Reseña de libros

 

BRANKO FRANOLIĆ: A Bibliography of Croatian Dictionaries, ed Nouvelles Editions Latines, Paris impreso en Gran Bretaña, en Whitstable Litho Ltd., Kent., pp. 140.

 

El panorama histórico de la lexicografía croata que constituye la parte introductoria del libro del epígrafe fue publicado en esta revista antes de su edición inglesa (ver Studia Croatica, vol. 94-95, año 1984, pp 114-131).

 

Franolić al comienzo pone de relieve que las glosas interlineales o marginales croatas más antiguas en los manuscritos se conservan en la Biblia de Radon (un manuscrito en latín del siglo VIII-IX) que se guarda en Viena. Con estas glosas los croatas establecieron los primeros vínculos culturales con las obras lexicográficas occidentales más antiguas, con las glosas de Reichenau, manuscritos del siglo VIII que contienen una serie de comentarios franceses sobre la Biblia Vulgata de San Jerónimo y con las glosas de Kassel que datan de las primeras décadas del siglo IX. Luego el autor se refiere a los primeros intentos lexicográficos en Croacia durante el Humanismo y cl Renacimiento, y termina con la edición del diccionario sueco-croata en 1985.

 

Branko Franolić, filólogo, profesor en su especialidad en los Institutos docentes de Francia e Inglaterra, publicó esta primera bibliografía de los diccionarios croatas con motivo de cumplirse 440 años del primer diccionario croata escrito. Trátase de la obra lexicográfica más importante de su época, conservada en manuscrito. Es un voluminoso diccionario políglota árabe-griego-latín-croata de términos botánicos y farmacológicos, Liber de Simplicibus. Este diccionario enciclopédico especializado, que explica tanto los temas como los términos, fue compilado en Zadar (c. 1445) por el físico Niccoló Roccabonella. El manuscrito se guarda en la Biblioteca Marciana, en Venecia. Como cada voz está ilustrada por la pintura de una planta, se trata del primer diccionario croata en colores (ilustrado) que contiene 432 hermosos dibujos y consta de 483 páginas en pergamino. John Ruskin (1819-1900), crítico de arte inglés y autor del célebre libro sobre Venecia, The Stones of Venice, quedó tan maravillado por la belleza pictórica de este códice que encargó al pintor veneciano Caldara le hiciera una copia para su uso y deleite. Sin embargo, este manuscrito nunca fue impreso, si bien varias casas editoras europeas y americanas manifestaron gran interés en publicarlo. Lo estudiaron muchos filólogos croatas y extranjeros y Ettore De'Toni, quien le dedicó todo un libro (Il Libro dei Semplici, Roma 1919-1925), estima que es uno de Ios códices más valiosos que se conservan en la Biblioteca Marciana.

 

La obra de Branko Franolić contiene, además de la introducción sintética y explicativa, la bibliografía de los diccionarios y lexicons desde 1445 hasta 1985, desde el Liber de Simplicibus hasta el Diccionario sueco-croata, editado el año pasado.

 

El autor registró todos los diccionarios escritos en dicho período, indicando el nombre del compilador, título exacto, lugar de su impresión y/o edición, nombre del editor, año de edición y la cantidad de páginas o folios.

 

La obra de marras está dividida en tres partes: diccionarios monolingües, bilingües y multilingües.

 

Dentro de la primera parte Franolić clasificó los diccionarios monolingües en dos grupos. Al primer grupo pertenecen los de carácter general (diccionarios enciclopédicos y lexicones, dialectales, etimológicos, de términos extranjeros, históricos, relativos al parentesco, onomásticos, ortográficos, de consulta idiomática, diccionariós trabalenguas o de jerga, caló, etc.).

 

El segundo grupo lo constituyen los diccionarios especializados, científicos y técnicos, clasificados según respectivas disciplinas y materias.

 

La segunda parte abarca 22 idiomas (árabe, chino, checo, inglés, esperanto, francés, alemán, griego, húngaro, italiano, latín, macedonio, polaco, ruso, servio, esloveno, español, sueco, turco, ucraniano y volapuco). El autor clasificó cada diccionario bilingiie según su contenido, es decir si es de carácter general o especializado.

 

La tercera parte, que comprende los diccionarios multilingües, está clasificada según el mismo criterio que la segunda y se refiere a cerca de 60 lenguas.

 

La Bibliografía de Franolić comprende a casi 630 diccionarios y al final del manual hallamos Indice de autores (en total 484), Indice de lenguas (60) e Indice temático. Dichos índices facilitan la consulta y la información requerida.

 

El libro que comentamos, de esmerada presentación gráfica, reproduce siete magníficas portadas de diccionarios croatas, publicados en los siglos XVI, XVII y XVIII.

 

No cabe duda que la Bibliografía en cuestión es el resultado de un estudio serio, especializado y sistemático de varios años y dada su finalidad constituye un aporte sumamente valioso a la lexicografía y bibliografía tanto croata en especial como europea en general. Branko Franolić es un acreditado filólogo y autor de las siguientes obras: La Langue littéraire croate, NEL, París 1972; L'Influence de la langue francaise en Croatie, NEL, París 1975; Der kroatiska litteriira spriiker, Lund, 1975; Les Mots d'emprunt francais en croate, NEL, París 1976; An. Historian Survey of Literary Croatian, NEL París 1984.

 

A Bibliography of Croatian Dictionaries, fuente de información y libro de consulta, indispensables para los estudiosos en materia lingüística. para bibliotecas e Institutos. puede encargarse a la dirección del autor: Branko Franolić, 15, Midmorr Road. Wimbledon, Londres SW19 4TD. Inglaterra. El precio del libro: U$A 12 (tapa blanda) v U$A 20 (tapa dura).

 

BRANKO KADIĆ