakultetu Sveučilišta u Buenos Airesu, a kao mladi pravnik bavio se
političkim, ekonomskim i financijskim pitanjima, kao i ustavnim i javnim
pravom. Bavio se pravom do 1931. godine, a istovremeno je nastavio i svoju
novinarsku karijeru. Također je predavao povijest i građanski odgoj u
srednjim školama.
Zbog svojih izvanrednih novinarskih vještina,
tri je mandata bio predsjednik Buenos Aireskog novinarskog kruga i predsjednik
Odvjetničke komore 1930. godine. Također je tri mandata predsjedavao
Rotary klubom Buenos Aires, a kasnije je od 1955. do 1956. bio guverner Rotary
International Distrikta 138.
Za svoje zasluge primio je nekoliko važnih
priznanja, uključujući i neka međunarodnog ugleda. Posebno je
vrijedna pažnje nagrada Maria Moors Cabot za doprinos međuameričkom
bratstvu.
Uz opsežan rad kao urednik za "La
Prensu", objavio je sljedeća djela: Politički profesionalizam i
porez na dohodak; Dojmovi o trenutnom stanju Italije; Rad, laka sreća i
sreća; Zašto odnosi među američkim zemljama nisu srdačniji;
i Građanske slobode i ustavna jamstva. Od Karla Velikog do Roosevelta i konačno,
Manje vlade, a više slobode.
Smrću dr. Rodolfa N. Luquea,
"La Prensa" gubi prestižnog suradnika, Argentinska Republika gubi
jednog od svojih neumornih boraca za slobodu i vladavinu prava, a Amerika gubi
jednog od svojih najvatrenijih pristaša bratstva.
J. R.
U spomen na trojicu uglednih
prijatelja Hrvatske
Giuseppe
Dalla Torre (1875.-1967.)
Dana 17. listopada ove godine u Rimu je
preminuo Giuseppe Dalla Torre del Tempio, dostojanstvenik papinskog dvora i
bivši direktor novina L'Osservatore Romano. Dalla Torre se rano istaknuo kao
novinar i organizator katoličkog tiska u Italiji, zbog čega mu je
papa Benedikt XV. povjerio uredništvo L'Osservatore Romana, dužnost koju je
obnašao 40 godina. Uz zahtjevne svakodnevne dužnosti, Dalla Torre je autor
značajnih djela o katoličkom pokretu u Italiji. Njegovi memoari o
papama Benediktu XV., Piju XI., Piju XII. i Ivanu XXIII. dobro su poznati. Kao
protivnik svih totalitarnih režima, bio je jasan i precizan u svom izlaganju i
obrani papinskih socijalnih doktrina. Dugi niz godina obnašao je dužnost
predsjednika Međunarodne federacije katoličkog tiska. Ovdje bismo se,
prije svega, željeli ukratko osvrnuti na njegove odnose s Hrvatskom, posebno s
Hrvatskom podjarmljenom komunizmom i s procesom koji je 1946. godine izveden
protiv zagrebačkog nadbiskupa, monsinjora Alojzija Stepinca. Tijekom ovog
"prežalosnog suđenja" (Pio XII.), grof Dalla Torre, primas
Hrvatske, pokazao je da je jugoslavenski komunizam, u osobi Stepinca, stavio
hrvatski narod na optuženičku klupu, uskraćujući mu individualna
i nacionalna prava i slobode.
Mjesecima i godinama, L'Osservatore Romano je,
u pravilu na naslovnici, objavljivao odjeke, priznanja i pohvale nadbiskupu
Stepincu koje su stizale na urednički stol iz cijelog svijeta,
uključujući nekatolike, protestante, Židove, muslimane i ateiste.
Prije dvije godine, na petu obljetnicu Stepinčeve smrti, Dalla Torre je u
časopisu Novi Život, koji izdaju hrvatski svećenici u Rimu, objavio
dubok članak o značenju borbe i žrtve zatočenog kardinala pod
naslovom "Silenzio que non tace" (Tišina koja ostaje neprekinuta).
Monsignor
Joseph Patrick Hurley (1894.-1967.)
Ovaj američki prelat rođen je u
Clevelandu, Ohio, SAD, domu velike hrvatske i slovenske imigrantske zajednice.
Služio je u vatikanskom diplomatskom zboru. Na kraju Drugog svjetskog rata, dok
je služio kao biskup Svetog Augustina na Floridi, papa Pio XII. imenovao ga je,
pod izvanrednim i izuzetno teškim okolnostima, predstavnikom Svete Stolice pri
komunističkoj vladi u Beogradu.
U tim tragičnim godinama,
biskup Hurley uložio je velike napore da barem donekle ublaži nesigurnu
situaciju Katoličke crkve u Hrvatskoj i Sloveniji, koja je bila izložena
neumoljivom i sustavnom progonu komunista koji su je nastojali ugušiti. Biskup
Hurley bio je prisutan na svim javnim saslušanjima suđenja protiv
nadbiskupa Stepinca. Pri ulasku i izlasku iz sudnice, pozdravio je nevinog
čovjeka s poštovanjem i očitim poštovanjem. Također je
obavijestio jugoslavenske komunističke vlasti da je sve one koji su bili
izravno uključeni u ovo nepravedno i monstruozno suđenje papa Pio
XII. izopćio iz crkve.
Nakon što je završio svoju misiju u
Beogradu, biskup Hurley vratio se u Sjedinjene Američke Države, gdje nije
štedio napore u širenju istine o mučeniku Hrvatske i Katoličke Crkve.
U svojim govorima, obraćanjima, pismima i člancima veličao je
Stepinčev primjer, njegovu žrtvu, njegovu nepokolebljivu vjeru i njegove
zasluge. Trudio se pomoći hrvatskim biskupima i svećenicima, kao i
hrvatskim izbjeglicama, koliko je mogao. Sprijateljio se s hrvatskim kiparom
Ivanom Meštrovićem, velikim Stepinčevim štovateljem. Njegovo ime
zauvijek će biti urezano u pamćenje hrvatskog naroda.
Kardinal Francis Spellman (1889.-1967.)
Kardinal Francis Spellman,
zanimljiva i višestruka figura, nadbiskup New Yorka (umro 2. studenog 1967.),
bio je jedan od glavnih i najdinamičnijih arhitekata američkog
katolicizma. Skromnog podrijetla i s kasnim svećeničkim pozivom,
uzdizao se kroz redove crkvene hijerarhije vlastitim zaslugama.
Od 1925. do 1932. radio je u
vatikanskom državnom tajništvu, a nekoliko godina njegov neposredni
nadređeni bio je kardinal Eugenio Pacelli, kasnije papa Pio XII.
Protiveć svim totalitarnim i materijalističkim strujama, postao je
vrlo popularna osoba u Sjedinjenim Državama, posebno kao generalni vikar američke
vojske. Prvenstveno zahvaljujući njegovoj vještini i trudu, tijekom rata
uspostavljeni su odnosi između predsjednika Roosevelta i pape Pija XII.
Spellman nikada nije skrivao svoje
simpatije za hrvatsku naciju i njezinu pravednu stvar, jer je bio svjestan
žrtava koje je podnio hrvatski narod i njegovih težnji. Zajedno s kardinalom E.
Pacellijem, protivio se diktatorskoj, antikatoličkoj i antihrvatskoj
politici monarhističke Jugoslavije, stav koji je vjerno odražen u knjizi
*Huit ans au Vatican* (Osam godina u Vatikanu), koju je napisao F.
Charles-Roux, francuski diplomatski predstavnik pri Svetoj Stolici.
Spellman je bio posebno zabrinut za
sudbinu katoličkih naroda Srednje Europe u svjetlu neposredne sovjetske
invazije. Svoje je brige podijelio s predsjednikom Rooseveltom, koji nažalost
nije imao povijesnu perspektivu da u potpunosti shvati implikacije prisutnosti
sovjetskih trupa u Srednjoj i Istočnoj Europi i imperijalističke
ambicije Kremlja.
Spellman je također bio jedan
od najpredanijih i najodlučnijih branitelja hrvatskog primasa, nadbiskupa
Stepinca, i svoje nacije. Jednu od najmodernijih škola u Nadbiskupiji New York,
u White Plainsu, nazvao je po Stepincu. Naručio je kiparu Ivanu
Meštroviću da izradi kip hrvatskog mučenika i Katoličke crkve.
Predvodio je kampanju u Sjevernoj Americi kako bi se ublažila teška situacija
teško bolesnog zatvorenika Stepinca. Nadalje, progonjena Crkva u Hrvatskoj i
Sloveniji duguje mu znatnu materijalnu i moralnu potporu, kao i brojne hrvatske
političke izbjeglice.
Hrvati ne zaboravljaju svoje
prijatelje, posebno one koji su im pružili razumijevanje i podršku u teškim
vremenima.
Profesor Leopoldo Ružička, dobitnik Nobelove nagrade za kemiju,
napunio je 80 godina.
Leopoldo Ružička, dobitnik
Nobelove nagrade za kemiju 1939., umirovljeni profesor Švicarskog saveznog
tehnološkog instituta (ETH Zurich), a sada švicarski državljanin, proslavio je
svoj 80. rođendan 13. rujna 1967. Studia Croatica pridružuje se brojnim
čestitkama, želeći uglednom znanstveniku i profesoru emeritusu još
mnogo godina sretnog i produktivnog života.
Prestižni švicarski dnevnik Neue
Zürcher Zeitung, u svom jutarnjem izdanju od 13. rujna 1967., objavio je topao
članak A. Eschnmosera o Ružički, njegovom životu i djelu, iz kojeg
prenosimo neke odlomke.
Ružička je rođen u Vukovaru u
Hrvatskoj. Osnovno i srednjoškolsko obrazovanje završio je u domovini, a kemiju
je studirao na Tehnološkom institutu u Karlsruheu (Njemačka). Nakon toga
je pohađao ETH Zürich, gdje je doktorirao. Na istom je fakultetu radio kao
asistent i redoviti profesor, a kasnije je preuzeo vodstvo glavnog laboratorija
za mirisne tvari. Neko
je vrijeme bio voditelj katedre za organsku kemiju na Sveučilištu u
Utrechtu.
John
C. Campbell: Američka politika prema komunističkoj Istočnoj
Europi: predstojeći izbori, Minneapolis, The University of Minnesota
Press, 1965., str. 136.
Od kraja posljednjeg rata, sudbina
komunističke Istočne Europe bila je primarna briga onih odgovornih za
američku vanjsku politiku i američkog naroda. Prije nego što je Kina pala pod komunizam,
antikomunizam u Sjedinjenim Državama bio je usmjeren prema Istočnoj
Europi. Poprimio je dva oblika. Budući da su određene američke
etničke skupine podrijetlom iz Istočne Europe, javni pritisak i
narodno raspoloženje bili su usmjereni prema komunističkoj Istočnoj
Europi.
Ovo često vrlo emocionalno raspoloženje
utjecalo je na američki tisak i Kongres te tako oblikovalo javno mnijenje.
No, američki diplomati odbacili su emotivnost takvog narodnog raspoloženja
i vodili "objektivniju" i distanciraniju politiku, nastojeći
izbjeći izravni sukob sa Sovjetskim Savezom i njegovim satelitskim blokom.
Stoga je postojala kontradikcija između stavova i pritisaka naroda i onih
koji su donosili službene odluke.
Međutim, demokratsko društvo potiče
kritiku svoje domaće i vanjske politike. Za većinu stanovnika Srednje
i Istočne Europe ova kontradikcija ostaje teško razumljiva. Europljani
vjeruju da politika Sjedinjenih Država čini ustupke komunističkim vladama
u Istočnoj Europi. Za neke to znači zbunjenost; za druge naivnost,
nedostatak realizma i neučinkovitost.
Povijesna perspektiva pomaže nam da razumijemo
ovu zbunjenost i rezultirajuće kritike. Pogrešna procjena sovjetske
politike odmah nakon 1945. dovela je do toga da Sjedinjene Države naprave
ustupke komunistima koji su, zapravo, bili nepotrebni i nepromišljeni.
Američka moć je loše upravljana kada je revolucionarna sovjetska
vojska uništila sporazume, poput Jaltske konferencije, i nametnula strani sustav
120 milijuna ljudi.
Naknadna politika obuzdavanja smatrala je
komunističku vlast u Istočnoj Europi trajnom, a starija generacija
Istočnih Europljana smatrala ju je tek slabim i nejasnim sanitarnim
kordonom uspostavljenim nakon Prvog svjetskog rata. Unutarnji pritisci na vladu
u Washingtonu da podrži oslobođenje Istočne Europe pokazali su se
nesposobnima promijeniti politiku obuzdavanja. Sjedinjene Države nisu
iskoristile česte slabosti komunističke moći. Politički
planeri bojali su se da će vojna podrška oslabiti Zapadnu Europu i
smatrali su stabilnost tog područja važnijom od oslobođenja
Istočne Europe. Pogrešan liberalizam inzistirao je na tome da, s izuzetkom
Čehoslovačke, narodi Istočne Europe nemaju istinsku demokratsku
tradiciju i da će se stoga nužno prilagoditi autoritarnom sovjetskom
marksizmu.
Godine 1948., kada je Moskva prekinula s Titom,
američka vlada podržala je Tita bez zahtjeva za izmjenama njegova
totalitarnog režima i pojasnila je da je njezina pomoć usmjerena samo
protiv sovjetskog imperijalizma, a ne protiv Titovog marksizma-lenjinizma.
Antikomunistički ustanci 1953. u Istočnoj Njemačkoj i Poljskoj
nisu izazvali ozbiljan odgovor Sjedinjenih Država. Takav odgovor smatran je
nepotrebnim. Tri godine kasnije, tijekom Mađarske revolucije, Sjedinjene
Države ostale su promatrač, a ne sudionik, iako bi izravna američka
pomoć bila jeftinija i učinkovitija antikomunistička strategija
od naknadne intervencije u jugoistočnoj Aziji. Suzbijanje - unatoč
retorici "oslobođenja" - značilo je prihvaćanje
legitimnosti komunističke vlasti u Istočnoj Europi.
Narodi Istočne Europe shvatili su da
američka politika znači nastavak postojanja komunističke vlasti
u njihovim zemljama. Razgovori o "oslobođenju" probudili su
lažne nade, a te su nade uništene kako je stvarnost washingtonske politike
postala jasnija i očitija.
Američki politički planeri tvrdili su
da će neizbježne strukturne promjene u komunističkoj Istočnoj
Europi zadovoljiti zarobljeno stanovništvo i služiti američkim interesima
slabljenjem sovjetskog utjecaja. Međutim, za komuniste je ova politika
predstavljala uvjerljivu pobjedu i omogućila im da tvrde da je
američka retorika o "oslobođenju" iluzorna.
Apstraktne teorije američkih
politologa i stručnjaka - lišene ikakve moralne obveze - jasno su pokazale
Istočnim Europljanima da su diskursi o "oslobođenju" prazne
riječi. Prethodni idealizam američke vanjske politike izblijedio je i
zamijenjen je makijavelizmom za vlast, koji su podržavali i liberali i
konzervativci koji su trajnost komunističke vladavine uzimali zdravo za
gotovo.
"Izgradnja mostova" s
Istočnom Europom nije podrazumijevala strukturnu promjenu
komunističke vlasti. Kao rezultat toga, i zbog nedostatka organizirane
unutarnje oporbe, komunističke vlasti su mogle slobodno napraviti
unutarnje prilagodbe kako bi ojačale svoju moć i bolje se pripremile
za buduće sukobe sa Zapadom.
Teška kriza koja trenutno potresa
komunistički svijet zatekla je Sjedinjene Države nespremne. Kriza je
pokazala da marksizam nudi neadekvatno rješenje za dugogodišnje nacionalne i
socioekonomske probleme srednje i istočne Europe. Komunisti nisu uspjeli
riješiti iste probleme s kojima su se neučinkovito borile
"buržoaske" političke stranke iz razdoblja prije 1939. godine.
Ono što je predratna marksistička
inteligencija smatrala izvedivim pokazalo se nemogućim. Umjesto toga,
stare su se kontradikcije još više zaoštrile. U Jugoslaviji, na primjer,
komunistički vođe nisu bili u stanju riješiti organski nacionalni
problem. Štoviše, ekonomska kriza prisiljava vladajuću klasu da pribjegne
diktatorskim metodama odbačenih predratnih režima.
Edward Kardelj, Vladimir Bakarić i sam
Tito priznali su u mnogim nedavnim izjavama da je nacionalna kriza jednako
akutna kao što je bila prije 1941. Posljednji Kongres stranke, sazvan prvenstveno
kako bi se riješio ovaj problem, nije uspio. Sukobi među narodima prijete
samom postojanju socijalističke vlasti. Međutim, vanjska politika
Washingtona i dalje nerado iskorištava krizu u Jugoslaviji (a i u drugim
istočnoeuropskim zemljama), čime obeshrabruje odbacivanje
komunističke vlasti.
Ova razmišljanja proizlaze iz čitanja
nedavne knjige dr. Johna C. Campbella, "izvorno pripremljene da posluži
kao osnova za raspravu" na Sedmom seminaru o američkoj vanjskoj
politici Srednjeg zapada, održanom 15. i 16. svibnja 1964. u Wisconsinu. Dr.
Campbell je ugledni stručnjak za istočnoeuropske i bliskoistočne
poslove, bivši dužnosnik State Departmenta zadužen za balkanske poslove, bivši
direktor Ureda za istočnoeuropske poslove i član osoblja za
planiranje politike. Trenutno viši znanstveni suradnik Vijeća za vanjske
odnose, Campbell posjeduje duboko znanje o regiji, potpuno je objektivan u svom
pristupu i piše lucidno. Pregledava povijesni razvoj regije, ističući
njezine unutarnje sličnosti i razlike te pojašnjava Sjevernoamerikancima
nedavne političke i ekonomske procese u Istočnoj Europi.
Najvrjedniji dio Campbellova rada je njegovo
pronicljivo izlaganje sloma sovjetske monolitne moći u Istočnoj
Europi tijekom posljednja dva desetljeća. Pojašnjava posljedice tog sloma
u dotičnim zemljama i složenost "nacionalnog komunizma".
Kako bi u potpunosti ispitao ovaj razvoj, autor
detaljno analizira dva slučaja: Poljsku "unutar bloka" i
Jugoslaviju "izvan bloka". Obrađujući poljski fenomen,
naglašava geografiju nad ideologijom i tvrdi da je položaj Poljske u osnovi
određen njezinim odnosom sa Sovjetskim Savezom i Njemačkom.
Budućnost Poljske ovisit će o njezinom položaju, a zapadna politika
mora se prilagoditi toj primarnoj okolnosti.
Nasuprot tome, Jugoslavija, udaljena od Rusije
i pristupačnija Zapadu, propusnija je za zapadni ideološki pritisak i
utjecaj. Međutim, neobičan je slučaj da je poljska
marksistička inteligencija razvila impresivniji revizionizam od svog
jugoslavenskog pandana. Osim potpunog prekida s dogmatskim staljinizmom
Milovana Đilasa, jugoslavenski revizionizam ostaje usko lokaliziran.
(Autor nije bio svjestan kasnijeg i vrlo značajnog kritičkog stava
zagrebačkog časopisa Praxis.) Odnosi između nacionalnih i
etničkih skupina glavna su briga većine jugoslavenskih
marksističkih intelektualaca i, posljedično, ometaju razvoj
značajne revizionističke misli. Poljski intelektualci, iako
geografski manje povoljni, razvili su sustavniju kritiku staljinističke
ortodoksije, uključujući marksističku ortodoksiju.
Najžešći, iako i
najdiskutabilniji, dio Campbellove studije odnosi se na "alternative"
s kojima se suočavaju američki kreatori politike u oblikovanju
vanjske politike prema Istočnoj Europi. Campbell ne predviđa
dinamičnu promjenu u toj politici. On preispituje prethodne aspekte
američke politike (oblikovane Atlantskom poveljom, Deklaracijom
Ujedinjenih naroda i Jaltskim sporazumom) koji su implicirali da bi nacije
oslobođene nacističke dominacije "trebale vratiti svoju
neovisnost pod vladama po vlastitom izboru".
Očekivalo se da će te vlade biti
"široko reprezentativne" i da će se održavati slobodni izbori.
Taj je stav, za Sjedinjene Države, poprimio principijelni karakter. Pravo na
samoodređenje jamčilo bi slobodan izbor i neovisnost tim narodima.
No, Crvena armija prodrla je u tu regiju i odbacila principe na kojima se
trebala obnoviti nova Europa. Campbell tvrdi da Sjedinjene Države nisu
uspostavile "nikakav stvarni sporazum sa Staljinom" i da nije
postojala "čvrsta politika Zapada o tome hoće li i kako
spriječiti sovjetsku dominaciju".
Sjedinjene Države i Velika Britanija ostale su
pasivne, svjedočeći uspostavljanju "trajne sovjetske
hegemonije". Kasnije, kako je proces sovjetizacije napredovao, Sjedinjene
Države su se suočile s nekoliko alternativa. Jedna je bila spriječiti
Sovjete da preuzmu cijelu Europu, što je zahtijevalo ojačan vojni položaj.
Sjedinjene Države su povećale svoju vojnu moć, ali su ipak prihvatile
stvarnost komunističke vlasti u istočnoj Europi.
Washington nije koristio svoju akumuliranu
vojnu moć da promijeni ovu stvarnost i nije poduzeo značajniju
inicijativu bez da je prethodno razmotrio stav zapadnoeuropskih naroda, koji
nisu bili spremni "automatski" slijediti američku politiku.
Promjene u istočnoj Europi, poput sukoba Staljina i Tita te mađarske
pobune, bile su rezultat njezine "vlastite dinamike", a ne pritisaka
zapadnih sila. Slijedom toga, Campbell tvrdi da je svako poboljšanje ili
promjena u istočnoj Europi proizašla iz sila unutar te regije i nije ih
nametnula zapadna politika. "Ograničenja" washingtonske i
zapadnoeuropske politike omogućila su to.
Sjedinjene Države su samo mijenjale svoju
taktiku kako su se uvjeti u istočnoj Europi mijenjali, ali nisu mijenjale
svoju strategiju. Ponekad je Washington poticao satelitske nacije da pokažu
veću "neovisnost" od Rusije; u drugim slučajevima
savjetovao je sovjetskoj vladi da usvoji pomirljiviju politiku.
Kada su vlade istočne Europe, očito
potaknute od strane sovjetske vlade, usvojile slobodniji i fleksibilniji stav
prema Zapadu, oni koji su usmjeravali američku politiku zamijenili su
taktiku naglašavanja vojne moći taktikom poticanja ekonomskih i kulturnih
kontakata, nadajući se da će te vlade postati manje ovisne o
Sovjetskom Savezu. Bliži kontakti između Sjedinjenih Država i naroda
istočne Europe poboljšali su odnose među državama, ali nisu radikalno
promijenili status niti povećali slobodu naroda istočne Europe.
Ova korisna Campbellova knjiga završava
pesimističnom notom. Autor ne očekuje nikakve oštre promjene u
američkoj politici. Oni u europskim silama Osovine mogu postupno
poboljšati svoje uvjete vlastitim unutarnjim sredstvima i metodama.
Američka politika im ne nudi laku panaceju, samo nadu i strpljenje.
Sjedinjene Države neće djelovati - iz povijesnih razloga koji su oblikovali
njihove politike i stavove - kao što bi zapadnoeuropska sila prošlog
stoljeća djelovala u sličnim okolnostima.
Sjedinjene Države neće
pokrenuti širu vojnu ili diplomatsku strategiju za oslobađanje
Istočne Europe od komunizma, ma koliko ograničenu, kako bi se obračunale
s komunističkim vlastima i promijenile njihove uvjete. Iluzije
"američke retorike" ne treba miješati sa stvarnošću
washingtonske politike. Campbellova knjiga jasno iznosi ovu poantu, poantu koju
narodi Istočne Europe moraju imati na umu i razumjeti.
Predugo su ovi narodi bili žrtve borbe za
moć između velikih nacija. Njihovi vlastiti nacionalni vođe
nudili su im malo i prečesto su griješili. I predugo su čekali zbog
svoje iluzorne vjere u Zapad. Prije ili kasnije, pronaći će vlastiti
način da se oslobode svog tragičnog stanja. Campbellova studija pruža
uvjerljive dokaze da rješenje njihovih poteškoća prije svega ovisi o njima
samima.
Bogdan Radica
Sveučilište Farleigh Dickinson,
New Jersey
dr.
O. Dominik Mandić: Etnička Povijest Bosne i Hercegovine, Ed. Hrvatski
povijesni institut, Rim 1967., str. XVI-554.
Ovo je treći i, očito,
posljednji svezak u seriji "Bosna i Hercegovina: Historijsko-kritička
istraživanja". Prvi svezak, pod naslovom "Država i vjerska pripadnost
Bosne i Hercegovine", objavljen je u Chicagu 1960. (vidi recenziju u
Studia Croatica, sv. 7-8, str. 241-42). Drugi svezak, "Patarenska crkva
bosanskih kršćana" (Bogomilska crkva bosanskih krstjana),
također je objavljen u Chicagu 1962. Nakon toga, pa sve do objavljivanja
trećeg sveska, D. Mandić je objavio nekoliko vrijednih studija, neke
vezanih uz probleme Bosne i Hercegovine, a najvažnija od tih djela objavljena
su u knjizi pod naslovom "Studije i prilozi staroj hrvatskoj
povijesti" (recenzija u Studia Croatica, sv. 10-21, str. 178-179).
Bibliografski podaci o ovom uglednom hrvatskom znanstveniku starije generacije,
koji je živio i radio u inozemstvu više od 30 godina, bili su uključeni u
recenzije, a posebno u posebno izdanje našeg časopisa posvećeno
"Bosni i Hercegovini" (sv. 16-19, str. 344), koje sadrži njegovu
opsežnu studiju pod naslovom "Bosna i Hercegovina - Hrvatske
pokrajine" (str. 153-223). U tom djelu Mandić je anticipirao nekoliko
nalaza i razmatranja iz trećeg sveska svoje trilogije o Bosni i
Hercegovini.
Polazeći od zdrave pretpostavke
da je pitanje nacionalnog sastava tih pokrajina od najveće važnosti i
povijesno i u sadašnjosti, autor je posebnu pozornost posvetio njihovoj
etničkoj povijesti. Rezultate svog opsežnog i mukotrpnog istraživanja
sažeo je u ovoj knjizi, koja je značajna i zato što se do sada nitko nije
temeljito bavio nacionalnim pitanjem Bosne iz povijesne perspektive, a znamo u
kojoj se mjeri taj problem odražavao ne samo u hrvatsko-srpskim odnosima
već i na međunarodnoj sceni.
Pretenzije Kraljevine Srbije u razdoblju
koje je prethodilo atentatu u Sarajevu i Prvom svjetskom ratu (1914.-1918.)
među su glavnim uzrocima europske krize koja još uvijek traje. Kao što je
dobro poznato, sile Antante, u svom sukobu sa Središnjim silama, prihvatile su
srbijanske pretenzije na Bosnu kao opravdane, budući da se navodno radilo
o etnički srpskom teritoriju.
Doista, ovaj stav podržavala je
carska Rusija, a kasnije i njezini zapadni saveznici, bez odgovarajuće
istrage. Objavljeno je mnogo knjiga i propagandnih članaka na tu temu,
tako da je međunarodno javno mnijenje bilo slabo informirano o ovom
pitanju.
Ovo je, dakle, jedan od onih
slučajeva gdje je pogrešan pristup nacionalnom sastavu teritorija od
najveće važnosti u cjelokupnom procesu. Bez pretjerivanja možemo reći
da bi svjetsko javno mnijenje, nakon atentata u Sarajevu 1914. godine, kada je
odluka o ratu ili miru visjela o koncu, reagiralo drugačije da je problem
etničkog sastava Bosne i Hercegovine bio razjašnjen ozbiljnim znanstvenim
studijama; to jest, ako je tada nedvosmisleno utvrđeno da srbijanski
ekspanzionistički zahtjevi nisu bili ni opravdani ni utemeljeni,
budući da se nije radilo o etnički srpskom teritoriju, već
pretežno hrvatskom. To je od velike važnosti kada dodamo činjenicu da je
Bosna geografski i ekonomski povezana s ostalim hrvatskim pokrajinama.
Drugdje, i jednako važno, kako
Mandić također ističe u svojoj knjizi, odgovornost za zbrku u
vezi s nacionalnim identitetom Bosne dijele i službeni politički i
znanstveni krugovi Beča i Budimpešte. Okupacija Bosne i Hercegovine, do
tada turskog vilajeta, od strane Austro-Ugarske na temelju rezolucije europskih
sila okupljenih na Berlinskom kongresu (1878.), dogodila se u vrijeme kada je
višenacionalna podunavska zajednica konstituirana kao dualistička monarhija
Austro-Ugarske.
Te sile, kako bi održale svoju
prevlast nad ostalim narodima monarhije koji su činili većinu i kako
bi sačuvale krhku ravnotežu među sobom, nisu htjele jačanje
Hrvatske, kojoj se Bosna trebala pridružiti na temelju svojih povijesnih i
nacionalnih prava, već su tražile rješenje održavanjem i produbljivanjem
postojećih kontrasta nacionalne, kulturne i vjerske prirode. Mađari
su, prije svega, kako bi oslabili hrvatski otpor svojoj nadmoći,
promovirali velikosrpsku propagandu putem pravoslavne crkve, a kasnije su
podržavali neobičnu teoriju o navodnoj bosanskoj nacionalnosti.
Nastojali su paralizirati, ili barem
odgoditi, prirodni proces buđenja hrvatske nacionalne svijesti, posebno
među Muslimanima, vladajućom klasom u osmanskom dobu, iskorištavajući
vjerske i kulturne razlike, koje su proizašle iz povijesnih procesa,
između katoličkih i muslimanskih Hrvata, te poticanjem formiranja
srpske nacionalne svijesti među pravoslavnom manjinom.
To je bilo izuzetno važno na tako
osjetljivom području, gdje, kako Mandić kaže, "nigdje se vjerska
pripadnost nije toliko promijenila niti toliko utjecala na nacionalnu
pripadnost... U manje od tisuću godina, preci većine sadašnjeg
autohtonog stanovništva Bosne i Hercegovine pet su puta temeljno promijenili
svoju vjeru, što je imalo dubok utjecaj na njihov nacionalni identitet."
Autor pokušava istražiti i potpunije
razjasniti te promjene, oslanjajući se na suvremene izvore od dolaska
Hrvata u ove krajeve u prvoj polovici 5. stoljeća do danas.
U prvom dijelu (Etnički profil
Bosne i Hercegovine u srednjem vijeku), Mandić utvrđuje,
koristeći suvremene dokumente, da je Bosnu i Hercegovinu u ranom srednjem
vijeku naseljavali Hrvati; da je Bosna - koja je u to vrijeme obuhvaćala
samo mali dio svog današnjeg teritorija, dok su ostali dijelovi bili dio drugih
hrvatskih pokrajina - tijekom srednjeg vijeka prvo bila dio Kraljevine
Hrvatske, a zatim je sukcesivno postala Banat i vazalno kraljevstvo
Hrvatsko-Ugarskog Kraljevstva.
Društveno i kulturno, Bosna se u to
vrijeme nije razlikovala od ostalih hrvatskih regija, koje su se kulturno i
politički razvijale unutar sfere zapadnog svijeta, dok su u Srbiji
prevladavali politički i kulturni utjecaji Bizanta. Vjerski, stanovništvo
Bosne bilo je katoličko i bogumilsko. U srednjovjekovnoj Bosni, do turske
invazije, nije bilo ni pravoslavnih kršćana ni Srba. Mandić se, kao
što je spomenuto, u drugom dijelu svoje Bosanske trilogije bavio fenomenom
bogumilske hereze, fenomenom analognim patarenima sjeverne Italije i južne
Francuske.
U drugom dijelu Mandić razmatra problem
"islamizacije Bosne i Hercegovine". Ovaj problem je važan jer danas
Bosna i Hercegovina ima gotovo milijun muslimana, gotovo trećinu
stanovništva ove "socijalističke republike" unutar komunističke
Jugoslavije.
Službena teorija dominantnog režima -
unatoč prividnom federalizmu koji, nacionalno, favorizira koncepciju
Jugoslavije kao proširene Srbije - tvrdi da Muslimani Bosne i Hercegovine nisu
Hrvati, već "nacionalno nedefinirana" skupina. Na taj je način
izbjegnuto uključivanje Bosne i Hercegovine u "socijalističku
republiku" Hrvatsku, gdje bi trebali biti zbog svoje etničke hrvatske
većine. Samo Bosna, među šest "socijalističkih
republika" koje čine jugoslavensku federaciju i koje su
konstituirane, u načelu, prema nacionalnim kriterijima, ima karakter
nacionalno "mješovite" federalne jedinice. To je bilo moguće
samo na temelju teorije "nacionalno nedefiniranih" Muslimana.
Iz Mandićevog prikaza islamizacije dijela
stanovništva nakon pada Kraljevine Bosne (1463.), može se zaključiti da su
muslimani Bosne gotovo u potpunosti potomci autohtonih Hrvata, katolika i
patarena, koji su postupno prihvatili islam tijekom turske vladavine koja je
trajala do 1878. Mandić detaljno opisuje kako i zašto je došlo do
islamizacije Bosne i Hercegovine unutar Osmanskog Carstva, koje je jedno
vrijeme zauzimalo dvije trećine hrvatskog teritorija.
Kada su se Turci postupno povukli u
današnju Bosnu, s njima su došli i brojni muslimani iz drugih oslobođenih
regija Hrvatske, službeno katoličke zemlje. Udio muslimana azijskog i
arumanskog podrijetla iznosi samo 4-5%. Pravoslavni Srbi, koji su uživali
vjersku autonomiju s političkim privilegijama unutar Osmanskog Carstva,
nisu prešli na islam. Nasuprot tome, katolici su, u znak solidarnosti s kršćanskim
Zapadom, od kojeg su se nadali oslobođenju i gdje su masovno tražili
utočište, podnijeli veliki turski pritisak.
U trećem dijelu Mandić
tvrdi da je čak i za vrijeme turske vladavine postojala svijest o
hrvatskom etničkom sastavu muslimanskog i katoličkog stanovništva
Bosne i Hercegovine. To dokazuje navodeći brojne povijesne činjenice
i dokumente iz domaćih i stranih izvora, uključujući i turske.
Na temeljima te tradicije, u prošlom stoljeću razvio se hrvatski
nacionalni pokret među bosanskim katolicima i muslimanima,
obuhvaćajući sve katolike i veliku većinu muslimana, unatoč
razumljivim poteškoćama.
U četvrtom dijelu,
"Podrijetlo i dolazak Srba u Bosnu i Hercegovinu", Mandić
primjećuje da su se Srbi pojavili na području današnje Bosne i
Hercegovine u srednjem vijeku u vrlo malom broju, zbog širenja Srbije. Srbi su
tek za vrijeme turske okupacije počeli migrirati u tada etnički
čiste hrvatske pokrajine Bosnu i Hercegovinu. Međutim, potrebno je
razlikovati pravoslavne kršćane i etničke Srbe.
Prema Mandiću, koji svoje
zaključke izvodi iz rigorozne studije dokumenata, sadašnje pravoslavno
stanovništvo Bosne i Hercegovine, koje čini nešto više od 40%, sastoji se
od heterogenih etničkih elemenata, uglavnom neslavenskih Aromuna (50-52%),
zatim katolika koji su bili prisiljeni preći na pravoslavlje (30-32%),
bosansko-hercegovačkih patarena koji su prešli na pravoslavlje (2-3%),
grčkih, armenskih, albanskih i cinzarskih doseljenika (6-7%), te
etnički srpskih doseljenika, koji čine samo 8-10%.
Mandićeva razmatranja o razlozima
i metodama preobraćenja katolika u pravoslavlje, obveznog u većini
slučajeva, posebno su zanimljiva. Njegov zaključak je da su Bosna i
Hercegovina, čak i danas, etnički hrvatska regija.
Mandić je također pojasnio
osjetljivo pitanje podložništva pravoslavaca kroz srpsku nacionalnu crkvu, koja
je, u usporedbi s Katoličkom crkvom, bila favorizirana ne samo tijekom
Osmanskog Carstva već i tijekom razdoblja habsburške okupacije,
unatoč povijesnim zaslugama Kuće Austrije u podršci Katoličkoj
crkvi.
U dodatku Mandić daje daljnje informacije
o izumiranju bogumilske sekte.
Knjiga nudi opsežnu bibliografiju, dvije karte
i kazalo imena i tema.
Iako se bavi pitanjima koja izazivaju
nacionalističke kontroverze, Mandić, i formom i sadržajem, održava
odgovarajući standard solidnog povijesnog istraživača. Svoje
argumente uvijek potkrepljuje dokumentima, čineći svoje
zaključke vjerodostojnima. Baca novo svjetlo na nacionalno pitanje Bosne i
Hercegovine.
Žestoki srpski nacionalizam, usmjeren protiv
prava hrvatske većine u Bosni i Hercegovini, nema temelja i povijesnog
opravdanja u svjetlu Mandićevog rigoroznog istraživanja. Većina
bosanskih pravoslavaca, pod utjecajem velikosrpske propagande i, nažalost,
Pravoslavne crkve koja služi srpskoj nacionalističkoj ideologiji, žestoki
su zagovornici neodržive teze o srpskom karakteru Bosne. Oni, po podrijetlu,
nisu Srbi, već Aromuni (ostaci stanovništva iz rimskog doba) ili su u
srodstvu s katoličkim Hrvatima.
Za nadati se da će s protokom vremena,
kako se ova istina bude ukorijenjivala među masama, biti manje trenja
između Hrvata i Srba, dva susjedna naroda, te da će srpske pretenzije
na Bosnu nestati, zajedno s kamenom spoticanja. Katolici i pravoslavci koji žive zajedno u
Bosni postat će svjesniji svog zajedničkog podrijetla i interesa.
Mandićeva studija nesumnjivo
može poslužiti i kao poticaj jačanju ekumenskog ideala i time djelovati na
uklanjanju podjela koje su pogoršale okrutnu prirodu nacionalnih sukoba
između Srba i Hrvata u modernom dobu, posebno tijekom posljednjeg rata -
sukoba koje su komunisti tako vješto iskorištavali.
Ivo Bogdan
Buenos Aires
Arthur
Conte, Jalta ili podjela svijeta, Madrid 1964., str. 446 (Izvorni francuski
naslov: "Jalta, ou la partage du monde", preveo Juan Francisco
Torres).
Autor je, oslanjajući se na američke
diplomatske dokumente, memorijalna djela, literaturu općenito i novinske
izvještaje (str. 43-441), u svojoj knjizi, podijeljenoj u tri dijela i
podijeljenoj u dvadeset i dva poglavlja, opisao glavne političke i vojne
događaje diljem svijeta tijekom prvih dana veljače 1945. (Prvi dio:
Svemir, s 11 poglavlja), organizaciju Jaltske konferencije, njezina tri
protagonista s njihovim delegacijama (Drugi dio: Delegacije, u četiri
poglavlja), te na kraju opisao samu konferenciju, dan po dan, sat po sat, od 5.
do 11. veljače 1945., prepričavajući i sastanke načelnika
glavnih stožera i ministara vanjskih poslova i plenarne sjednice na kojima su
Roosevelt, Churchill i Staljin riješili sva neriješena pitanja i probleme, one
koje su rezervirali za sebe ili one o kojima se vojska i diplomati nisu slagali
(Treći dio: Konferencija, s osam poglavlja). Autor, Arthur Conte - bivši
francuski ministar, bivši predsjednik Skupštine Unije Zapadne Europe i delegat
u Parlamentarnoj skupštini NATO-a - sažeo je događaje i njihove
protagoniste vezane uz jedan jedini dan, 1. veljače 1945., za koji je
Churchill s pravom mogao reći "da nikada sudbina toliko ljudi nije
ovisila o tako malom broju", a koji je kulminirao završnim protokolom
plenarne sjednice nakon rasprava na sjednicama za koje se nisu vodili
zapisnici.
Conte izričito navodi: "Ni na jednoj
sjednici tijekom cijelog tjedna nije bilo ni najmanjeg stenografskog zapisa
rasprava i, posljedično, što je logično, nije bilo odobrenja
zapisnika. Konferencija, koja je nesumnjivo najvažnija u cijeloj povijesti,
neće imati drugih službenih tekstova osim nekoliko rečenica svog
završnog priopćenja i nekoliko stranica svog tajnog protokola" (str.
313).
Otuda neopisivi osjećaji onih koji su bili
odsutni i čija je odsutnost bila predmet rasprava, nakon čega je
uslijedilo nezadovoljstvo i kritika, posebno od strane francuskih i poljskih
prognanika, kada su zaključci s Jalte djelomično objavljeni. Godine
1955. proširila se uzbuna kada su Amerikanci, sredinom ožujka te godine,
objavili svoju verziju Konferencije bez prethodnih konzultacija sa saveznicima
(vidi Buenos Aires Herald, 18. ožujka 1955., "Rezerve britanske vlade u
Parlamentu nakon što su Amerikanci objavili dotad tajni protokol").
Autor primjećuje vrlo kritičan stav prema
Rooseveltu i američkoj delegaciji, čiji je primarni cilj bio što brže
završiti rat s Njemačkom, osloboditi Europu odgovornosti za svjetske
događaje i uspostaviti čvrst i trajan sporazum s Rusima. Conte
ističe tri faze američko-američkih razilaženja: prvu kada je
Roosevelt, vođen idejom brzog završetka rata s Nijemcima i
suprotstavljajući se Churchillovom stavu, izrazio svoju ideju o
bezuvjetnoj predaji novinarima 24. siječnja 1943. u Alfi, nakon
konferencije u Casablanci, gdje je odlučeno o bezuvjetnoj predaji.
Ni Staljin ni Churchill nisu u više navrata uspjeli
promijeniti Rooseveltov stav prema njemačkim "satelitima". Druga
faza neslaganja početkom 1943. odnosila se na mjesta iskrcavanja u Europi.
Churchill se zalagao za Italiju, Jugoslaviju, Grčku i Bugarsku - naglašava
autor - kako bi zapadni saveznici mogli stići do Beograda, Beča,
Praga i drugih glavnih gradova srednje i istočne Europe prije Rusa. Nije
uspio. U trećoj fazi, nakon iskrcavanja u Normandiji (Operacija Overlord)
u lipnju 1944., kada je došlo do opkoljavanja njemačkih trupa, Roosevelt i
Pentagon predložili su iskrcavanje u Provansi (Operacija Anvil), relativno
skromno rješenje "malog kliješta", dok su Churchill i Alan Brooke, uz
podršku samo američkog zrakoplovnog generala Norstadta, inzistirali na
ideji masovne ofenzive protiv Italije, Dalmacije i Grčke" (str. 89),
odnosno "velikog kliješta".
Rooseveltovi stavovi ponovno su prevladali. Autor
ističe da bi se rusko-poljska granica trebala zvati
"Ribbentrop-Molotovljeva linija" (str. 96), a ne "Curzonova
linija", budući da nikada nije služila kao granica do 28. rujna
1939., već tek nakon toga, na temelju Pakta Molotov-Ribbentrop, i nakon
Jaltske konferencije, koja ga je ratificirala u svom priopćenju od 11.
veljače 1945. (str. 409).
Zanimljivo je primijetiti da autor opisuje maršala
Pétaina nepristrano, ili čak s određenom dozom simpatije, bez ironije
ili detalja koji bacaju neugodno svjetlo na njega, kao što se često
događa s drugim političkim figurama tog doba. To doprinosi zanimljivom stilu naracije, ali
ne uvijek i povijesnoj točnosti.
Naravno, ovo nisu teške pogreške
kada opisuje japanskog veleposlanika, generala Oshimu, kao "vrlo visokog
Japanca", a velikog muftiju Jeruzalema, hadža Mohameda Amina
al-Husseinija, kao nekoga s "dugom bradom" (str. 54), niti kada u
šestom poglavlju prvog dijela, pod naslovom "Logor smrti" i
"Uvaženi gosti", navodi da su u Kitzbühlu "evakuirani svi bivši
balkanski prijatelji Njemačke", posebno "Nedić, koji je
upravo napustio Beograd s njemačkim trupama, i Pavelić, koji je
upravo pobjegao iz Zagreba" (str. 78), budući da Oshima nije bio
visok, veliki muftija nije imao dugu bradu, a Pavelić nije napustio Zagreb
tijekom Jaltske konferencije, već 6. svibnja 1945.
Važno je, međutim, ispraviti
činjenicu da Slovačka Republika nije osnovana 6. listopada 1938.,
nekoliko sati nakon Münchena (str. 172), već 14. ožujka 1939., dok je
München... Konferencija je održana 29. rujna. Unatoč znatnom broju
netočnosti i brojnih pogrešaka u transkripciji njemačkih, ruskih i
drugih toponima i prezimena, ova je knjiga vrlo ugodna za čitanje i
stječe se dojam da je autor, s izuzetkom Francuske, pokušao biti što
objektivniji i temeljitiji.
Međutim, čini se da je njegova
nepristranost ograničena političkim oportunizmom. Kada raspravlja o
savezničkim ratnim zločinima, autor ne uspijeva. Evo dva konkretna
primjera. U V. poglavlju, pod naslovom "Dan u Njemačkoj", Conte
piše (str. 693): "Dresden preplavljuju horde desetaka vojnika
bjegunaca." Izbjeglice su kampirale u Velikom vrtu, u Izložbenoj
palači ili na obalama Labe.
Teoretski, njegov izvještaj završava danom
Jaltske konferencije, što se može shvatiti kao tehnički izgovor zašto nije
navedeno da su dva dana kasnije, 13./14. veljače 1945., Dresden, a posebno
izbjeglice, napali saveznički bombarderi. U to vrijeme procjenjivalo se da
je poginulo između 80.000 i 200.000 ljudi. Njemački povjesničari
sada procjenjuju da je tom prilikom poginulo 60.000 ljudi (Ploetz: Auszug der
Geschichte, 26. izd., Würzburg 1960., str. 116).
Drugi primjer odnosi se na Hrvatsku. Na str.
175, 10. poglavlju, pod naslovom „Istočna Europa“, autor završava odlomak
o vojnoj situaciji u Jugoslaviji: „U dolini Bosne, partizani... Zauzeli su
Široki Brijeg.“ Vrlo je vjerojatno da velika većina čitatelja nije
svjesna da na toj lokaciji postoji franjevački samostan s poznatom
srednjom školom i da su komunistički gerilci, koji su napali grad 1940.
sredinom veljače 1945. ubijeno je 28 franjevaca, od kojih je 15 živo
spaljeno. (Usp. Martyrium Croatiae, Typis Staderini, Rim 1946., str. 13; Hrvatska
nacija u borbi za slobodu i neovisnost, Chicago 1955.; djelo dr. K.
Draganovića, "Biološko istrebljenje Hrvata u Titovoj
Jugoslaviji", str. 305; Tragedija Bleiburga, ur. Studia Croatica, Buenos
Aires 1963., str. 203). Međutim, autor nije propustio spomenuti
zločin počinjen u Katinjskoj šumi kod Smolenska i njegov utjecaj na
odnose Kremlja s poljskom vladom. prognan u Londonu. Ovdje se ni datum objave
zločina ni broj žrtava ne slažu s podacima koji se pojavljuju u povijesnim
djelima (prema Conteu: 11 000 leševa; prema Ploetzu: 4 143, dok je tijekom rata
brojka od 10 000 poginulih časnika bila (korišteno).
Iako ova knjiga nije zamišljena kao
strogo znanstveno, povijesno ili političko djelo - što prosječnom
čitatelju olakšava razumijevanje - nedostatak referenci i spominjanja
klasificirane literature, barem u slučajevima kada autor doslovno citira,
eliminira mogućnost provjere i dubljeg ulaženja u neke kontroverzne teme.
Na primjer, na str. 127-129, autor
opisuje raspoloženje pape Pija XII. na dan Jaltske konferencije, na temelju
izvješća koje mu je kardinal Spellman poslao o razgovoru s Rooseveltom,
"baš popodne po povratku s Quebečke konferencije, 2. rujna..."
(što je nemoguće jer se ova konferencija održala od 11. do 16. rujna
1944.), prigodi u kojoj je Roosevelt predstavio svoj plan podjele svijeta, plan
koji je Spellmana ostavio zapanjenog i zbunjenog.
Na Spellmanovo izravno pitanje:
"Bi li Austrija, Mađarska i Hrvatska pale pod sličan sovjetski
protektorat?", Roosevelt je odgovorio: "Da." Autor zatim citira:
"Winston je za status quo ante. Ja sam protiv uskrsnuća Jugoslavije,
a za neovisnu hrvatsku državu i neovisnu slovensku državu." (Ovaj odlomak
može se citirati iz članka "Priča o kardinalu Spellmanu"
vlč. Gannona, New York Herald Tribune, 16. ožujka 1962., članak
naveden u bibliografiji.)
U trećem dijelu knjige otkriva
se Rooseveltov stav na konferenciji u Jalti. Iako je prvog dana, 4.
veljače 1945., Roosevelt nazdravio na banketu "poštovanju prava malih
naroda", nailazeći na protivljenje Staljina, i iako je Velika trojka
u Deklaraciji o oslobođenoj Europi izrazila spremnost pružiti
pomoć... "narodima bivših satelitskih država Osovine u Europi kako bi
demokratskim postupcima riješili hitne političke i ekonomske probleme
takvih država", na konferenciji je Jugoslavija bila jedina stvarnost, tako
da su zapadni Saveznici, nakon oslobođenja Beograda od strane Crvene
armije 20. listopada 1944. i formiranja vlade na čelu s Titom, bili
isključivo zainteresirani za provedbu sporazuma Tito-Šubašić od 1.
prosinca 1944., nakon što je Tito dobio odobrenje Moskve, pod uvjetom da bivši
članovi Parlamenta budu uključeni u AVNOJ (Agenciju za nacionalno
oslobođenje Jugoslavije) i da njegove rezolucije potvrdi Ustavotvorna
skupština, izabrana općim i tajnim glasovanjem.
Staljin je prihvatio te uvjete, a ta
je rezolucija uvrštena u VII. poglavlje Priopćenja i VIII. poglavlje
Protokola o radu Krimske konferencije, potpisanog 11. veljače 1945. od
strane Velike trojke, ili kako dokument navodi na stranici 401: "...između
kavijara i pečene govedine... odlažući čaše i tanjure, potpisali
su jedan od najvažnijih dokumenata u povijesti."
Unatoč tim rezervama i
propustima, kojih je svakako mnogo, knjiga koja se recenzira doprinosi
razumijevanju nedavne prošlosti, a možda još više sadašnjosti, koju svijet živi
u sjeni Jalte.
Milan Blažeković
Buenos Aires
Ernest
Nolte: Die faschistischen Bewegungen (Fašistički pokreti), Deutscher
Taschenbuch Verlag, München 1966., str. 306.
Roberto Koehl, u svojoj studiji
"Zeitgeschichte i novi njemački konzervativizam" (Journal of
Central European Affairs, sv. XX, br. 2/1960), spominje "Institut für
Zeitgeschichte" (Institut za suvremenu povijest), njegovo podrijetlo,
organizaciju, svrhe i ideje njegovih glavnih suradnika. Što se tiče tih
suradnika i njihove veze s nacionalsocijalizmom, on navodi da su za njih
nacionalsocijalizam i srodni fenomeni "posljedice strukturnih pogrešaka u
organizaciji europskih država, kako interno tako i kao zajednice, te su
podjednako - možda čak i značajnije - posljedica europskog
načina razmišljanja i vrednovanja".
Dr. Ernst Nolte, profesor moderne
povijesti na Sveučilištu Philipps u Marburgu an der Lahnu, bavio se ovim
problemom, pristupajući mu kao općem europskom fenomenu u svojoj
knjizi "Fašistički pokreti", ponavljajući spomenutu ideju
R. Koehla. Urednici "Dtv-Weltgeschichtedes 20, Jahrhunderts", Martin
Broszat i Helmut Heiber, objavili su ovu knjigu kao četvrti tom od
planiranih 15.
Martin Broszat član je
spomenutog "Instituta für Zeitgeschichte" i zajedno s Ladislausom
Horyem objavio je *Der kroatische Ustascha-Staat 1941-1945* (Stuttgart 1964.,
str. 183; vidi recenziju u *Studia Croatica*, br. 20-21, godina VII, str.
185-186). Ova knjiga, zajedno s radom Gilberta In der Maura ("Die
Jugoslawen einst und jetzt", Beč-Leipzig 1936.), knjigom Wernera
Markerta ("Jugoslawien", Osteuropa Handbuch, sv. 1,
Köln-Graz-Beč 1954.), radom Rudolfa Kiszlinga ("Die Kroaten, Der
Schikalsweg eines Südslawenvolkes", Graz-Köln 1956.) citiran u opširnoj
bibliografiji (str. 317-324) i Političkom arhivu Ministarstva vanjskih
poslova Trećeg Reicha (Jugoslavija, izvještaji od 1/6/1932 i 20/12/1934),
kao i "Deutsche Aeitung in Koratien" od 24. 8. 1941., citiran u
bilješkama (str. 306-316), poslužio je profesoru Nolteu kao izvor i referenca u
dijelovima njegove knjige koji se odnose na Jugoslaviju i Hrvatska.
Prema autorovom epilogu, njegovo
djelo nije ni ulomak ni dodatak njegovoj knjizi *Der Faschismus in seiner
Epoche*, objavljenoj 1963., prevedenoj i objavljenoj u Engleskoj, Italiji i
Sjedinjenim Državama. To je neovisno izlaganje, napisano rigoroznom znanstvenom
metodom, o povijesnim međuovisnostima općenito. Njegova prva knjiga
pružila mu je samo metodološku strukturu i povijesno-duhovne temelje.
Dotična knjiga sastoji se od
dva dijela: prvi - *Nacrt povijesti Europe u doba fašizma* - s uvodom
(*Nesigurna "pobjeda demokracije" i unutarnja mogućnost
fašizma*), podijeljen je u četiri poglavlja. Prvo poglavlje bavi se
neposrednim premisama fašizma; drugo se bavi počecima fašističkih
pokreta; treći dio nosi naslov "Fašizam i antifašizam od 1933.",
a četvrti "Rat i slom fašizma".
U drugom dijelu Nolte piše o
"Nacionalnim fašističkim pokretima" i istovremeno daje sažet
pregled političke, ekonomske i društvene situacije u svakoj zemlji u kojoj
se "fašistički" pokret pojavio u različitim oblicima. Ovaj
dio - također podijeljen u četiri poglavlja - zanimljiviji je od
prvog zbog svoje specifične prirode i sigurno će biti predmet
veće kritike i rasprave.
Prvo poglavlje pokriva
jugoistočnu Europu (Grčka, Bugarska, Albanija, Jugoslavija, Hrvatska,
Mađarska i Rumunjska); drugo poglavlje proteže se na istočnu Europu i
baltičke države (Rusija, Poljska, Litva, Estonija, Latvija i Finska);
treće poglavlje pokriva srednju Europu (Švicarska, Čehoslovačka,
Austrija, Italija i Njemačka); dok se četvrto odnosi na sjevernu i
zapadnu Europu (skandinavske zemlje, Belgija, Nizozemska, Engleska, Francuska,
Španjolska i Portugal).
Dok prvi dio slijedi kronološki i
evaluativni pristup fašističkim pokretima, drugi dio primjenjuje
geografski kriterij, koji široko odražava proces rastuće
industrijalizacije s odgovarajućim smanjenjem ruralnog stanovništva (80% u
Albaniji i Jugoslaviji 1930-ih, dok je u Engleskoj to bilo jedva 10%). Autor
navodi da, općenito, društveni uvjeti za fašizam nisu bili prisutni u prve
dvije skupine, a više ih nije bilo ni u četvrtoj skupini; tek je u
trećoj skupini (srce srednje Europe) fašizam pronašao osnovne uvjete za
svoj puni razvoj.
Fašizam, kao novi fenomen
između dva svjetska rata, pokazuje, po autorovom mišljenju, sljedećih
šest karakteristika:
1. Nastaje u kontekstu tadašnje
najozbiljnije krize liberalnog sustava, kada su se povijesne skupine
međusobno borile u parlamentu i iscrpljivale, dok je prerano proširenje
općeg prava glasa spriječilo potrebnu prilagodbu;
2. Fašizam je nastao iz rata, a
njegove prve formacije bile su udruge ratnih veterana koje su se zalagale za
načela Prvog svjetskog rata (u Italiji, pitanje Rijeke, koje su pokušali
riješiti silom);
3. Odnos fašizma s buržoazijom je
odnos "neidentičnog identiteta", što znači da je postao
nositelj osnovne buržoaske namjere: boriti se protiv marksističkih
revolucionarnih pokušaja snagama i metodama stranim buržoaskom načinu
života i mišljenja;
4. Vidljiva povezanost između
fašizma i njegovog protivnika očita je zbog velikog priljeva socijalista i
sindikalista i njihovog utjecaja na odnos fašizma s masama;
5. Zagovara nacionalizam ili ga
dovodi do krajnosti (ne nacionalizam Mazzinija, već nacionalizam Enrica
Corradinija, koji nije imao nikakvih grižnji savjesti prema Južnom Tirolu i
Istri, a u Mediteranu je vidio samo "naše more"); 6. Sklonost
ideologiji, koja proizlazi iz potrebe za stvaranjem vlastite interpretacije
marksizma i pružanjem plodnog tla za protivnika - njegov antimarksizam - umjesto
liberalnog sustava, sustava koji se vraća antisemitizmu i određenom
antikršćanskom katolicizmu.
Sve ove karakteristike možda nisu
isključivo talijanske, već općenito europske; fašizam kao takav
nije ograničen na specifične talijanske uvjete, već je prvenstveno
definiran svojim ranim trijumfom u ovoj zemlji. Naravno, razlike postoje u
svakom slučaju, ali sve dok se manifestiraju unutar šest navedenih
karakteristika, primjena koncepta "fašista" može se smatrati
opravdanom.
Prema tim kriterijima, sve stranke,
pokreti i tendencije koje su desno - to jest, u odnosu na uspon komunizma -
klasificiraju se kao fašističke. To su radikalnije stranke od
desničarskih prije Prvog svjetskog rata, ali sadrže veći stupanj
ljevičarskih elemenata od predratnih desničarskih stranaka.
Gledano izvana i pragmatično,
piše Nolte, ove stranke i pokreti prepoznaju se po sklonosti prema uniformama,
svojim kaudilo-sličnim načelima i otvorenoj simpatiji prema
Mussoliniju i Hitleru, ili obojici. Kada su neke od ovih osobina jasno ocrtane,
to se naziva profašizmom ili polufašizmom; kada se jedna osobina (na primjer,
načelo naoružane stranačke vojske) manifestira u stranci s drugim
korijenima, to može biti karakteristika pseudofašizma.
Dok prvi dio slijedi kronološki i
evaluacijski pristup fašističkim pokretima, drugi dio primjenjuje
geografski kriterij, koji široko odražava proces rastuće
industrijalizacije s odgovarajućim smanjenjem ruralnog stanovništva (80% u
Albaniji i Jugoslaviji 1930-ih, dok je u Engleskoj to bilo jedva 10%). Autor navodi
da, općenito, društveni uvjeti za fašizam nisu bili prisutni u prve dvije
skupine, a više nisu postojali ni u četvrtoj skupini; tek je u trećoj
skupini (srce srednje Europe) fašizam pronašao osnovne uvjete za svoj puni
razvoj.
Fašizam, kao nova pojava između
dva svjetska rata, pokazuje, po autorovom mišljenju, sljedećih šest
karakteristika:
1. Nastaje u kontekstu tadašnje
najozbiljnije krize liberalnog sustava, kada su se povijesne skupine
međusobno borile u parlamentu i iscrpljivale, dok je prerano proširenje
općeg prava glasa spriječilo potrebnu prilagodbu;
2. Fašizam je nastao iz rata, a
njegove prve formacije bile su udruge ratnih veterana koje su se zalagale za
načela Prvog svjetskog rata (u Italiji, pitanje Fiumea, koje su pokušali
riješiti silom);
3. Odnos fašizma s buržoazijom je
odnos "neidentičnog identiteta", što znači da je postao
nositelj osnovne buržoaske namjere: boriti se protiv marksističkih
revolucionarnih pokušaja snagama i metodama stranim buržoaskom načinu
života i mišljenja;
4. Vidljiva povezanost između
fašizma i njegovog protivnika očita je zbog velikog priljeva socijalista i
sindikalista i njihovog utjecaja na odnos fašizma s masama;
5. Zagovara nacionalizam ili ga
dovodi do krajnosti (ne nacionalizam Mazzinija, već nacionalizam Enrica
Corradinija, koji nije imao nikakvih grižnji savjesti prema Južnom Tirolu i
Istri, a u Mediteranu je vidio samo "naše more"); 6. Sklonost
ideologiji, koja proizlazi iz potrebe za stvaranjem vlastite interpretacije
marksizma i pružanjem plodnog tla za protivnika - njegov antimarksizam -
umjesto liberalnog sustava, sustava koji se vraća antisemitizmu i
određenom antikršćanskom katolicizmu.
Sve ove karakteristike možda nisu
isključivo talijanske, već općenito europske; fašizam kao takav
nije ograničen na specifične talijanske uvjete, već je
prvenstveno definiran svojim ranim trijumfom u ovoj zemlji. Naravno, razlike
postoje u svakom slučaju, ali sve dok se manifestiraju unutar šest
navedenih karakteristika, primjena koncepta "fašista" može se
smatrati opravdanom.
Prema tim kriterijima, sve stranke,
pokreti i tendencije koje su desno - to jest, u odnosu na uspon komunizma -
klasificiraju se kao fašističke. To su radikalnije stranke od
desničarskih prije Prvog svjetskog rata, ali sadrže veći stupanj ljevičarskih
elemenata od predratnih desničarskih stranaka.
Gledano izvana i pragmatično,
piše Nolte, ove stranke i pokreti prepoznaju se po sklonosti uniformama,
kaudiloskim načelima i otvorenoj simpatiji prema Mussoliniju i Hitleru,
ili obojici. Kada su neke od tih osobina jasno ocrtane, to se naziva
profašizmom ili polufašizmom; kada se jedna osobina (na primjer, načelo
naoružane stranačke vojske) manifestira u stranci s drugim korijenima, to
može biti karakteristika pseudofašizma.
To je točno u svojoj prvoj točki,
pod uvjetom da se suradnja talijanskog fašizma i njemačkog
nacionalsocijalizma s postojećim konzervativnim strankama u borbi protiv
boljševizma ili komunizma, te trijumf fašizma uz podršku tih snaga, naziva
"nacionalnom revolucijom". U Hrvatskoj nije bilo takvih organiziranih
snaga. Svi su oni nestali i stopili se u nestrukturirani hrvatski nacionalni
pokret, kojem je formalno predvodio vođa Hrvatske seljačke stranke,
dr. Vladko Maček, koji je stoga nosio titulu "vođe nacije"
čak i opravdanije od samog Estebana Radića prije pokušaja atentata na
Skupštinu (Sabor) u Beogradu 1928. godine.
Činjenica obnove hrvatske
države u travnju 1941., kada je stav Italije i Trećeg Reicha u pogledu
budućnosti Hrvatske i njezinog političkog i državnog vodstva još
uvijek bio nedefiniran, ukazuje na istinsku nacionalnu revoluciju uz
sudjelovanje svih paravojnih organizacija Hrvatske seljačke stranke
(Gradska i Seljačka garda), uz potpunu apstinenciju, naravno, njihovih
vođa. Očita je i naknadna suradnja dvije trećine nacionalnih
zastupnika navedene stranke u Hrvatskom saboru (Saboru).
Angelo
Tamborra: Imbro Tkalac e Italia. Ed. Instituto per la Storia del Risorgimento
Italino (Serie II: Memorias, sv. XXIV), Roma 1966.
Monografija spomenuta u epigrafu,
vrlo važna za Hrvate, nedavno je objavljena od strane poznatog talijanskog
povjesničara Angela Tamborre. Posljednjih godina Tamborra je privukao
pozornost svojim izvanrednim studijama i monografijama o odnosima između
talijanskog Risorgimenta i vodećih ličnosti Srednje Europe i Balkana.
Njegovo klasično djelo nosi
naslov Davour e i Balcani (Torino, 1958.).
Ovu važnu knjigu osvrnuo sam se u recenziji
objavljenoj u časopisu Journal of Central European Affairs, čime sam
je skrenuo pozornost specijaliziranih sjevernoameričkih krugova. U toj
knjizi Tamborra je posebnu pozornost posvetio Tkalcu i Kvaterniku te politici
koju je prvo provodio Cavour, a zatim i drugi talijanski državnici, posebno
Visconti Venosta i Garibaldi, kao odgovor na prevladavajuću situaciju u
bivšoj Habsburškoj monarhiji i na Balkanu. U toj knjizi, kao i u monografiji
koju recenziramo, Tamborra se prvenstveno oslanjao na talijanske državne
arhive, što im daje posebnu važnost.
U ovoj monografiji, Tamborra se
usredotočio na Imbro-Emerika Ignjatijevića Tkalca, rođenog u
Karlovcu 6. svibnja (24. travnja) 1824. Tkalac je ranu mladost proveo u
Hrvatskoj sve do odlaska na studij u Njemačku. Zatim je živio u Austriji,
gdje je neko vrijeme surađivao s bečkim časopisom Ost und West.
Protjeran iz političkih razloga, Tkalac se nastanio u Italiji, gdje je
umro u Rimu 1912. godine, radeći za talijansko Ministarstvo vanjskih
poslova.
Tkalac je napisao brojne pamflete na nekoliko
jezika, uglavnom njemačkom, francuskom i talijanskom. Također je
napisao velik broj političkih i književnih studija i članaka, pod
svojim imenom ili raznim pseudonimima, objavljenih u njemačkim,
austrijskim, francuskim i hrvatskim novinama i časopisima.
Njegovi mladenački memoari o Hrvatskoj,
objavljeni pod naslovom Jugenderinnerungen aus Kroatien (1749.-1823.;
1824.-1843.) i tiskani u Leipzigu 1894. godine, privukli su određenu
pozornost. Na hrvatskom jeziku, Tkalac je napisao svoju poznatu disertaciju:
Pitanje Austrijisko, Kome Kako i Kada valja riješiti ga? Poslanica braći
Hrvatima i Srbina (Austrijsko pitanje: Tko, kako i kada ga treba riješiti?
Poruka našoj hrvatskoj i srpskoj braći). Ova je brošura tiskana u Parizu
sedam godina nakon objavljivanja djela La Croatie et la Confédération Italienne
de Kvaternik, s predgovorom francuskog publicista L. Léuzona Le Duca, koji je
tu knjigu predstavio francuskoj javnosti u vrijeme kada je Pariz Napoleona III.
bio zainteresiran za nacionalne probleme unutar Habsburške monarhije.
Tijekom godina Tkalac je bio aktivan u Italiji,
prvo u Torinu, zatim u Firenci, a konačno u Rimu, hrvatski revolucionar
Eugenio Kvaternik također je bio u Torinu i Firenci. Poput Tkalca, putovao
je između Italije, Sankt Peterburga i Pariza, boreći se za neovisnu
hrvatsku nacionalnu državu, dok se Tkalac zalagao za stvaranje južnoslavenske
unije. Tkalac je umro u Rimu kao zaposlenik talijanskog Consulta, dok je
Kvaternik pao kao pravi revolucionar 1871. u Rakovici.
Nije bilo dvaju Hrvata toliko različitih
kao Tkalac i Kvaternik. Prvi je bio odmjeren, suzdržan i kultiviran diplomat s
enciklopedijskim znanjem, koji je savršeno pisao na francuskom, talijanskom i
njemačkom jeziku; oprezan, rođen za diplomata. Drugi, plebejac, pravi
buntovnik, duboko upoznat s hrvatskim ustavnim pravom, proždrljiv
čitatelj, pisao je na francuskom u svom stilu, agresivno, a opet živahno.
Rekao bih da je Tkalac više nalikovao oštroumnom Cavouru nego Viscontiju
Venostiju, dok je Kvaternik bio bliži Garibaldiju.
Za Tkalca je diplomacija bila sve, a
za Kvaternika je borba za nacionalno oslobođenje bila alfa i omega njegova
svjetonazora. Politički, Tkalac se zalagao za oslobođenje svih Južnih
Slavena i stvaranje njihove zajedničke države, dok se Kvaternik borio za
uspostavu neovisne Hrvatske države koja bi se protezala od Albanije do
Karavanki. Kvaternik je vjerovao da bi se oslobođenjem Italije od
austrijske vlasti, država Hrvatska mogla stvoriti paralelno na istočnoj
obali Jadrana.
U svojim pismima i dijalozima s
talijanskim državnicima, Kvaternik je tvrdio da bi unija Hrvatske i Srbije
dovela bizantsko-srpsko pravoslavlje na Jadran, čime bi se svim južnoslavenskim
i zapadnoslavenskim katolicima prijetilo ruskom hegemonijom, a zapravo bi se
ugrozila sigurnost Italije, Mediterana i Zapada. Dok je Tkalac vjerovao u
koncepte izražene u Garašaninovom *Načertanju* (tajnom programu
velikosrpske ekspanzije), koji je predvidio stvaranje Srpskog Carstva u kojem
bi Srbi bili dominantna sila, a Hrvati samo dodatak, Kvaternik je opovrgao tu
tezu i dosljedno se zalagao za stvaranje neovisne Hrvatske države.
Analizirajući, iako površno,
sukob Tkalac-Kvaternik, Tamborra tvrdi da je talijanska diplomacija bila u
potpunosti na strani Tkalca i odbacila Kvaternikov stav. Talijanska diplomacija
navodno se zalagala za ujedinjenje Južnih Slavena, podržavajući ga
najbolje što je mogla, te je odbacila Kvaternikovu tezu o stvaranju neovisne
hrvatske države. "Ljudi koji uistinu imaju utjecaj u Italiji", piše
Tamborra, "poput kralja, Viscontija Venoste, Cerruttija itd., podržavaju
tezu o pomirenju između Srba i Hrvata, koju je ranije, s jugoslavenskim
premisama, iznio Tkalac."
"Ljudi koji uistinu imaju
težinu u Italiji", piše Tamborra, "poput kralja, Viscontija Venoste,
Cerruttija itd., podržavaju tezu o pomirenju između Srba i Hrvata, koju je
ranije, s jugoslavenskim premisama, iznio Tkalac." Stoga, zaključuje
Tamborra, nakon usvajanja ove teze, Kvaternik je susret zabilježio u svom
Dnevniku gorkim riječima: "Bio sam u predsoblju Cerruttija (glavnog
tajnika talijanskog Ministarstva vanjskih poslova) kada sam ugledao odvratnog
Tkalca. Boljelo me je do srži gledati tu životinju, to nelojalno biće.
Prošli smo jedan pored drugoga bez riječi, gledajući se poput lava i
tigra u kavezu... Djeca smo istog naroda, a ipak tako neprijateljski
raspoloženi..."
Kada ga je Cerrutti pitao o Tkalcu,
Kvaternik je odgovorio: "Ne poznajem ga. U Hrvatskoj, osim Strossmayera,
Jankovića, Starčevića i mene, ne poznajemo nikoga drugog tko ima
pravo govoriti u ime Hrvatske... Vidjet ću tko je ovaj." (Sve se to
pojavljuje i u Kvaternikovom Drugom progonstvu, koje nemam pri ruci i prevodim
s Tamborrinog talijanskog teksta). Za nas, sadašnje prognanike, ovi incidenti
nisu nepoznati i stoga nas ne iznenađuju.
No, žalosno je što Tamborra, iako ih
je shvatio, nije dublje proniknuo u te hrvatske alternative, koje nisu od
jučer ili danas, već čine konstante cijele hrvatske politike od
početka prošlog stoljeća.
Kvaternikovo gledište pokušao sam
predstaviti na drugom mjestu. U posljednjem svesku Časopisa za hrvatska
istraživanja (V-VI) pokušao sam, prvi put na engleskom jeziku, sažeti
stajališta obaju ličnosti kroz Kvaternikove susrete s Tommaseom, i moram
priznati da su se Tamborrini raniji nalazi o Tkalcu, izvučeni iz
talijanskog državnog arhiva, pokazali korisnima, što sam detaljno naveo u svom
radu.
Suvremena hrvatska historiografija trebala bi
posvetiti veliku pozornost ovom pitanju, jer mi se čini da je došlo
vrijeme da se te alternative razjasne u svjetlu tragičnog iskustva
Jugoslavije.
Slučaj Kvaternik prisutan je u trenutnim
borbama hrvatske mladeži; čak i naši marksisti o njemu raspravljaju. U
najnovijem broju američkog časopisa Foreign Affairs, dr. R. Bicanic
objavio je vrlo zanimljiv članak o reformi u Jugoslaviji.
Ističući ulogu hrvatskih komunista u vođenju reforme, osvrnuo se
i na nacionalnu krizu, naglašavajući da je Komunistička partija
Jugoslavije priznala da je jugoslavenska ideja neizvediva.
Na kraju svog članka, Bicanic upozorava da
odlučna akcija hrvatskih komunista usmjerena na postizanje veće
neovisnosti ne bi trebala slijediti put "ludog herojstva" Eugenija
Kvaternika, koji je 1871., nakon tragičnog masakra u Rakoviću,
spriječio federalizaciju Habsburškog Carstva.
Budući da se ovo tumačenje
Kvaternikovog podviga ne poklapa s povijesnom istinom - godina 1867.
nedvosmisleno je pokazala da Hrvati ne mogu postići državnu neovisnost pod
austrijskom i ugarskom hegemonijom - značajno je da se Bicanic, uvijek
tako oprezan i predan, poslužio upravo Kvaternikovim primjerom, priznajući
time da je taj primjer raširen i među sadašnjom opozicijom hrvatskih
marksista srpskom Beogradu.
Bičanić, za kojeg se zna
da je blizak Bakariću (glavnoj komunističkoj figuri u Hrvatskoj),
morao je biti potpuno svjestan onoga što je napisao. Ne bih dao takvu formulaciju da nisam uvjeren
da je to ideja koja kruži u glavama hrvatskih marksista. Marksistički
teoretičari znaju kako i kada upotrijebiti određene formule, jer im
je to temeljno.
Međutim, jedno se mora naglasiti:
vrijednost ove monografije o Tkalcu povećava činjenica da je Tamborra
svom djelu dodao izvješća koja je Tkalac slao iz Rima talijanskom
Ministarstvu vanjskih poslova u Firenci tijekom Prvog vatikanskog koncila. Ta
su izvješća napisana između 20. siječnja i 25. srpnja 1970.,
odnosno kada Rim još nije bio glavni grad nove Italije i kada je Firenca bila
sjedište talijanske vlade.
Tkalac je svoja pisma iz Rima slao diplomatskim
kanalima iz straha od papinske policije. Bila su izravno adresirana talijanskom
ministru vanjskih poslova, Viscontiju Venostiju. Ova su pisma vrlo zanimljiva i
pokazuju Tkalčeve opsežne veze, kao i Kvaternikove prije njega, a
također i Tkalčev iznimno kritički duh.
Ova pisma predstavljaju malo remek-djelo
Tkalčeve diplomatske umjetnosti. Zašto je Tkalac poslan u Rim, a ne netko
drugi? Odgovor bi mogao biti višestruk. Prvo, zato što nije bio Talijan
već stranac, te se stoga ne bi toliko isticao u krugovima Rimske kurije.
Vjerujem da je glavni razlog ležao u Tkalčevom prijateljstvu s biskupom
Strossmayerom.
Doista, u svom prvom pismu Tkalac naglašava da
je Strossmayeru prenio pozdrave talijanske vlade i čestitao mu na
ponašanju na Saboru. Strossmayer je već bio ne samo poznat već i
popularan u talijanskim i europskim liberalnim krugovima zbog svog stava protiv
"infalilista", a štoviše, mnogi europski biskupi, posebno francuski i
njemački, koji su se protivili proglašenju dogme o papinskoj nepogrešivosti,
suosjećali su s njim.
Strossmayer, dirnut Viscontijevim pozdravima,
naglasio je da mu je namjera "boriti se protiv zla koje prijeti Crkvi i
društvu i da se neće umoriti braniti prava čovječanstva protiv
svake tiranije, i duhovne i svjetovne". Istovremeno je naglasio da nitko
manje od njega samog, "vođe nacionalne i liberalne oporbe u svojoj
zemlji", cijeni "usluge koje je Italija pružila svim potlačenim
narodima, upisujući na svoju zastavu riječi slobode i nacionalne
neovisnosti".
Tkalac je oporbu, predvođenu Strossmayerom,
opisao kao vrlo snažnu među biskupima, te kako je svaki njegov govor u
Vatikanu pridonio povećanju njegova ogromnog ugleda. Poznato je da su
nakon svake njegove intervencije, posebno francuski biskupi, uzvikivali
"Živio Strossmayer!" i "Živjela Hrvatska!", a posebno
biskup Dupanloup iz Orléansa, desna ruka đakovačkog biskupa.
Uz Strossmayera bili su prisutni i biskup
Darboy, kardinali Rauscher i Schwarzenberg, praški nadbiskup. No Strossmayerovo
protivljenje postupno je slabilo. Tkalac bilježi da su na jednoj sjednici
Sabora Strossmayeru upućene i ove uvrede: "Gle heretika, gle
protestanta, osudimo ga, neka bude anatema" itd. Papa Pio IX. nije
simpatizirao Strossmayera, podrugljivo ga nazivajući "Hrvatom" i
"hrvatskim caposettom".
To se dogodilo kada je Strossmayer,
preko poznatog engleskog povjesničara Lorda Actona, uspostavio kontakt s
vođom engleske liberalne stranke, Gladstoneom. Pio IX. nazvao je Lorda Actona "tim
bijednikom iz Actona (...tim nitkovom Actonuccia)." Lord Acton, katolik i
zagovornik slobode, bio je u potpunosti na Strossmayerovoj strani, što
također naglašava u svojoj poznatoj analizi Sabora. Tkalac, međutim,
ne vjeruje da je Acton bio pošten čovjek, što nije istina. Gledano iz
današnje perspektive, nakon Drugog vatikanskog koncila, Strossmayerov stav na
Prvom vatikanskom koncilu (1869.-1870.) čini se proročanskim i više
nego intuitivnim.
Da je Crkva poslušala njegov savjet, ne bi
trebalo cijelo stoljeće da prođe kroz svoj "aggiornamento",
barem djelomično. Kakvo god bilo naše mišljenje o Strossmayeru, nema
sumnje da je bio briljantan svećenik koji je gledao stoljeće
unaprijed u budućnost svijeta i čovječanstva. Tkalčeva
pisma to jasno pokazuju. Štoviše, sam Tommaseo, u svojoj Cronichetti, priznaje
da je duboko impresioniran Strossmayerovom osobnošću. On je prvi Hrvat
koji je na njega ostavio dojam velikog prelata i političara. Europljanina.
Označen liberalom i panslavistom, etikete koje se Strossmayer nije sramio,
ostavio je dubok trag na eri koja je odlučivala o sudbini novog svijeta.
Konačno poražen na Saboru - činjenica o kojoj se opširno raspravlja u
Tkalčevim pismima - Strossmayer je 1870. godine objasnio svoju situaciju
svom prijatelju Rackom sljedećim riječima:
"Na Saboru nema slobode...
Moram se držati svojih uvjerenja i spasiti svoju savjest i svoju čast pred
Bogom i svijetom." Zatim je
nastavio: „...danas se netko proglašava Bogom i mi to moramo potpisati.“ „Ne
mogu podnijeti tu sramotu.“ Tamborra nije duboko ulazio u hrvatske izvore, iako
je radio u zagrebačkom arhivu. Njegova monografija, dopunjena
Tkalčevim pismima o Koncilu, napisanim na francuskom, neprocjenjiva je za
naše današnje razumijevanje. Štoviše, svatko tko čita Glas Koncila (Glas
Koncila), najzanimljiviji tekst koji imamo iz Hrvatske, može se lako orijentirati
i pronaći utjehu.
Bogdan Radica
New York, NY
Mandićev
Zbornik ("The Mandichian Compendium" in tribute to R. P. Dr. Dominik
Mandić on the prigodom njegovog 75. rođendana). Ed. Studia Instituti
Chroatorum Historici Romae, sv. I-II, Romae MCMLXV, str. 320.
Zahvaljujući predanom radu
urednika, Jeromea Jareba i Karla Mirtha, nedavno je objavljen dvostruki svezak
V-VI godišnjaka Hrvatske akademije Amerike za dvogodišnje razdoblje 1964.-1965.
Ovaj svezak, osim bilješki, recenzija knjiga i drugih informacija, sadrži dva
opsežna i dobro dokumentirana djela koja ćemo sada sažeti.
Bogdan Radica, profesor moderne
europske povijesti na Sveučilištu Farleigh Dickinson u New Jerseyju, u
svom povijesno-političkom djelu pod naslovom *Risorgimento i hrvatsko
pitanje - Tommaseo i Kvaternik*, pruža nove informacije o aktivnostima
nesretnog hrvatskog revolucionara Eugenija Kvaternika (1825.-1871.). Ove
informacije, od kojih su neke prvi put objavljene, autor je pronašao u arhivu
Niccolòa Tommasea (II Fondo Tommaseo), koji se nalazi u Odjelu za rukopise Nacionalne
središnje knjižnice u Firenci.
U prvom dijelu svoje studije, Radica
naglašava politički i ideološki utjecaj talijanskog Risorgimenta na
nacionalni pokret u Hrvatskoj. „Iz svog središta, susjednog Pijemonta,
Risorgimento se pokazao izuzetno privlačnim za Južne Slavene; on i njegove
istaknute osobe, Mazzini, Cavour i Garibaldi, često su služili kao
primjeri Hrvatima i Srbima, odlučnima da se odvoje od dekadentnog
Osmanskog i Habsburškog Carstva.“
Za Hrvate je, međutim,
ujedinjenje sa Srbijom bilo samo jedna od brojnih političkih alternativa.
U drugoj polovici prošlog stoljeća glavni i primarni interes hrvatskih
političara usmjeren je na ujedinjenje svih etno-povijesnih hrvatskih
pokrajina kojima bi upravljao ban i sabor u Zagrebu.
Najistaknutiji revolucionarni
vođa u Hrvatskoj bio je Eugenij Kvaternik, koji se u egzilu borio za
potpuno odvajanje Hrvatske od Habsburškog Carstva. Radica naglašava da se
„Kvaternik s jednakom odlučnošću protivio integraciji hrvatskih
interesa s panslavizmom, ilirizmom i sličnim jugoslavenskim pokretima.
Odbacio je sve oblike srpsko-hrvatskog ujedinjenja, a njegov jedini cilj bio je
stvaranje neovisne hrvatske države.“ Tri puta između 1858. i 1867. tražio je azil u inozemstvu. Godine
1861. izabran je, zajedno s dr. A. Starčevićem, u Hrvatski sabor.
U egzilu se intenzivno bavio političkom
aktivnošću, zalažući se za hrvatsku stvar u Rusiji, Parizu, Zürichu,
Torinu i Firenci, tražeći razumijevanje i podršku za svoje prilično
romantične i politički nerealne revolucionarne planove. Radica
ilustrira njegove napore da dobije podršku poznatog talijanskog pisca Nicole
Tommasea, hrvatskog podrijetla, kojeg je smatrao duhovnom vezom između
slavenstva i romanizma. Tommaseo je razmjenjivao pisma s najistaknutijim
osobama u Hrvatskoj sve do svoje smrti 1878. Radica također
prepričava zanimljive detalje o Tommaseovom podrijetlu. Rođen je u
Šibeniku (Hrvatska) 1802. godine od hrvatskih roditelja, a rođen je u
Šibeniku 1802. godine od mletačkog povjesničara V. Mikellija. Prema
Mikelliju, "njegovo izvorno prezime bilo je Tomašić i Tomašević.
Dopisivanje i druge veze s Venecijom možda su nagovorile obitelj da prezimenu
da talijanski završetak."
Tommaseo je čak 1841.-42.
napisao prekrasno djelo na hrvatskom jeziku, Iskrice (Iskre), iako njegovo glavno
djelo čini značajan dio talijanske književnosti njegovog vremena.
Radica ističe da su veliki talijanski pisci i književni kritičari
(Prezzolini, Croce, Papini) kod Tommasea pronašli drugačije, osebujne
elemente, prepoznatljive osobine, izvedene iz njegovog hrvatskog podrijetla.
Ono što je iznenađujuće kod Tommasea jest, s jedne strane, njegovo
tvrdoglavo protivljenje integraciji Dalmacije, kolijevke hrvatske
političke i kulturne tradicije, u njezinu matičnu zemlju, a s druge
strane, njegova proročanska opomena da slavenske katoličke zemlje ne
mogu ništa očekivati od Rusije, koja se predstavlja kao njihov navodni
zaštitnik. Tommaseo se zalagao za konfederalno ujedinjenje Srednje Europe.
Radica, sažimajući Tommaseov
život, analizira njegov odnos s Kvaternikom i potonjeve napore da ga uvjeri, a
preko njega i Cavoura, Garibaldija i druge vođe Risorgimenta, da bi
ujedinjenje i oslobođenje Italije bili učinkovitiji ako bi Italija
doprinijela rješenju "hrvatskog pitanja". Kvaternik je u svojoj
brošuri "La Croatie et la Confédération Italienne" (Pariz, 1859.)
kritizirao Pariški kongres iz 1856. zbog zanemarivanja Hrvatske i njezinih
interesa.
Radica zatim ističe
poteškoće s kojima se Kvaternik suočio, budući da je hrvatsko
ime u Italiji i Parizu nepravedno okaljano, budući da su svi užasi i
ugnjetavanje austrijskih okupacijskih trupa u Italiji pripisani hrvatskim
vojnicima. To mišljenje nije dijelio Cavour, koji je jednom prilikom rekao
Kvaterniku: "Nažalost, ovdje ne mogu razlikovati Hrvate od Austrijanaca.
Sve što su austrijski barbari učinili pripisano je Hrvatima."
Autor detaljno opisuje odnos
između Tommasea i Kvaternika na temelju pronađene dokumentacije te
pojašnjava ulogu Imbre Ignatijevića Tkalca, još jednog hrvatskog
prognanika u Torinu, ističući njihove različite temperamente i
divergentne političke stavove o budućnosti Hrvatske. Po Kvaternikovom
pronicljivom mišljenju, jugoslavenska država bi neizbježno dovela Rusiju do
Jadrana, predstavljajući ozbiljnu prijetnju Italiji i Zapadu. „Nije mi
namjera“, piše Kvaternik Tommaseu, „da Hrvati budu izdajnici svoje slavenske
rase, već da svojom neovisnošću i slobodom promiču mudru
kršćansku civilizaciju, postajući slava slavenske rase baš kao što su
Francuzi slava latinske rase.“
Radica zatim sažima ideje koje je Kvaternik
iznio u svojoj raspravi „La Nation croate et son avenir au point de vue de
l'inviolabilité des traités, pretendue par l'Autriche“ (Hrvatska nacija i
njezina budućnost iz perspektive nepovredivosti ugovora, koje je tražila
Austrija) i ponavlja sadržaj prvog broja novina Glas Prvi (Prvi glas), koje je
Kvaternik izdao u Firenci (u prosincu 1859.), uz pomoć N. Tommasea i
talijanske vlade, za distribuciju među hrvatskim trupama stacioniranim
tamo u Italiji i među nacionalističkom inteligencijom u Hrvatskoj.
Kvaternik u svom dnevniku bilježi da su objavljena četiri broja ovih
revolucionarnih novina od četiri stranice, ali Radica je uspio
pronaći samo prvi broj, zagubljen među raznim pismima i papirima u
Tommaseovoj arhivi.
Posljednje godine (1866./67.) Kvaternikovog
egzila u Italiji bile su izuzetno gorke. Razočaran, neshvaćen, bez
ikakve podrške, bez sredstava, žalio se i molio Tommasea za pomoć u svojim
pismima. Ipak, Kvaternik nije gubio nadu u mogućnost političkih
promjena. „S uistinu proročanskom vizijom“, naglašava autor, „on ocrtava
budućnost Italije i Hrvatske usred jačanja slavenskog svijeta.“
Italija ima samo dvije alternative: ili će imati slobodnu i neovisnu
Hrvatsku kao dobrog susjeda na Soči, sa svim svojim ujedinjenim povijesnim
i nacionalnim pokrajinama... ili će, na svoju štetu, imati Rusiju koja
dominira od Jadrana do Crnog mora." Tommaseo, koji je umro u Firenci
1874., nije bio iznenađen Rakovicom, Kvaternikovim tragičnim i
neuspjelim ustankom 1871., jer je bio uvjeren da je Hrvat pravi revolucionar
koji će jednog dana dati svoj život za svoju stvar i svoje ideale.
Rad B. Radice predstavlja vrijedan doprinos
razjašnjavanju odnosa između Kvaternika i Tommasea. Njegova studija
zaslužila je priznanje američkih povjesničara, profesora Kanna, Maya
i Hansa Kohna, koji su bili impresionirani osobnošću Eugenija Kvaternika.
Leo Valiani, poznati talijanski povjesničar i pisac, naglasio je u rimskom
L'Expressu 25. rujna 1966. da je studija Bogdana Radice od velike važnosti za
talijansku historiografiju. "Bogdan Radica", nastavlja Leo Valiani,
"školovao se kod Gaetana Salveminija i Guglielma Ferrera."
Njegovu dokumentarnu vrijednost potvrđuju
reprodukcije i faksimili, uključujući engleski sažetak osam
Kvaternikovih pisama Tommaseu, nacrt njegove rasprave "La Nation Croata et
son…" napisane na hrvatskom jeziku i Kvaternikov memorandum Tommaseu kao
odgovor na članak objavljen u Ill Risorgimentu 11. prosinca 1959. Dodatak
također uključuje reprodukcije nacrta nekoliko pisama koja je
Tommaseo poslao Kvaterniku, prognanom mađarskom pukovniku Estebanu Türru i
pismo Andrésa Torkvata Berlica Tommaseu, napisano u Beču 24. ožujka 1848.
Cuadra napominje da je Radica svoju važnu
studiju posvetio "sjećanju na vlč. Cherubima Segvića, povjesničara
hrvatskog nacionalnog pokreta, kojeg su komunisti ubili 1945. zbog njegove
odanosti idealima hrvatske neovisnosti".
U drugom djelu uključenom u
recenzirani svezak, pod naslovom "Hrvatski krug 1902.-1946.: Kronologija i
sjećanja, doprinos povijesti Hrvata u Sjevernoj Americi", José Kraja
opisuje aktivnosti ove važne organizacije hrvatskih iseljenika u Sjedinjenim
Državama, koje također odražavaju tešku borbu hrvatskog naroda protiv
srpske dominacije i ekonomskog iskorištavanja Hrvatske.
Prema autoru, na početku Prvog
svjetskog rata u Sjedinjenim Državama živjelo je više od pola milijuna Hrvata. Do tada su imali samo društvene i organizacije
uzajamne pomoći. Bili su organizirani oko svojih župa; postojale su brojne
lokalne sportske i društvene skupine. Tek je 1912. osnovana Hrvatska liga,
nacionalno kulturno udruženje koje je obuhvaćalo cijele Sjedinjene Države.
Gorko razočaranje koje je Hrvatska
doživjela u prisilnom suživotu sa Srbijom široko je odjeknulo među
emigrantskim skupinama u Sjevernoj Americi. Samo dva mjeseca nakon podmuklog
atentata na hrvatske nacionalne zastupnike u beogradskom parlamentu (20. lipnja
1928.), osnovan je Hrvatski krug. Njegova primarna svrha bila je promicanje
hrvatske kulture među onima koji žive u SAD-u i podrška njihovim
sunarodnjacima u domovini protiv stranog ugnjetavanja.
Kraja nas obavještava da je na Drugoj
konvenciji, održanoj u Ohiju 1930. godine, Hrvatski krug izdao važnu
deklaraciju u kojoj se osuđuje na zločine diktatorskog kralja
Aleksandra i zahtijeva pravo na nacionalno samoodređenje i individualne
slobode. Autor prepričava uhićenje inženjera Augusta Košutića u
New Yorku 1930. godine, žrtve spletki jugoslavenske diktatorske vlade, i
njegovo trenutno puštanje na slobodu, upravo zahvaljujući naporima samog
autora i Ivana Krešića, još jednog nesebičnog domoljuba. U travnju
1931. objavljen je prvi broj Hrvatske Smotre (Croatian Review) na engleskom i
hrvatskom jeziku.
S ciljem ujedinjenja svih hrvatskih iseljenika,
u listopadu 1931. održan je Hrvatski kongres. Usvojio je važnu rezoluciju u
korist neovisnosti domovine i uputio živahan apel Ligi naroda, vladama
slobodnih naroda i svim ljudima koji vole slobodu, pozivajući ih da
doprinesu okončanju patnje hrvatskog naroda i zahtijevajući priznanje
njegovog prava na samoodređenje. Kongres je također prosvjedovao
protiv okrutne i istrebljujuće politike talijanskog fašističkog
režima protiv hrvatskog stanovništva Istre i Rijeke, koje je, unatoč tome
što je činilo veliku većinu ukupnog stanovništva, pripojeno Italiji
na kraju Prvog svjetskog rata.
Na Kongresu je osnovano Hrvatsko nacionalno
vijeće, koje je 1933. organiziralo plebiscit u Sjedinjenim Državama i
Kanadi među hrvatskim iseljenicima i predstavilo njegove rezultate u
obliku memoranduma Ligi naroda u Ženevi i vodećim svjetskim vođama.
Ovaj dokument, podržan s 250 000 potpisa, sadržavao je kratak sažetak hrvatske
povijesti, njezina kolonijalnog statusa u Jugoslaviji te nacionalnih težnji i
neotuđivih prava hrvatskog naroda. U operativnom dijelu memoranduma
zahtijevano je ponovno uspostavljanje Hrvatske kao slobodne, suverene i
neovisne nacije.
José Kraja, istaknuta osoba u aktivnostima
velike hrvatske zajednice u Sjedinjenim Državama, nudi sažet prikaz aktivnosti
Hrvatskog kruga do njegovog raspuštanja u rujnu 1946., nakon dolaska u
Sjedinjene Države dr. Vladka Maceka, poznatog vođe hrvatskog naroda i
predsjednika Hrvatske seljačke stranke, koji je tada bio politički
prognanik.
Krajino pronicljivo i dobro dokumentirano djelo
popraćeno je cjelovitim tekstom najvažnijih i najznačajnijih
dokumenata koje je izdao Hrvatski krug. Autor, tiskar, uvelike je doprinio
širenju i obrani hrvatske stvari u Sjevernoj Americi te je opsežno i na brojnim
razinama surađivao u kulturnoj, ekonomskoj i političkoj organizaciji
hrvatskih iseljenika u Sjedinjenim Državama i Kanadi.
U odjeljku Recenzija knjige, Bogdan Radica
recenzira knjigu Johna C. Campbella *Američka politika prema
komunističkoj Istočnoj Europi: Izbor pred nama*, a Matthew M.
Meštrović raspravlja o djelu Victora Meiera *Jugoslavenski komunizam*.
Slijede razne druge bilješke i informacije.
Ovaj novi svezak *Časopisa za hrvatska
istraživanja* dodatni je dokaz vitalnosti hrvatskih prognanika i njihovih
napora.
Branko Kadić
Buenos Aires
CIRIL A. ZEBOT: Slovenija
jučer, danas i sutra (Slovenija vceraj, danes, jutri), Klagenfurt,
Austrija, 1967.; autorsko izdanje, knjiga napisana na slovenskom jeziku, str.
172.
Autor, podrijetlom iz Slovenije,
jedne od šest "socijalističkih republika" koje su činile
komunističku Jugoslaviju, trenutno je nositelj katedre za komparativne
ekonomske sustave na Sveučilištu Georgetown u Washingtonu, s posebnim
osvrtom na Jugoslaviju i Istočnu Europu. Tijekom posljednjeg rata, Zebot je emigrirao u Italiju, a od 1947.
profesor je u Sjedinjenim Državama.
Među slovenskim političkim egzilantima
poznat je kao jedan od ideologa Slovenskog emancipacijskog pokreta, čiji
je inicijator bio dr. Lambert Ehrlich, profesor teologije na Sveučilištu u
Ljubljani u razdoblju između dva svjetska rata i vrlo utjecajna osoba
među intelektualnom mladeži svoje zemlje u to vrijeme. Ehrlich je ubijen u
komunističkom napadu u Ljubljani 36. listopada 1948.
Komunisti su nastojali osujetiti njihove
planove za formiranje slovenskog nacionalnog otpora protiv okupacije od strane
njemačkih nacista i talijanskih fašista (1941.-1945.). Ovaj otpor bi
podržala tajna organizacija većinske, demokratski inspirirane Narodne
stranke. Žebot naglašava da bi to spriječilo komuniste, pod izlikom
oslobodilačke borbe, da se nametnu kao nositelji stjegonoša slovenskog
nacionalnog otpora, koristeći ga samo kao oruđe za preuzimanje
vlasti.
Žebot posvećuje svoju knjigu uspomeni na
profesora Lamberta Ehrlicha povodom 25. obljetnice njegove nasilne smrti. Djelo
se sastoji od dvanaest poglavlja, od kojih se neka mogu smatrati neovisnim
člancima. Bez strogog pridržavanja kronologije, autor se bavi
događajima koji su prethodili komunističkoj revoluciji i
kritički ispituje komunistički režim.
Posebno se usredotočuje na izglede
Slovenije za uspostavu kao nacionalne države. U dodacima (str. 139-168) reproducirani
su neki od Žebotovih članaka o jugoslavenskom procesu nakon sukoba
Staljin-Tito, koji su sukcesivno objavljivani u New York Timesu i drugim
američkim novinama. Autorove biografske informacije nalaze se na završnim
stranicama.
Iako je Žebot u mladosti bio aktivan u redovima
snažnog slovenskog katoličkog pokreta, koji je putem svojih vjerskih,
kulturnih, obrazovnih, gospodarskih i radničkih organizacija, a posebno
putem Slovenske ljudske stranke, bio glavna snaga u slovenskom javnom životu,
sada zauzima negativan stav prema predratnom, ratnom i poslijeratnom ponašanju
ove većinske stranke, koja još uvijek drži vlast zbog želje za održavanjem
nacionalnog i vjerskog sklada.
Iako se Slovenski emancipacijski pokret sastoji
uglavnom od ljudi iz katoličkog pokreta, on zadržava kritički stav
prema svojim političkim vođama. Žebot im zamjera oportunizam tijekom
monarhijske Jugoslavije i što su nastavili slijediti isti put prema talijanskim
okupacijskim vlastima čak i u posljednjem ratu.
Kao što je dobro poznato, fašistička
Italija je, nakon raspada Jugoslavije 1941. godine, anektirala veći dio
Slovenije (Ljubljansku pokrajinu), dok je Treći Reich prvenstveno
anektirao slovenski dio Štajerske i proveo mjere tipične za
nacistički režim za masovnu deportaciju autohtonog stanovništva s ciljem
što brže germanizacije anektiranih područja.
Talijanska okupacija bila je, u nekim
aspektima, blaže, što je utjecalo i na oportunistički stav slovenskih
političkih vođa koji su pokušavali spasiti što su mogli,
nadajući se oslobađanju od jugoslavenske vlade u egzilu u Londonu, u
kojoj su bili zastupljeni Slovenci. Kao što je dobro poznato, do toga nije
došlo, budući da su se zapadni saveznici postupno odlučili podržavati
samo komunističke partizane, zanemarujući njihove krajnje ciljeve.
Žebot, bliski Ehrlichov suradnik,
smatra da je ta taktika bila pogrešna, kao i trenutni savez sa srpskim
monarhističkim egzilima. Nasuprot tome, Slovenski emancipacijski pokret,
koji on inspirira, teži uspostavljanju neovisne slovenačke države. Njegovi
pristaše kritiziraju vodstvo Slovenske narodne stranke što nije jasno riješilo
pitanje uspostavljanja slovenačke nacionalne države i, ako je potrebno,
razbijanja jugoslavenskog okvira:
Zajednička država sa Srbima na
početku posljednjeg rata nije ispunila svoju dužnost obrane slovenskog
nacionalnog teritorija, a u poslijeratnoj komunističkoj Jugoslaviji
Slovenija je enormno ekonomski iskorištavana u korist Srbije i južnih regija
Jugoslavije koje spadaju u srbijansku sferu interesa. O tome Žebot navodi
nepobitne dokaze, pozivajući se i na kompetentne strane autore koji
smatraju da bi Slovenija, s obzirom na svoju naprednu ekonomsku organizaciju,
iako je jedna od manjih "socijalističkih republika" Jugoslavije,
bila sposobna postići životni standard viši od standarda svojih zapadnih
susjeda, Austrije i Italije.
Žebot optužuje slovenske komuniste
da djeluju kao instrumenti velikosrpske politike. Međutim, s obzirom na
nedavne događaje, posebno nakon uklanjanja Aleksandra Rankovića,
zagovornika staljinističkih metoda i bezuvjetne podrške Srbije Sovjetskom
Savezu kako bi osigurala svoju dominaciju nad Hrvatima, Slovencima, Makedoncima
i malom albanskom manjinom, Žebot ne isključuje mogućnost evolucije u
ekonomskim i političkim reformama. On zahtijeva od slovenskih komunista,
po samoj svojoj vlasti, da ispune svoju nacionalnu dužnost, naime da
spriječe nemilosrdno ekonomsko iskorištavanje Slovenije i da djeluju u
korist demokratizacije i nacionalne emancipacije.
U tu svrhu, komunisti bi trebali: 1)
snažno podržati decentralizaciju gospodarstva kroz samoupravljanje, instituciju
koja se toliko promovira, ali postoji samo na papiru; 2) okončati monopol
Komunističke partije u interesu demokratizacije i 3) odnose između
Srbije i ostalih "socijalističkih republika" Jugoslavije treba
urediti na načelu konfederacije. S ciljem postupne demokratizacije, Žebot
zahtijeva kraj partijske (Jugoslavenske komunističke lige) kontrole nad
Socijalističkim narodnim savezom Jugoslavije.
Žebotov stav, koji favorizira
postizanje demokratskih i nacionalnih sloboda postupnim procesom, razlikuje se
od razmišljanja većine prognanika, nefleksibilnih protivnika komunizma,
koji oslobođenje zamišljaju isključivo kroz totalnu ideološku borbu.
Stoga je Žebotov stav kritiziran, posebno od strane slovenskih političkih
krugova, kojima Slovenski emancipacijski pokret zamjera nacionalni oportunizam
jer se nisu otvoreno izjasnili u korist slovenačke nacionalne države.
Sada prigovaraju Žebotu, koji je,
između ostalog, bez oklijevanja preporučio američku pomoć
Titovom režimu, zbog njegove popustljivosti prema komunističkim
vođama koji su sada zabranili ulazak njegove knjige u Jugoslaviju.
Među Slovencima postoji duga tradicija jasno definiranih ideoloških
podjela u nacionalnom životu, nekada između katolika i liberala, a danas
između pristaša i protivnika komunizma.
U toj atmosferi, Žebotov pokušaj
dijaloga sa slovenskim komunistima s domoljubne, humanitarne i
pluralističke platforme pojavljuje se kao sklonost kompromisu nauštrb
jasne antikomunističke orijentacije. Odatle je samo kratak korak do
propitivanja čak i Žebotovog nacionalnog radikalizma.
Doista, nije lako razumjeti, s jedne
strane, Žebotov stav kao ideologa pokreta za slovensku nacionalnu neovisnost,
slijedeći liniju zapadne i kršćanske tradicije, a s druge strane,
njegov pokušaj dijaloga s komunistima i njihovim suradnicima u Sloveniji kako
bi se forsirao razvoj koji bi okončao monopol komunista i doveo do
konfederacije šest "socijalističkih republika". Na taj
način, vjerovao je Žebot, postići će se napredak u
demokratizaciji i srpska nadmoć bit će eliminirana nauštrb ostalih
naroda Jugoslavije.
Iz Žebotovog stava može se
zaključiti o njegovoj političkoj taktici: s jedne strane, vršio je
pritisak na slovenske komuniste, a s druge im je pripisivao zasluge za
priznavanje prava Slovenije, barem u teoriji, da posjeduje vlastitu nacionalnu
državu. Važno je zapamtiti da su Slovenci jedan od srednjoeuropskih naroda koji
stoljećima nije imao vlastitu državu.
Tijekom Austro-Ugarske monarhije,
Slovenci su bili podijeljeni u nekoliko administrativnih jedinica unutar
austrijske polovice, podvrgnuti izraženoj germanizaciji i razvili snažan
kulturni i ekonomski otpor. Slomom Podunavske monarhije i uspostavom Kraljevine
Srba, Hrvata i Slovenaca (kasnije nazvane Kraljevina Jugoslavija) na kraju
Prvog svjetskog rata, velika većina Slovenaca oslobođena je
njemačkog pritiska i mogla je razvijati obrazovanje na vlastitom jeziku te
usavršavati svoju ekonomsku i kulturnu organizaciju.
Ipak, Slovenija je tretirana kao administrativna
jedinica bez atributa nacionalne države. Samo su komunisti priznali to pravo,
iako teoretski, te inzistiraju na tome da "Republika Slovenija" ima
karakter slovenske nacionalne države, pa čak i pravo na odcjepljenje.
Postupna "liberalizacija" komunističkog režima nakon sukoba
Staljin-Tito omogućila je Slovencima da ostvare neka od autonomnih prava
sadržanih u ustavu Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije. Međutim, pod teretom
događaja i javnog mnijenja, sami slovenski komunisti pokušavaju ubrzati tu
evoluciju.
No u tome im pomaže činjenica
da Slovenija, uz Hrvatsku, posjeduje većinu jugoslavenske industrije, te
da je Hrvatska, smještena između Slovenije i Srbije, glavni stup otpora
pan-srvizmu i komunizmu zbog svoje kulturne snage i državne tradicije.
Posljedično, Hrvatska snosi najveći teret pritiska pan-srvizma i
komunističkog sustava, ostavljajući Slovence donekle
"zaštićenima".
S druge strane, mora se priznati da
rastući otpor slovenskih komunista velikosrpskom centralizmu koristi i
Hrvatskoj. Zajednički front Hrvata, Slovenaca, Makedonaca i Albanaca s
Kosmeta protiv velikosrpskih centralističkih tendencija - prema kojima je
Jugoslavija jednostavno proširena Srbija - postaje sve jasniji.
Najvidljiviji eksponent ove
tendencije bio je Aleksandar Ranković, a njegov pad, među ostalim
čimbenicima, utjecao je na Zebotove spekulacije o mogućoj evoluciji
komunističke Jugoslavije prema demokratizaciji i konfederaciji.
Hrvati s pažnjom i zadovoljstvom
prate sav slovenski otpor pansrbizmu, iako hrvatski prognanici u cjelini ne
vjeruju u mogućnost demokratizacije komunističkog režima, niti u
ostvarenje jugoslavenske konfederacije, koju niti ne žele. Cilj hrvatskog
nacionalnog otpora je ponovno uspostavljanje hrvatske države u skladu s tradicionalnim
težnjama hrvatskog naroda i njezina integracija s europskim zemljama zapadne
kulture. U svjetlu suvremenog europskog pokreta otvaraju se
obećavajući izgledi za ostvarenje tih težnji kroz dvostruko
oslobođenje: od komunističke tiranije i od srpske nadmoći.
Ivo Bogdan, Buenos Aires
PRVISLAV WEISSENBERGER
RAGANZINI: "Odnosi između Austro-Ugarske i Čilea", 1. dio:
godina 1900.; otisak iz Anala Fakulteta filozofije i odgojnih znanosti
Papinskog katoličkog sveučilišta u Čileu, 1967., str. 40.
Proučavanje epigrafa odnosi se na raniji
rad istog autora, "Sudbina naroda dunavskog bazena", objavljen u
Analesu 1965. (vidi Studia Croatica, svesci 20-21, str. 208). Dr. Weissenberger
je profesor filozofije povijesti i zamjenik pročelnika Odsjeka za germanistiku
na Fakultetu filozofije i obrazovnih znanosti na tom Sveučilištu.
Ovo je prvi dio većeg djela koje pokriva
odnose između Austro-Ugarske i Čilea do izbijanja Velikog rata
1914.-1918. Autor se usredotočuje na razdoblje prije uspostavljanja
diplomatskih odnosa između dviju zemalja. Opširno se bavi posljedicama
Austro-ugarske nagodbe (Ausgteich) iz 1867. - koja je prije 100 godina bila
temelj dualizma Habsburške monarhije - i posebno reakcijama hrvatske zajednice
u Čileu.
Jer su Hrvati, podanici
Austro-Ugarske, činili glavni, gotovo odlučujući kontingent
imigranata iz dunavske monarhije. Zbog toga autor traži razloge hrvatskog
nezadovoljstva prevladavajućim stanjem u Monarhiji, pri čemu se
znatno oslanja i na hrvatsku političku literaturu, navodeći,
između ostalog, radove objavljene u našem časopisu. Kako se 1968. godine obilježava stogodišnjica
Ugarsko-hrvatskog kompromisa, studija dr. Weissenbergera dobiva još veću
relevantnost.
BOGDAN RADITZA:
"Nejedinstvo Slavena", ORBIS br. 4, sv. 10 (Institut za istraživanje
vanjske politike, Sveučilište u Pennsylvaniji.
Ovo izdanje posvećeno je, kao posebno
izdanje, profesoru Hansu Kohnu. Među 26 najpoznatijih suradnika u
slobodnom svijetu - poput C. Dawsona, H. Butterfielda, Carla J. Friedricha itd.
- je i naš suradnik, profesor i pisac B. Radica.
Objavljivanje Kohnove knjige
"Panslavizam" 1953. godine označava prekretnicu u pristupu
problematici slavenskog svijeta u cjelini od strane zapadnih povjesničara.
Do tada su se mnogi zadovoljavali površnim razumijevanjem bez ulaska u srž problema.
Hans Kohn, rođen u Pragu i provevši mnogo godina u Rusiji, posjedovao je
sve potrebne kvalitete da prekine s tom tradicijom, posvetivši se dubokim
znanjem najrazličitijim aspektima kulturnih problema slavenskog svijeta,
potičući razmišljanje i daljnje proučavanje.
Intelektualni i kulturni preokret Rusa i
Slavena općenito započeo je kada su odlučili zauzeti stav protiv
Zapada i njegovih političkih, kulturnih, ekonomskih i društvenih problema.
Slavenofili protiv Zapada. Utjecaj koji je ovaj svijet, sa svojim impozantnim
industrijskim napretkom, imao na um A. Herzena bio je sjeme kasnijeg općeg
razvoja, posebno u Rusiji.
Njegova knjiga "Moja prošlost i
misli" pokrenula je to pitanje sa svom njegovom relevantnošću. Herzen
postavlja pitanja koja muče umove u njegovoj zemlji i u mnogim drugim
slavenskim zemljama. Herzen nije volio građansku demokraciju i kompromis
između zakonodavne i izvršne vlasti. On je, kao i mnogi drugi
zemljoposjednički, ali prosvijećeni intelektualac, bio oduševljen
populističkim rješenjem, dok je zapadna buržoazija pokušavala stvoriti
novi svijet legitimnosti, prisiljavajući radnike i seljake natrag na
njihova radna mjesta, užasnuta trajnom i širom revolucijom.
Zato Herzen pita je li uvođenje zapadnog
industrijskog znanja od strane Petra Velikog ili Kluševskog bio mudar potez
kada je pokušao pomiriti prednosti otvorenog društva s ruskim društvom koje je
još uvijek bilo u fazi ropstva.
"Tocqueville protiv Rousseaua, Proudhon
protiv Marxa, red protiv revolucije, red u suprotnosti s anarhijom" - ovi
sukobi i pitanja, kaže Raditza, nalaze se na svakoj stranici Herzenove knjige.
Kojim putem bi inteligencija trebala krenuti: onim koji vodi na Zapad ili onim
koji vodi natrag u Rusiju?
Slavenofili, posebno Dostojevski, odgovaraju na
ova "prokleta pitanja" odbacujući Zapad. Ali taj je stav bio
lakši u teoriji nego u praksi. Mnogi su patili od nostalgije za Zapadom.
Neizvjesnost oko toga kojim putem slijediti podijelila je umove,
uzrokujući sukobe, ratove i revolucije. Ovi su događaji pokazali tijekom
posljednjih 50 godina, tvrdi Raditza, da ne postoji jedinstvena "slavenska
civilizacija", kako je predstavljaju zapadni povjesničari koji traže
čiste i jasne kategorije za svoje znanje.
„Politički i kulturni jaz između
Poljske i Rusije, na primjer, nije promijenio svoje značenje od vremena
kontroverze Mickiewicz-Puškin. Svi temeljni utjecaji zapadne Europe (od
srednjovjekovnog katolicizma, preko humanizma i renesanse), koji nikada nisu
stigli do Rusije, bili su živi i vitalni za Poljsku. Staro uvjerenje da je
Poljska bila bedem kršćanstva ili katolicizma nije strano Poljacima, niti
je strano Hrvatima u njihovim odnosima s pravoslavnim slavenskim Istokom.
Ovaj sukob - nastavlja Raditza - između
Zapada i Istoka postao je tragičan dio postojanja Južnih Slavena ili
Jugoslavena. Ovdje je sukob između Bizanta i Rima strastveno oživljen.
Moskva nije bila u stanju integrirati različite elemente u višenacionalnu
državu, a Beograd također nije bio u stanju apsorbirati različite
nacionalnosti koje su činile Jugoslaviju.“
Suživot Srba, Hrvata, Slovenaca i
Makedonaca tijekom proteklih 50 godina otkrio je duboke kulturne razlike
među njima, unatoč idealističkim snovima hrvatske inteligencije
(Pribojić, Orbini, Križanić, Gaj itd.) da se slavensko jedinstvo može
postići od Urala do Jadrana. "Nacionalistička mladež"
početkom ovog stoljeća, pod utjecajem T. Masaryka i upoznata s ruskim
populističkim idejama, pridonijela je stvaranju Jugoslavije, ali nasilje u
životu nove države između dva svjetska rata i građanski rat tijekom
potonjeg razbili su taj romantični san.
Jugoslavenski marksisti tijekom
posljednjeg rata nastojali su oživjeti stari san, ali stvarnost se pokazala
jačom. Njihova politika podjele Jugoslavije na šest republika nije
riješila problem tradicionalne kulturne podjele. Vlast je ostala u srpskim
rukama, namećući "demokratski centralizam" koji je prisilio
čak i Miroslava Krležu, najistaknutijeg marksističkog mislioca i
pisca u Jugoslaviji, da prizna da su Hrvati u prošlom stoljeću podnijeli
velike žrtve zarad jedinstva sa Srbima i Slovencima, ali potonji nisu
prihvatili takvu ideju.
Poput ilirskog pokreta prošlog
stoljeća, i marksistički pokušaj prošao je kroz krizu ideje
jedinstva, sada tražeći nešto poput suživota ili zajedničkog tržišta.
Srpski povjesničari počinju prepoznavati krivnju srpske politike za
neuspjeh monarhijske Jugoslavije (1918.-1941.). Prema Vasi
Čubriloviću, Garašaninovo Načertanije nije bio program za
ujedinjenje Južnih Slavena već za formiranje Velike Srbije u bizantskoj
tradiciji.
Nikola Pašić prihvatio je ovu
ideju kada je imao posla s Hrvatima (Trumbić i Supilo) tijekom Prvog
svjetskog rata kako bi formirali zajedničku državu. Ovu velikosrpsku ideju
provodili su on, kralj Aleksandar i sve jugoslavenske vlade u kojima su dominirali
Srbi. Hrvati su zagovarali širu, jugoslavenskiju ideju, dok su Srbi, pod
krinkom jugoslavenstva, nametali srpsku politiku u njezinom najužem smislu.
„Zato je“, kaže Raditza, „predratna
Jugoslavija morala propasti, jer se uži koncept Srbije i širi koncept
Jugoslavije nisu mogli pomiriti. Sadašnja kriza komunističke Jugoslavije
duboko je analogna onoj iz prethodne. 'Hegemonija Beograda' ometa sve pokušaje
politike 'jedinstva i bratstva'.“ Slovenci, Hrvati i Makedonci vode stalnu
borbu protiv te hegemonije. Slovenci, najrazvijeniji dio zemlje, postigli su
'gotovo potpunu neovisnost'." Čak i E. Kardelj, slovenski
marksistički teoretičar, priznaje da lenjinistički koncept
višenacionalne države nije ostvaren, a to je ono što muči današnju Jugoslaviju.
Kohn, kaže Raditza, jasno je vidio
unutarnje proturječnosti slavenskog svijeta, a stvarnost života Južnih
Slavena opravdava njegov strah za njihovu budućnost. Nacionalizam je
postigao status prividne trajnosti u svijetu i trajat će još dugo,
suprotno antinacionalističkim i marksističkim stavovima s
početka ovog stoljeća. Mazzini i Herzen pogriješili su kada su
vjerovali da će pravo na samoodređenje jamčiti mir u južnoj i
istočnoj Europi i Aziji.
Unatoč oštrim kritikama ovog
prava, posebno od strane G. Ferrera, povijest ide dalje. Stari svijet stagnira.
Mora se izgraditi novi. Raditza je uvjeren da će slavenski narodi pomiriti
tradicionalnu slobodu Zapada sa socijalnom pravdom koju zagovaraju nove
marksističke generacije. Poljska i hrvatska marksistička revizija,
"brak između političke slobode i socijalne pravde, mogle bi
doprinijeti rješavanju slavenskih poteškoća i poteškoća ostatka
svijeta". Zaključujući svoj članak, Raditza se poziva na
Đilasove riječi, koje ponavljaju ideju "svijeta... koji ne
briše, već okuplja i izražava raznolikosti i individualnosti svih
naroda".
Naš je dojam da se Raditza pokušava
približiti gledištu i stvarnosti koju su usvojili i iskusili odnosi između
Hrvata, Slovenaca i Makedonaca, umjesto da izrazi autentično gledište naše
emigracije, koja čvrsto brani pravo na samoodređenje za sve, a
posebno za hrvatski narod.
Zaključak članka,
citirajući Đilasa, lako zbunjuje neupućenog čitatelja.
Crnogorac Đilas nikada nije dao nikakav dokaz da bi priznao pravo na
samoodređenje hrvatskom narodu. Unatoč trenutnom ugledu u slobodnom
svijetu, ovaj Crnogorac-Srbin nanio je gotovo nepopravljivu štetu hrvatskom
narodu, a da nije pokazao ni jedan znak dobre volje da je popravi.
F. Nevistic
JOSIP TORBARINA: Raymond Kunić i Alfieri: Rimska
književna i umjetnička diverzija krajem 18. stoljeća; otisak iz 107.
sveska Storia e Letteratura, Raccolta di studi e testi, Rim 1966., str. 11-41.
U ovoj studiji, Josip
Torbarina, profesor engleske književnosti na Sveučilištu u Zagrebu
(Hrvatska), osvjetljava odnos između poznatog hrvatskog humanista Raymonda
Kunića i talijanskog dramatičara s kraja 18. stoljeća, Vittorija
Alfierija.
Raymond Kunic (Cunich na talijanskom,
Cunichius na latinskom) smatran je jednim od najboljih latinista koji su
živjeli i radili u Italiji krajem 18. stoljeća. Kunic je rođen 1719.
u Dubrovniku (Ragusa) i rano se školovao na isusovačkom kolegiju u svom
rodnom gradu. Zatim je otišao u Rim gdje je jedan od njegovih pokrovitelja bio
slavni J. R. Bošković, njegov sunarodnjak i otac atomske teorije.
Zapravo, mala kolonija slavnih Hrvata iz
Dalmacije živjela je u Rimu, značajno doprinoseći napretku
književnosti i znanosti u Italiji. Carducci govori o "značajnoj
koloniji dalmatinskih isusovaca, znanstvenika i latinista" i s dozom
ironije dodaje da "nisu marili za to što su Hrvati". Među
ostalima, spominje Boškovića, Kunića, Benedetta Staya (filozofa koji
je preveo filozofije Descartesa i Newtona na latinski jezik), te Bernarda
Zamanju, koji je preveo Odiseju na latinski, kao i Hesioda i Teokrita, bio je
član Rimske akademije u Arkadiji (Academia degli Arcadi) i pisao
poslanice, elegije, epigrame i dvije didaktičke pjesme.
Kunić je preveo Homerovu Ilijadu,
Teokritove Idile i nekoliko pjesama iz Latinske antologije na latinski.
Također je ostavio za sobom značajnu zbirku epigrama sastavljenih na
elegantnom latinskom jeziku, posvećenih najuglednijim umjetnicima,
glazbenicima, znanstvenicima i piscima koji su tih godina prošli kroz Rim i
došli u kontakt s Kunićem. Nekoliko epigrama bilo je posvećeno
Vittoriju Alfieriju, glavnoj temi Torbarininog sadašnjeg rada.
Kunić je čak posvetio trinaest
epigrama Antonu Raphaelu Mengsu, istaknutom njemačkom slikaru koji je
uglavnom živio u Rimu. Vjerojatno je tamo upoznao i Goethea te se sprijateljio
s engleskim pjesnikom Ellisom Josephom Knightom, koji je parafrazirao pjesmu
hrvatskog pjesnika Ignacija Đurđevića-Giorgija (1675.-1737.) na
engleskom jeziku. Sastavio je neke
epigrame u slavu pisca Antonija Canove, a druge skladatelja Domenica Cimarose.
Za samog Kunica, zaključuje Torbarina, ovi su
epigrami bili književna razonoda, "verse de société". Kao takvi,
imaju određenu književnu i povijesnu vrijednost utoliko što bacaju
zanimljivo svjetlo na život i kulturu Rima u 18. stoljeću i daju nam uvid
u Alfierija i njegov boravak u Rimu između svibnja 1781. i svibnja 1783.
B.K.
GEORGE J. PRPIC:
"Istočna Europa i svjetski komunizam - Selektivna komentirana
bibliografija na engleskom jeziku", Cleveland 1966., str. (III) 147 (ur.
Institut za sovjetske i istočnoeuropske studije, Sveučilište John Carroll).}
DR. STANKO VUJICA:
"Hrvatska borba za neovisnost", izdanje Hrvatskog narodnog
vijeća u egzilu (PO Box 152 Midtown Station, New York), New York, 1965.,
str. 4-18.
Iako je ova brošura namijenjena
Sjevernoamerikancima, zagovornicima nacionalnog samoodređenja i
antikolonijalizma, te joj je svrha sažeto predstaviti situaciju hrvatskog
naroda u Jugoslaviji i tako skrenuti pozornost velike sjevernoameričke
nacije na nepravde koje vape za ispravkom, ove će stranice bolje od bilo
koje enciklopedije poslužiti onima koji žele steći koncizno razumijevanje
biti hrvatskog problema ili unutarnjih slabosti i predratne monarhijske
Jugoslavije i sadašnje komunističke.
Profesor dr. S. Vujica navodi da je
Hrvatska, do 1918. godine, uspjela održati pravni status suverene nacije s
vlastitim Saborom u Zagrebu i sa širokom političkom i upravnom
autonomijom. Iako je Hrvatska jedna od najstarijih europskih nacija, danas je
uglavnom zanemarena i potisnuta na marginu.
Nakon kratkog pregleda hrvatske
povijesti do stvaranja Jugoslavije 1918. godine, autor se u nekoliko sažetih
naslova bavi složenošću hrvatsko-srpskih odnosa: Monarhijska Jugoslavija
bila je de facto Velika Srbija; Jugoslavija se raspala; Hrvati proglašavaju
svoju neovisnu državu; Srpski komunistički gerilci (četnici) i komunisti
napadaju Hrvatsku; Hrvati gube svoju neovisnost; Jugoslavija je uzrok
srpsko-hrvatske tragedije; Kome treba Jugoslavija?; Navodne prednosti
Jugoslavije; Je li Tito riješio nacionalni problem Jugoslavije?; Mirno
razdvajanje Srbije i Hrvatske je neophodno.
U ovom posljednjem naslovu autor
tvrdi da je mirno razdvajanje Hrvatske i Srbije korisno ne samo za Hrvate i
Srbe, već i za trajni mir u ovom dijelu svijeta. Problem povlačenja
granica između dva naroda izuzetno je težak, ali ne i nepremostiv. Bitno je da se oba naroda pridržavaju
načela mirnog rješavanja teritorijalnih sporova.
Ako sporazum nije održiv, ostaju druga mirna
sredstva: plebiscit ili arbitraža Ujedinjenih naroda ili nekog drugog
međunarodnog tijela. Alternativa mirnom razdvajanju su neprestane borbe,
međusobna optuživanja, gomilanje mržnje i ogorčenosti i, pri prvoj
prilici, ponavljanje tragičnih događaja iz Drugog svjetskog rata.
Srbi i Hrvati živjeli su u miru i kao dobri
susjedi više od tisuću godina prije nego što su postali ljuti neprijatelji
kada su bili prisiljeni živjeti pod zajedničkom vlašću. Kada postane
moguće da svaki živi u svojoj nacionalnoj državi, neće biti razloga
zašto ne mogu biti dobri susjedi. Nema razloga zašto se načelo
samoodređenja ne bi trebalo primjenjivati i na Hrvate i
ostale porobljene narode Europe.
M. B.