|
Reseña de libros
| |
|
En las postrimerías de las Grandes Migraciones (del siglo 3 a 7) parte del pueblo croata llegó de la actual Polonia meridional a las regiones devastadas y despobladas de la parte occidental del Imperio Romano venciendo a los avaras, r sometiendo a la población aborigen iliria, se adueñó casi de la Dalmacia entera donde se radicó y fundó su estado. Los habitantes originales, sobrevivientes de las sucesivas Migraciones, que resistieron en sus ciudades costeras fortificadas y en las islas, fueron llamados `romanos' y luego latinos' y pon varios siglos quedaron fuera del contexto del Estado croata. El territorio que habitaban esos `romanos', siendo remanente de las posesiones anteriores del Bizancio en ese área, formó una pequeña región administrativa separada, el `Tema' de Dalmacia bajo el control político bizantino. Esa región la integraban cinco ciudades: Zadar, Trogir, Split, Dubrovnik y Kotor y tres islas en el Adriático septentrional: Osor (Cres y Losinj), Krk y Rab. Confinados dentro de ese espacio restringido los ciudadanos de la Dalmacia `bizantina' pagaban un tributo anual a los gobernantes croatas desde el siglo IX y en lo sucesivo pon el derecho de cultivan sus tiernas que yacían dentro del territorio del Estado croata. "Uno de los objetivos principales de los gobernantes medievales croatas -explican los autores- era lograr la unificación de Croacia y de la Dalmacia 'bizantina': "La integración étnica se operó pon sí misma en la vida cotidiana, en los vínculos comerciales, matrimonios y la comunicación diaria, no afectados a la sazón pon las fronteras políticas, y mediante creciente radicación, de la población croata en las ciudades. El resultado era que la proporción de la población `romana' y aun más en las islas, disminuía constantemente. En la época de la fundación de la abadía benedictina de San Pedro en Selo, Split ya era una ciudad bilingüe". Todo eso, en forma indirecta, lo refleja el cartulario que comentamos, asimismo como la dualidad política entre el clero. El cartulario menciona en forma expresa al rey croata Zvonimir (10751089) y al rey Slavac, este último en su papel de árbitro en la disputa entre Petar Crni y los aldeanos de Tugare, con bancas Pedro y Upan Saruba, integrantes de su séquito. En otro lugar del cartulario se indica que el rey Slavac había confirmado la donación hecha a favor del monasterio de San Pedro pon, su hermano Rusin y que el mismo rey hizo una donación. Es interesante hacen una breve relación del cargo, función y misión de bancas y Upan a lo largo de la historia croata. Banus Pedro figura en el cartulario como miembro del séquito del rey Slavac. La primera referencia al cargo, función y misión de bancas (han) como delegado del Rey (virrey, prorex) en las regiones remotas se encuentra en los documentos del siglo X (Pribina, bancas de Lika, Krbava y Gacka). En el siglo XI el bancas cogobierna con el rey. Así Zvonimir gobernó junto con su antecesor el rey Kresimir IV y cuando él accedió al trono a su lado estuvo el bancas, llamado Pedro (Petar). Luego durante la `unión personal' de Croacia con Hungría (1102-1517) y en lo sucesivo con el trono de los Habsburgo, en Croacia gobernaba siempre un ban (bancas) como virrey o prorex. "Otra institución típica croata (eslava), citada expresamente en el cartulario es el cargo de Upan (iuppanus). En el estado medieval croata los župani, eran jefes de extensos distritos autónomos, denominados lupa o županija; esos términos por regla general quedan sin traducir en los documentos en griego y latín debido a su significado específico. Recién a partir del siglo XII los términos latinos comes y comitatus aparecen como traducción de Upan y župa, respectivamente. Los žúpani pertenecían a la nobleza tribal local, donde fueron elegidos pana ese cargo o lo asumían pon derecho hereditario, tal el caso con determinadas familias prominentes. Esta estructura administrativa rigió en Croacia hasta 1918". "Sin embargo, el término Upan conlleva también otros significados. En el cartulario nos encontramos con el Upan Talmatius (segunda mitad del siglo XII), aunque su cargo nada tenía que ven con la administración política. El fue administrador peno no de lupa (comitatus) sino de los bienes muebles e inmuebles del monasterio. En la Croacia meridional (Dalmacia y el Litoral) hasta tiempos muy recientes todos los mayordomos de las propiedades monásticas y de las propiedades de las cofradías religiosas se denominaban župani. Que el término adquirió esa aceptación se debe probablemente al hecho de que bajo la administración sucesiva de Venecia, turca y austríaca, después del colapso del Estado medieval croata, se pendió el significado político, inicial del vocablo". Concluyendo su prieto y substancioso contexto histórico del cartulario Benedikta Zelić-Bučan y Celia Hawkesworth hacen referencia a los llamados servi (siervos, fem. ancillae) que a menudo figuran en las transacciones registradas en el documento. Petar Crni adquirió para la abadía de San Pedro, generalmente mediante compras, alrededor de 50 labriegos y servidores que denomina `serví'. Casualmente, el mismo término se halla en otros documentos locales contemporáneos. Su significado, es decir el status social preciso dé esa clase no resulta claro del todo. Parece que su posición de servi no era totalmente idéntica a la de los siervos feudales. Más bien podrían haber sido campesinos libres empobrecidos y se ofrecían o los entregaban sus parientes en servicio vitalicio de la Iglesia y de los latifundistas seglares a cambio de una compensación pecuniaria. Estos servi no eran eslavos, en el sentido literal, pues podían tener y de hecho tenían su propiedad privada y practicaban algún oficio o comercio independiente. Además de pormenores históricos mencionados precedentemente, el cartulario suministra un cúmulo de datos e informaciones sobre las transacciones de las propiedades, sobre el valor de distintos servicios y comodidades en su relación recíproca, sobre la moneda usada, los usos y costumbres, prácticas legales, etc. También nos permite formar una visión del modo de vida de aquel entonces y como un instrumento comparativo constituye un libro invalorable de referencias a quienes les interesa este temprano período de la historia europea. Viktor Novak, en su comentario sesudo del "epitafio de Petar Crni", trata de descifrar las circunstancias, más bien sombrías y complicadas, reinantes en Croacia a fines del siglo XI. Se refiere a la dura y larga lucha entre dos fracciones, entre los "glagolitas" y los "latinos", divididos en cuanto al uso del idioma vernáculo croata o el latín en los ritos litúrgicos. Por supuesto, esta disputa tuvo sus derivaciones políticas internas y externas. Frank W. Carter, profesor en University College London, brinda un acabado análisis de la geografía histórica de la comarca de Poljica en el siglo XI. En su opinión los cartularios merecen últimamente creciente atención de los geógrafos, interesados en los tiempos idos, como asimismo de los historiadores sociales y económicos ingleses y europeos en general. El problema principal que presentan dichos documentos estriba en su correcta interpretación y análisis textual. Carter estima que el cartulario de Selo es lo suficientemente interesante y variado y al escasear documentos de ese tipo en el sureste europeo, vale la pena someterlo a un análisis pormenorizado y multifacético. Partiendo de esa premisa Carter estudia los aspectos geofísico, geológico, climático, pedológico, botánico y zoológico de la diminuta región de Poljica y compone el cuadro de su producción agro-pecuaria de la época del cartulario, modos de labranza de tierra y crianza de animales y las manufacturas caseras. Subraya que los historiadores han analizado los cartularios dálmatas con detalles microscópicos, pero resta el trabajo de los geógrafos, especialmente en lo concerniente al estudio de la economía local en su contorno y conceptos espaciales. El traductor S. Jim Tester, profesor de la Universidad de Bristol. Inglaterra, consultó la transcripción del texto original, publicada por el historiador Viktor Novak y el filólogo Petar Skok en 1952, en edición de la Academia Sureslava de Artes y Ciencias de Zagreb. Su lectura difiere en uno o dos lugares de la versión de V. Novak. El autor de la presente edición bilingüe Prof. Edo Pivčeuić agradece con sobradas razones al traductor del original al inglés el prof. S. Jim Testen por su paciente, laboriosa, difícil y bien lograda tarea. La versión inglesa viene acompañada pon numerosas, oportunas y necesarias notas explicativas. La impresión del original latín en papel ilustración es impecable. Al final, compilados pon B. Zelić-Bučan y C. Hawkesworth, siguen el índice y el Glosario de nombres y términos que obran en el cartulario. La edición y difusión en un idioma moderno universal de semejante documento del alto medioevo croata y el nivel científico de su exposición, presentación, análisis e interpretación honran al profesor Edo Pivčević.
Branko Kadič
PRINCIPIO DE ARTICULO | INDICE | HOME | CONTINUA | |