NSK postaje knjiznica otvorenih vrata 24 sata

 

    Hina, 10. travnja 2007. http://www.hina.hr/

 

 

ZAGREB - Nacionalna i sveucilisna knjiznica (NSK) zapocinje velik i vazan projekt - "Knjiznica otvorenih vrata - 24 sata" kojim zeli pridonijeti boljim uvjetima znanstvenoga rada i studiranja u slozenim okolnostima koje donosi Bolonjski proces, istaknuo je glavni ravnatelj NSK Tihomil Mastrovic. Na konferenciji za novinare u utorak u NSK Mastrovic je govorio o potankostima projekta koji ce "startati" u srijedu, 11. travnja i time ce, smatra, Knjiznica uciniti vazan iskorak u ispunjavanju jedne od svojih glavnih zadaca - biti na sto kvalitetniji nacin u sluzbi korisnika. Dodao je da na taj nacin rade i vodece americke knjiznice, dok to u Europi jos nije uvrijezena praksa.

 

Tako ce "vrata" knjiznica od sutra u 21 sat biti otvorena 24 sata tijekom radnoga tjedna - od ponedjeljka do petka, dok ce subotom kao i do sada raditi do 15 sati a nedjeljom ce biti zatvorena. Mastrovic je objasnio da ce Knjiznica od 21 sat do 8 sati ujutro biti otvorena na ulaznoj "nultoj" razini na kojoj ce NSK korisnicima - clanovima Knjiznice koji to potvrdjuju clanskim iskaznicama - osigurati 102 korisnicka mjesta za koja ce se moci predbiljeziti tijekom dana. Korisnicima ce u razdoblju od 21 do 24 sata biti na usluzi i strucni djelatnik NSK, a nakon toga ce korisnici moci raditi, ali vise ne i posudjivati knjige.

 

Po zavrsetku rada posudjene ce knjige u razdoblju od 24 sata do 8 ujutro moci predati zastitaru. Korisnicima ce na raspolaganju biti i osam novih racunala koja je NSK-u donirao CARNet. Dodao je da ce se tijekom prvih mjesec dana probnoga provodjena projekta moci predbiljeziti samo za taj dan te da ce se to moce uciniti elektronickom postom na adresi 24sataZnsk.hr ili do 21 sat na telefone 01/6164 002 i 01/6164 040, a nakon 21 sat obavijesti o slobodnim mjestima moci ce se dobiti na telefon 01/ 6164 075 na kojemu ce biti dezurni zastitar.

 

Glavni ravnatelj NSK istaknuo je da su razradjeni svi knjiznicarski i sigurnosni aspekti projekta koji ce, smatra Mastrovic, unaprijediti sveucilisnu komponentu rada Knjiznice. Uvodjenje projekta obiljezit ce se u srijedu u 21 sat prigodnim programom - ulomcima iz predstave "Govorite li hrvatski - Zapisi iz hrvatske knjizevnosti" profesora Akademije dramske umjetnosti Joska Seve koje ce izvesti autor i njegovi studenti. (Hina)

 

 

 

-           - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Dra. Adriana Ivana Smajic

Servicios jurídicos y de traducción oficial - Traducción de partidas de nacimiento, matrimonio, defunción y otros documentos legales - Confección de poderes - La Dra. Smajic es abogada y traductora matriculada de croata-castellano –

Abogado – Traductor oficial – Traductor público – Traductor jurado

adriana.smajic@gmail.com - +54 - 11 - 4811-8706

 

 

Dra. Adriana Ivana Smajic

Legal and translation services - Lawyer

Translation of birth, marriage and death certificates and other documents – Powers of Attorney

Sworn translator – Croatian Spanish

adriana.smajic@gmail.com - +54 - 11 - 4811-8706