HTV - Haaska televizija

    Vecernji list, Milan Ivkosic, 25.04.2007. http://www.vecernji-list.hr/

 

Kad se krcmi, nek’ se krcmi! Kad se vec Haag, zahvaljujuci necijoj (cijoj?) dubokoj domoljubnoj motivaciji, dokopao snimke i transkripta brijunskog razgovora drzavnog i vojnog vrha uoci Oluje, evo nam je najosjetljivije dijelove toga dokumenta objavila i Hrvatska televizija. Ono sto je trideset ili pedeset godina trebala biti drzavna i vojna tajna, kao sto je u svim zemljama koje drze do sebe, postalo je “dokaz” za haasko Tuziteljstvo i mazohisticka medijska senzacija za naciju.


Sto je najgore, kao dokaz se ne uzima cin, stvarnost, postupci, dogadjaji na ratistu nego - rijeci. No kako rijecima izgovorenim u ratu odrediti prava znacenja i iz njih procitati nepobitne nakane? Borbeno izrazavanje uvijek je pretjerano, ono ima svoj stil, svoju slikovitost koja je uvijek u sukobu s cinjenicama. Ekstremne rijeci mogu biti izraz ekstremne zelje za pobjedom, ali ne i ekstremnog nacina na koji se do nje dolazi. Ako general Gotovina kaze da, u slucaju zapovijedi, Knin “za nekoliko sati rusimo”, onda je to samo ratnicka metaforika, sto pokazuje cinjenica da je Knin oslobodjen i ostao gotovo netaknut.

 

Istoj toj metaforici pripadaju i Tudjmanove rijeci prema kojima “treba da nanesemo takve udarce da Srbi prakticno nestanu”. Taj dio recenice Tuziteljstvo izdvaja kao optuzujuci, premda u istoj recenici Tudjman rabi rijec “kapitulirati”, te malo dalje rijeci “srpske snage”, pa je ocito da je mislio na srpsku vojsku, a ne na stanovnistvo. Ako se zna da je i u Beogradu i u “krajini” sve bilo pripremlljeno za masovni odlazak Srba, kakvo uopce znacenje ima dio brijunskog transkripta koji se odnosi na nacine na koji ce se to dogoditi!?


Posebna je prica put brijunskog transkripta do Haaga i nacin na koji je ustanovljena njegova navodna autenticnost i autenticnost tonske snimke. Tko ga je dao Haagu, u ime cega, tesko krseci vojnu i drzavnu tajnu? U ime cega je Drzavno odvjetnistvo trazilo od Zupanijskog suda u Zagrebu da potvrdi njegovu autenticnost, i u ime cega je Zupanijski sud to ucinio?

 

Koja to drzava u svijetu, skupa sa svojim autoritativnim institucijama, radi protiv sebe? Kako se pravdaju, sto svi sudionici u cijelom lancu tolike darezljivosti prema Haagu osjecaju i misle danas, kad se na planetarnoj razini iskompromitirala osoba za koju su to sluganski radili - Carla del Ponte? Srame li se sto su dali transkript i toliko se trudili da ustanove njegovu vjerodostojnost za osobu koja je zataskavala transkripte koji optuzuju stvarne ratne zlocince - Kadijevica, Adzica i druge!? Nikad dosad hrvatska javnost nije bila toliko uvjerena u nepravednost Haaskog suda prema Hrvatima, pa nece biti slucajno da mu HTV objavljivanjem tonske snimke bas sada “spasava cast”.

 

 

-           - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Dra. Adriana Ivana Smajic

Servicios jurídicos y de traducción oficial - Traducción de partidas de nacimiento, matrimonio, defunción y otros documentos legales - Confección de poderes - La Dra. Smajic es abogada y traductora matriculada de croata-castellano –

Abogado – Traductor oficial – Traductor público – Traductor jurado

adriana.smajic@gmail.com - +54 - 11 - 4811-8706

 

 

Dra. Adriana Ivana Smajic

Legal and translation services - Lawyer

Translation of birth, marriage and death certificates and other documents – Powers of Attorney

Sworn translator – Croatian Spanish

adriana.smajic@gmail.com - +54 - 11 - 4811-8706