PROGRAM USTANOVE

 

društva uzajamne pripomoći

 

"HRVATSKI ISELJENICKI DOM"

 

U Južnoj Americi

 

 

VILLA MUGUETA

F.C.R.P.B.

 

(1927)

ESTATUTOS

DE LA

SOCIEDAD DE SOCORROS MUTUOS

 

"HOGAR EMIGRANTES CROATAS"

EN LA

AMERICA DEL SUD

 

 

VILLA MUGUETA

F.C.R.P.B.

 

(1927)

OBSEG PRAVILA

MISAO VODILJA:

EL OBJETO DE LA SOCIEDAD

Centralna uprava društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" uzajamne pripomoći HRVATA iseljenika u Južnoj Americi želi organizovati sve HRVATE iseljenike u Južnoj Americi u jednu društvenu uzajamno-pripomočnu organizaciju i to na korist svoje domovine i Južne Amerike i njezini država i provincija, kao i gradova u kojima se nalaze i budu u buduće nalazili HRVATI iseljenici i društveni domovi i njiheve društvene ustanove i društvene uzajamno-pripomočne organizacije.

 

La Comisión Directiva del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" desea organizar a sus compatriotas de toda la América del Sud en una sola organización, la cual tendrá por objeto el socorro mútuo para que así sean hombres útiles a su patria natal y a las Repúblicas Sudamericanas donde residen y residirán en lo sucesivo.

OBJAŠNJENJE:

EXPLICACION

Društvena potreba HRVATA iseljenika Južnoj Americi dokazuje:

 

1.- Uzajamnu potrebu društvenog uzajamnog pomaganja na svim linijama socijalnog društvenog to na Etičkom, prosvjetnotn, uzajamno-pomoćnom ili Ekonomnom polju u opće:

 

2.- Današnja jedinstvena kolektivna volja svih HRVATA nom čovječanstvu, kao i Južno-američkim zemljama država- uzajamnog društvenog života, koji služi na korist Južnoj Americi svim HRVATIMA iseljenicima, a i čitavom moral-nom čovječanstvu, kao i Južno-Američkim zemljama, državama i gradovima i provincijama gdje se nalaze i budu u buduće nalazile organizacije i domovi HRVATA iseljenika u Južnoameričkim zemljama i državama.

 

La organización de los Croatas en la América del Sud, será:

 

1o.) Ayuda en la vida social y económica;

 

2o.) La unión colectiva de los Croatas de toda la América del Sud en vista de la necesidad de organizar en una sola agrupación que será en beneficio celectivo de todos Ios emigrantes Croatas, como también de las Naciones Sudamericanas en las cuales se encuentren organizados los Hogares Croatas.

 

 

RADNI PROGRAM.

OSNOVA RADA:

PROGRAMA DE ACCION

Centralna uprava "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" ujedinjuje sve HRVATSKE naseobine u Južnoj Americi u jednu jedinstvenu organizaciju, namjerom da HRVATI iseljenici, složnim silama, doprinesu što višu koristi na oživetvorenju uzajamno-pomagajućeg života, koji je neizmjerna i potreba, koja vodi centralnu upravu "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" do svoji ciljeva i težnja.

La Comisión Central del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" unirá a todas las Colonias Croatas en la América del Sud en una sola agrupación con el fin de que unidos entre sf, puedan desarrollar mejor acción de socorro mutuo en beneficio de sus intereses colectivos.

RAD "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" KREČE SE U DVA PRAVCA

LA OBRA DEL "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" TIENE DOS MIRAS:

1.- Sudjelovanje, dogovorno sa svim odborima. društvima, organizacijama, korporacijama, u domovini i izvan nje, u svakom radu i podrupiranju svakog djela, poteklo ma skoje strane, koje smjera ostvarenju društvenog života, kojeg vodi "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" na polju uzajamnog bratskog i čovječanskog napredka u Ekonomnom i socialnom pogledu.

1o. Acción común con todas las Sociedades en Croacia que tienen por lema, el socorro mútuo, y entre sí la ayuda material y social.

2.- Rad i sudjelovanje u svakom moralnom i poštenom poduzeču, koje vodi poboljšanju socialnih i ekonomskih prilika HRVATSKIH iseljenika u Južno američkim državama, provincijama i gradovima.

2o. Trabajo común en cualquier iniciativa que tiende a la ayuda mútua, y mejoramiento de la vida social de los emigrantes Croatas en la América del Sud.

 

 

RASPORED RADA.

OBLIGACIONES EN EL TRABAJO

1.- Centralna uprava "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA'';stoji u svako doba podpunorna na raspolaganje svakom pleimenitom i poštenom domovinskom podhvatu na polju organizovanja kolonije i njezinog društvenog života, koji ima uzajamno-pripomoćni karakter.

1o. La Comisión Central del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" queda ligada moralmente a todas las organizaciones que se inicien en Croacia con el carácter de socorros mutuos.

2.- Ćentralna uprava "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" širit će preko svojih glasila, predavanja, skupština, uzajamne zdrave pripomoćne propagande svoj uzajamno-bratski i organizatorni društveni život. Radit če na tome, da se podnipošto neogreši o zakone i moral Južno-američki zemlja, u kojima se nalaze sada a i u buduće, društveni uzajamno pripomoćni pokreti "HRVATSKOG ISELJEVIČKOG DOMA".

2o. La Comisión Central del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" explayará su acción por, medio de sus órganos, citaciones a las reuniones y asambileas y que todas las acciones sean concordantes con la moral y las leyes Sudamericanas, en las cuales haya "HOGARES DE LOS EMIGRANTES CROATAS".

3.- Centralna uprava "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" uspostavit će čvrste veze izmedju domovine i naseobina u Južnoj Americi, da uzajamnim podpomaganjem doprinese napredku Ijubav izmedju otačbine i naseobine.

3o. La Comisión Central del 'HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" vigilará celosamente los intereses del mismo y de las demás Colonias Croatas en toda la América del Sud, estudiará la organización de los Bancos Croatas en las Repúblicas Sudamericanas, socorrer a los Croatas desocupados que necesiten de sus servicios, procurará encontrar trabajo a los desocupados socios del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" y al mismo tiempo socorrerá a los miembros de las familias de los socios que de ellos necesitaren.

4.- Centralna uprava "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" posvetit te najintenzivniju pažnju socijalnim i bratskim uzajamno-pomagajućim prilikama "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" i njegovih naseobina u Južnoj Americi. Osnivat će i podupirati osnivanje gospodarskih organizacija, iseljeničkih banaka, iseljenički poslovnica i t. d. širit će slogu i Ijubav medju HRVATIMA iseljenicima, datim olakšice u ličnim tegobama, podupirati pojedince u njihevim nastojanjima "SVOJ K SVOME" "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM", biti će rasadnikom svih moralnih i plemeniti nastojanja i to isključivo na korist sveopćeg čovječanstva, pokraj kojeg se nezaboravlja svoja majka domovina i nemrzi ona zemlju, u kojoj se siju plemenite ideje i pošteni radovi na polju bratskog uzajamnog društvenog podpomaganja i pružanja bratski savjeta na polju zarade poštenog dnevnog prihvranjivanja pojedinaca i njihevi obiteljski članova u Južnoj Americi.

4o. La Comisión Central del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" por todos los medios a su alcance procurará tener firmes lazos de unión entre Croacia y las Colonias Croatas en la América del Sud.

 

USTANOVE.

P 1.

TITULO I

IME.

 

Ime društva ili organizacije glasi "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" uzajamne pripomoći HRVATA iseljenika u Južnoj Americi.

 

NOMBRE "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" DE SOCORROS MUTUOS

P 2

ODJELJENJA:

TITULO II

Esta Sociedad contendrá las siguientes acciones:

Radno odjeljenje za uposlivanje i zapoklivanje radnog naroda. Organizatorno odjeljenje za organizovanje HRVATA iseljenika u Južnoj Americi,

 

Biografsko odjeljnje za propagiranje HRVATSKE povjesti i zdravog društvenog života medju stranim narodima i HRVATIMA iseljenicima u Južnoj Americi.

 

Prosvjetno odjeljenje za održavanje tečajeva medju nepismenim članovima i širenju glazbe i umjetnosti.

 

 

Bolničko. odjeljenje. za podupiranje članova u slučaju nezgode i bolesti, Podporno odjeljenje, za pružanje matereialne podpore siromasima sunarednjacirna koji živiju na tritorij Južnoj-američki zemalja,

 

Pravničko odjeljenje, za riješavanje društveni sporova nastali eventualno medju članovima društava organizacija "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" u Južnoj Americi i CRVENI KRST, koji nadzire nemočne u slučaju nevoije pojedini članova i njihevi obitelji, koje živivu na tritoriju Južno-američki zemalja i gradova.

1o.) Sección de la organización de los Emigrantes Croatas en toda la América del Sud.

 

 

2o.) — Sección biográfica y publicidad de la historia Croata.

 

 

 

3o.) — Organización de las Escuelas para los pobres y su instalación en los "HOGARES DE LOS EMIGRANTES CROATAS".

 

4o.) — Instalación de la sala de primeros auxilios para atender a los enfermos que de ello necesiten.

 

 

 

 

5o.) — Sección jurídica y su organización.

 

 

 

6o.) — La Cruz Roja y su organización.

 

 

P3.

 

ZNAČAJ.

TITULO III .

Carácter

1.- Drušvo centralne uprave "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" uzajamne pripomoći HRVATA iseljenika u Južnoj Americi jest udruženje svih organizacija i društava osnovanih na pravilniku društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" primljenom na velikoj javnoj skupštini HRVATA iseljenika 29 maja i 24 julia 1927. u VILLA MUGUETI.

 

Prema tome, centralna uprava društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" u Južnoj Americi može da bude sastavni dio jedne druge istovjetne ustanove organizacije, koja ima uzajamno-pripomoćni karakter, sa kojim se zaštićuju osnovni društveni interesi domovinski, a ktome poštivaju Južno-američki zakoni i drzavni ustavi.

Art. lo.) — La Comisión Directiva de la Sociedad del "HOGAk DE LOS EMIGRANTES CROATAS" será la suprema autoridad de todas las Cemisiones que se organicen bajo estos estatutos en toda la América del Sud. Esta resolución fué aprobada en las asambleas generales que tuvieron lugar los días 29 de mayo y 24 de julio de 1927, en Villa Mugueta, F. C. R. P. B. De acuerdo a esto la C. D. general del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" estará ligada moral y materialmente a todas las organizaciones similares en el carácter de defensa mútua para sus intereses, respetando y acogiéndose a las Leyes de las Naciones Sudamericanas.

 

P4.;

 

UNUTARNJE DRUŠTVENO USTROJSTVO.

TITULO IV

 

Organización interior de la Sociedad

Art. lo.) — La Comisión Directiva Central se compondrá de los miembros de! "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" con sede central en Villa Mugueta, y de las demás sociedades que se organicen de acuerdo con, el artículo 2o. de estos estatutos.

2.- Centralnu upravu društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" uzjamne pripomoći HRVATA iseljenika u Južnoj Americi sačinjavaju: OGRANCI I PODRUŽNICE, koje su ustrojene i koje se u buduće budu ustrajale na istom programu i pravilniku "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" prama karakteru istaknutom u P 3.1 ovoga pravilnika i to na čelu svake organizacije i društva zasebnom samostalnom upravom i odborom, kako to propisuje pravilnik centralne uprave društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" sa istim imenom.

3.- OGRANCI su organizacije pojedinih naseobina, koje štoje na istom programu i pravilniku "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" i na istoj osnovi rada i uzajamnog pomaganja.

Art. 3o.) — Las sucursales del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" tendrá el mismo fin que la Sociedad Central.

4.- Samo OGRANCI centralne uprave društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" uzajamne pripomoči HRVATA iseljenika u Južnoj Americi imaju utjecaja na vodstvo. PODRUŽNICE, imadu pravo, savjetovanja.

Art. 4o.) — Las Comisiones Directivas de las Sucursales de esta Sociedad consultarán a la Central en cualquier emergencia de asuntos importantes

 

P5.

ZBOR

TITULO V

5.- ZBOR je zakonodavno tjelo centralne uprave društva' "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" uzajamne pripomoći HRVATA iseljenika u Južnoj Americi.

Art. 5o.) — Las Asambleas Generales del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" son decisivas.

6.- ČLANOVI su ZBORA odaslanici svih OGRANAKA centralne uprave društva "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" kome skupština na ZBORU ogranka podjeli punomoć da zastupa na ogranak na ZBORU centralne uprave društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" uzajamne pripomoći HRVATA iseljenika u Južnoj Americi.

Art. 6o.) — Miembros decisivos de las Asambleas son todos loa delegados enviados y debidamente autorizados por las Comisiones Directivas de las Sucursales.

7.- ZBOROM ravna PREDSJEDNIŠTVO izabrano većinom glasova izmedju odaslanika svih ogranaka, na tajnoj sjednici održanoj kroz 10 dana prija ZBORA centralne uprave "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" u Južnoj Americi.

Art. 7o.) — Esta Asamblea la presidirán los miembros que por votación secreta resultaren electos por mayoría de votos en la reunión secreta de la Comisión Directiva del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" diez días antes de la Asamblea.

8.- ZBOR se redovito sastaje na poziv centralne Uprave jedan put u godini. U inzvanrednim slučajevima može Uprava ili Senat dogovorno sa Upravom, sazvati ZBOR i više puta u godini.

Art. 80.) — Las Asambleas de los cuerpos directivos de las Sucursales del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" seran convocadas por la Comision Central que tiene su sede en Villa Mugueta, en cualquier caso que se crea necesario.

9.- Mjesto i vrijeme saziva ZBORA Skupštine odredjuje Uprava "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA", kao centralna Uprava gdje se nalazi i gdje se bude nalazila.

Art. 9o.) — Lugar y fecha de esta Asamblea lo fijará la Comision Directiva de la Sede Central.

10.- Na zbor spada:

 

 

a— Raspored rada;

 

b — raspolaganjem imovine društava i ogranaka "HRVATSKI ISELJENIČKI DOMOVA;

 

c — svi sporovi izmedju OGRANAKA i UPRAVE;

 

d— imenovanje doživotnih članova SENATA;

 

 

e — odluka o prestanku rada "HRVATSKI ISELJENIČKI DOMOVA".

 

Art. 10.) Orden del Día a tratarse en estas Asambleas:

 

a) Inversión de los fondos de esta Sociedad.

 

b) Las relaciones de la Central y sus Sucursales.

 

c) Elección de la Comisión Directiva.

 

 

d) Nombramiento de los socios que compondrán el Senado que será elegido por la Comisión Directiva.

 

e) Determinación o suspención de las Sucursales de esta Sociedad.

11.- Glasovanje je kod biranja neposredno, pojedinačno i tajno. Glasovanju se nepripuštaju suludi ili oni članovi, koji bi želili uništiti društvo "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM".

Sa glasanjetn rukovodi Uprava. Senat pravničko odjeljenje "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" sa OGRANCIMA i organizacijama na čelu SUCA i šest vjećnika.

Art. 11 — La elección de la Comisión Directiva es por votación secreta (no pudiendo votar las personas inmorales) estando presidida la Sessión por el Presidente de la Comisión Directiva o e nsu defecto, por uno que nombrará la asamblea.

12.- Odaslanici glasuju u ime svojih OGRANAKA. Svaki ogranak ima redovito po jedpu glas na svojih redovnih članova.

U slučaju nesuglasja, izmedju odaslanika istor OGRANKA GLASOVI se djele jednako. Nije li ni to moguće, o razlici odlučuje pravničko odjeljenje na čelu SUCA sa kuglicama.

Art..12.) — Los delegados tomarán parte en las votaciones los que concurran debidamente autorizados y elegidos de acuerdo de un sólo delegado por cada veinte asociados a las Sucursales, y sean socios activos en la Sucursal a la cuál pertenecen.

 

P 6.

UPRAVA.

TITULO VI

13.- UPRAVA je izvršitelj zaključaka primljeni na ZBORU Skupštini "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA".

Art. 13.) — La Comisión Directiva dará por terminado y hará cumplir lo que se resuelva en las asambleas del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS".

14.- ČLANOVI SU Uprave: predsjednik, podpresjednik, tajnik, blagajnik, generalni tajnik, podblagajnik, presjednik DOMOVA", pokrovitelj društva, tri počasna predsjednika, tri pregledača računa i dvadeset i dva vječnika, svi izabrani na ZBORU za jednu godinu. Primaju se dužnosti kroz mjesec dana po izboru. Ostali vjećnici su predsjednici svih OGRANAKA Centralne uprave društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" uzajamne pripomoći HRVATA iseljenika u Južnoj Americi.

Art. 14) — La Comisión Central se compondrá de un Presidente, un Vice, un Tesorero, un Secretario, un Secretario General, Síndico de la Sociedad, tres Presidentes Honorarics, tres Revisadores de cuentas y veinte y dos Vocales. Serán Vocales de la Comisión Central todos los Presidentes de las Sucursales en la América del Sud. El mandato de la Comisión Central dura un ańo.

15.- Članovi centralne UPRAVE birani na ZBORU moraju biti stanovnici u istom mjestu gdje se nalazi centralna UPRAVA.

Art. 15.) — Los miembros de la Comisión Directiva deben recibir dentro de los límites donde tiene su radio de acción la Sede Central.

16.- Centralnoj Upravi društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" uzajamne pripomoéi HRVATA iseljenika u Južnoj Americi odredjuje se zasada u VILLA MUGUETI i može se sjedišté mjenjati kada to budu iziskivale okolnosti i društveni interezi.

Art. 16) — La Sede Central del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" será en Villa Mugueta F. C. R. a P. B. y podrá ser trasladada a otro punto de acuerdo a las mejores conveniencias para la vida Social.

17.- Redovitu sjednicu UPRAVE pozivlje predsjednik svaka dva mjeseca, dočim inzvanredne kada to iziskiva potreha.

Art. 17.) — El Presidente de la Sociedad citará a los asociados a la asamblea general ordinaria cada dos meses y extraordinaria cuando lo exigieran los intereses de la Sociedad.

18.- Na Upravu spada:

 

a—vodstvo svih tekućih poslova zajeciničkih svih OGRANCIMA ;

 

b— izdavanje uputa i naloga OGRANCIMA i PODRUŽNICAMA prama okviru programa primljenog na ZBORU:

 

c — saziv ZBORA, sa svim podružnicama ;

 

d — upravljanje imovinom društava "HRVATSKI ISELJENIČKI DOMOVA" prama uputama na ZBORU i uzajamnom pomaganju primljenom na ZBORU;

 

e—riješavanle sporova izmedju OGRANAKA;

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

"HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" i njegovi ostalih ustanova.

Art. 18. — En las Asambleas se deliberará:

 

a) Dirección de todas las acciones en beneficio de la Sociedad y sus Sucursales.

 

b) Impartir las órdenes a las Sucursales de acuerdo a estos Estatutos.

 

c) Citación a la Asamblea General de todas las Sucursales.

 

d) Destino de los fondos sociales bajo el Lema de Socorros Mutuos.

 

e) Arreglos Mutuos entre las Sucursales.

 

f) Administración y redacción de los órganos de la Sociedad y otras iniciativas benéficas para la Sociedad.

19.- U sporu ogranaka i Uprave vrijedi odluka Uprave do sastanka ZBORA i onda se spor iz temelja riješi.

Art. 19.) — De común inteligencia con la Sucursales será válida toda resolución, hasta tanto se reuna la Comisión Superior, la que confirmará o modificará lo resuelto.

20.- Uprava može podpuno djelomično da deleguje svoje kompetencije drugom OGRANKU. Naročito je nužno, radi poteškoča u vezama, da se stvore četiri administrativna centera i to VILLA MUGUETA, SAN PAULO U BRZILIJI, ANTOFAGASTA U CHILAMA I BUENOS-AIRESU glavnom gradu Južne Amerike.

Art. 20.) — La Comsión Directiva auspiciará la formación de cuatro centros y de común acuerdo que sería uno en Vila Mugueta, otro en Buenos Airea, uno en San Pablo, Estados Unidos del Brasil y el último en Antofagasta, República de Chile.

 

P 7.

 

SENAT.

TITULO VII

 

Senado

21.- SENAT je nadzorno viječe centralne Uprave "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA".

Art. 21.) — El Senado es el Juez Supremo de todas las actividades de la Sociedad "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS".

22.- SENAT sačinjavaju Uprava i članovi "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA", kojeg ZBOR imenuje bez debate doživotnim članovima SENATA radi zasluga za narodnu stvar i njihevi lični vrlina, na predlog predsjednika ZBORA i predsjednika UPRAVE i presjednika SENATA.

Art. 22.) — El Senado lo compondrán los miembros de la Comisión Directiva los cuales eligirán la dirección central para lo cual tendrá en cuenta a los que se hayan hecho acreedores a este título por su reputación moral como buenos compatriotas y hayan contribuido al adelanto de la Sociedad.

23.- PRESJEDNIKA senata biraju članovi SENATA svake godine u vrijeme zasjedanja ZBORA.

Art. 23.) — El Presidente del Senado será elegido anualmente por los miembros del mismo.

24.- SENAT se sastaje u vrijeme ZBORA u mještu gdje se ZBOR održaje.

Art. 24.) — El Senado se reunirá en la misma fecha en que se reuna la Comisión Central.

25.- Na SENAT spada:

 

a—nadzor nad dosljednim ispovjedanjem I provadjanjem uzajamnog i pripomoćnog programa.

 

b — nadzor nad ispunjavanjem radnog Programa.

 

c — nadzor nad imovinom društava "HRVATSKI ISELJENIČKIH DOMOVA".

Art. 25.) — Las obligaciones del Senado son:

 

a) Inspección de las actuaciones de los miembros de la Sociedad y si sus fondos se distribuyen de acuerdo al Socorro Mutuo.

 

b) Vigilar el cumplimiento del programa.

 

c) Vigilar los fondos socials.

 

P 8

 

SKUPŠTINA.

TITULO VIII

26.- SKUPŠTINA je zakonodavno tjelo, pojedini OGRANAKA. Zuključci skupštine ne smiju se kosti sa ZBOROM.

Art. 26.) — Las decisiones de las Asambleas son inapelables y las Sucursales acatarán estas órdenes.

27.- SKUPŠTINU sačinjavaju redoviti članovi OGRANAKA.

Art. 27) — Las Asambleas las compondrán todos los socios que hayan cumplido sus deberes hacia la Sociedad.

28.- Skupštinu redovito sazivlje svaki tri mjeseca odbor OGRANKA i vodi točan dnevni Skupštinski red.

Art. 28.) — Las Asambleas Ordinarias de las Sucursales serán convocadas cada tres meses y se atendrán extrictamente a la orden del día.

29.- Na Skupštinu spada:

 

a — ovjerovljenje skupštinski zapisnika.

 

b — odobravanje izvjestaja odbora.

 

 

c — vršenje programa rada.

 

 

d — izbor ODBORA i Odaslanika za ZBOR.

 

e—izbor pregledača i odobrenje njihovih izvještaja.

 

 

f— raspolaganje imovinom OGRANKA.

 

g — kazna članova.

Art.29.) — En estas Asambleas se tratará:

 

a) Aprobación del acta anterior.

 

b) Aprobación de lo actuado por la Comisión Directiva.

 

c) Cumplimiento del programa de trabajo.

 

d) Elección de los delegados a la Asamblea Central Directiva.

 

e) Elección de los Inspectores y consideración de lo actuado por los mismos salientes.

 

f) Inversión de los fondos sociales.

 

g) Condena de los socios incumplidores en su deber.

30.- Pravo jednog glasa ima svaki redoviti član OGRANKA, kojemu pravnik ne oduzima to pravo.— (vidi P 15.)

Art. 30). — Cada socio tiene derecho a un solo voto mientras ha cumplido las prescripciones de estos estatutos.

 

P 9.

 

ODBOR.

TITULO IX

 

Comisión Directiva

31.- ODBOR je izvršitelj zaključaka Skupštine "OGRANAKA" "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA".

Art. 31.) — La Comisión Directiva suscribirá el acta en todas las Asambleas del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS".

32.- ČLANOVI su odbora predsjednik, podpresjednik, tajnik, blagajnik četiri do osam vjećnika. Biranje se vrši javno i njihav mandat trajg jednu godinu i to do svakog prvog u mjesecu decembru i dužnost preuzimaju polovicom siječnja mjeseca.

Art. 32.) — La Comisión Directiva se comprondrá de Presidente, Vice, Secretario, Tesorero y ocho Vocales, que durarán en su puestos un ańo y cesarán el primero de Diciembre de cada ańo debiendo los elegidos nuevamente hacerse cargo a más tardar el quince de enero.

33.- Redovitu sjednicu ODBORA sazivlje predsjednik jedan puta mjesečno.

Art. 33.). — El Presidente convocará a la Comisión Directiva una vez por mes.

34.- Na ODBOR spada:

 

 

a — vodstvo tekučih poslova.

 

b — sazivanje skupštine.

 

c—upravljanje imovinom OGRANKA prama odredbama skupštine.

 

 

d—rješavanje sporova izmedju članova.

 

e—zastupanje i predstavljanje OGRANAKA.

 

f — administracija i redakcija glasila OGRANKA "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA".

Art. 34.) — Las obligaciones de la Comisión Directiva son:

 

a) Dirección de los trabajos.

 

b) Convocación de las Asambleas.

 

c) Administración de las propiedades de la Sociedad de acuerdo a lo resuelto por las Asambleas Generales.

 

d) Solucionar las divergencias entre los socios si las hubiere.

 

e) Representación ante las Sucursales.

 

f) Administración y redacción de los órganos del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS".

 

P 10.

 

POSLOVNI JEZIK

TITULO X

35.- Poslovni jezik u svim granama "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" jest Španjolski.

Art. 35.) — El idioma oficial en la Sociedad será el Castellano.

 

 

P 11.

TITULO XI

IMOVINA "HRVATSKI ISELJENIČKI DOMOVA"

De los bienes de la Sociedad

36.- Imovina "HRVATSKIH ISELJENIČKIH DOMOVA" sačinjavaju.

 

a — redoviti prilozi članova "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" tako zvane članarine i upisnine.

 

b— dobrovoljni doprinosi.

 

c— svi mogući prihoda poduzeča, sajmova "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA".

Art. 36.),— Los bienes de la Sociedad serán:

 

a) Los ingresos y las cuotas mensuales de los asociados.

 

b) Las contribuciones voluntarias.

 

c) El beneficio de todas las fiestas posibles, como ser: Romerias, bailes, pic-nic, etc.

37.- ZBOR ima da stvori posebnu financijalnu osnovu odnosno visinu i način utjerivanja članarine "HRVATSKOG ISELJENIČIKOG DOMA" i neredovitih doprinosa, i odrede svrhu u koju se tako dobivena novčana sredstva imaju da upotrijebe.

Art. 37.) — La Comisión Central creará un fondo de reserve destinará su inversión.

 

 

P 12

 

IMOVINA OGRANAKA.

TITULO XII

 

Bienes de las Sucursales

38.- Imovinu OGRANAKA sačinjavaju:

 

 

a—redoviti prilozi članova za OGRANAK; t. zv. članarina ogranka.

 

b — dobrovoljni doprinosi za OGRANA

 

c — svi prihodi OGRANKA.

9rt. 38.) — Los bienes de las Sucursales serán:

 

a) Las sumas que por concepto de cuotas mensuales ingresen a la Sociedad.

 

b) Contribuciones voluntarias.

 

c) Las entradas en general.

39.- Visinu i način utjerivanja članarine ogranka odredjuje Skupština.

Art. 39.) — Solamente la Asamblea General de los Asociados puede elevar o disminuir la cuota mensual.

40.- U slučaju prestanka pojedinih OGRANAKA, imovina OGRANKA, postaje vlasništvo centralne uprave "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" ista imovina ima da se na licu mjesta podjeli na aktivne članove OGRANKA i to odlučuje ZBOR.

Art. 40.) — En caso de disolución de alguna de las Sucursales, sus bienes pasarán a poder de la Central la cual se encargará de su distribución de acuerdo a estos Estatutos.

 

 

P 13.

 

PRESTANAK RADA "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA"

TITULO XIII

 

De la disolución del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS"

41.- O prestanku rada "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" može da odluči samo VELIKI zbor svih OGRANAKA sa čitavim članstvom, poslije četiri plenarne Sjednice održane istim načinom.

Art. 41.) — La disolución de la Sociedad la decidirá solamente la Asamblea General convocada por la Central, debiendo asistir en pleno todos los socios de las Sucursales. En dicha Asamblea en pleno se votará su disolución.

42.- Prestanak OGRANIKA zakljucuje Skupština sa cetiri petine redovitih članova OGRANKA, pošto je ODBOR na mjesec dana prije, o sazivu Skupštine obavjestijo Upravu i Senat.

Art. 42.) — La Disolución se hará habiendo cuatro quintas partes a favor de la misma, debiendo ser avisados un mes antes la Comisión Directiva y el Senado.

 

 

P 14.

 

ODREDBE ČLANOVA.

TITULO XIV .

 

De los socios

43.- ČLANOM "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" može postati muško ili žensko, i to bez razlike vjere i narodnosti, koji pristupi kao član pojedinac kod "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" njegovi OGRANAKA.

Art. 43.) — Los socios del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS", pueden ser de cualquier sexo y nacionalidad.

44.- ČLANOVI SE DIJELE:

 

a — članovi podmlatka bez prava glasa.

 

b — članovi redoviti sa pravom glasa.

Art. 44.) — Clasificación de socios:

 

a) Menores de edad sin derecho al voto.

 

b) Socios activos con derecho al voto.

45.- U članove podmlatka bez prava glasa, u "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" može da stupi kao pojedinac svatko bez razlike vjere i narodnosti.

Art. 45) — Pueden ser admitidos como socios las personas de cualquier sexo y sin mira a la religión o nacionalidad.

46.- U redovite članove "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" kao i njezinih OGRANKA NA CELU odbora pojedinac bez razlike vjere i narodnosti koji su navršili 20 godina starosti i iti madu pravo glasa i to ako su HRVATI od HRVATSKI očeva sinovi; nesmeta gdje su rodjeni, samo ako rade za sveopču HRVATSKU stvar, dočim članovi "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" i njegovi OGRANAKA druge narodnosti, nemaju pravo glasa, a niti kandidature na Upravu ili ma bilo koje vodeće grane društva.

Art. 46.) — Para tener derecho al voto se requiere tener viente ańos de edad, y ser Croata o hijos de los mismos. Los de otra nacionalidad no tienen derecho al voto ni pueden formar parte en las comisiones directivas.

47.- ČLANOVE prima u društvo "HRVATSKI ISELJENIčKI DOM" Uprava "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" kao i njezini OGRANCI NAČELU dva anktivna člana.

Art. 47. — Las personas que deseen ingresar como socios en el "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" y sus Sucursales, serán presentadas a la Comisión Directiva por dos socios. Esta, resolverá su admisión o rechazo.

48.- Članovi, koji imadu pravo glasa prama točki 46.1 P 14 imadu pravo glasa od 20 godina.

Art. 48.) — Los socios que tienen derecho al voto de acuerdo al Art. 46, Título 14, gozan del mismo desde los veinte anos de edad.

49.- Pravo članova podmlatka je su kao i u točki 46.1 imajući ista prava kao i stariji.

Art. 49.) — Los socios menores de edad con excepción del Art. 46, tienen los mismos derechos que los mayores.

50.- Članovi podmlatka za imati pravo na točku 51.1 treba vršiti odredbu pravilnika i podmiriti mjesećno članarinu.

Art. 50.) — Los socics menores de edad para gozar de lo indicado en el Art. 51, deben respetar las iniciativas, los Estatutos y abonar puntualmente sus cuotas mensuales.

51.- Pravo redoviti članova je su:

 

a — glasovati na zboru ;

 

b — birati i biti biran ;

 

c — pohadjati društva;

 

d — poštivati i izvršavati ustanove i pohadjati svečanosti.

 

e — upotrebljavati knjižnice i čitaonice.

 

f — imati pravo biti pomognut u slučaju potrebe.

Art. 51.) — Los derechos de los socios mayores de edad son:

 

a) Deliberar y votar en las asambleas.

 

b) Elegir y ser elegido.

 

c) Concurrir a la sociedad.

 

d) Tomar parte en los cuadros de aficionados y concurrir en las fechas de las conmemoraciones.

 

e) Concurrir a las Biblioteca y hacer uso de ellas.

 

f) Tener derecho de ser socorrido en caso de necesidad.

52.- Dužnosti redoviti članova ee su;

 

 

a— pohadjati sjednice i skupštine;

 

b— poštivati i izvršavati ustanove i pravila drustva.

 

c — podmiriti članarinu ;

 

 

d — poštivati skupštine i njezine odredbe.

 

 

e— vršiti tono i u redu primljene zadatke i dužnosti od Hrvatskog Iseljeničkog Doma.

 

f — ispovjedati karakterno i doslijedno Hrvatsko načelo i osjećaj društvu Hrvatski IseIjenički Dom.

Art. 52.) — Deberes de los socios mayores de edad:

 

a) Concurrir a las reuniones y asambleas.

 

b) Respetar y hacer respetar los Estatutos de la Sociedad.

 

c) Abonar puntualmente sus cuotas mensuales.

 

d) Respetar a las asambleas y sus determinaciones.

 

e) Cumplir extrictamente las órdenes y sus obligaciones para con, la Sociedad

 

f) Confesar legal (leal) y abiertamente la nacionalidad croata y sus simpatías hacia la Sociedad.

53.- ČLAN se upisom u drustvo HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" redovito obavezuje za dvije godine.

Art. 53.) — Todo socio que se trasladase a otro punto y no diera aviso a la Central o Sucursales de su nuevo domicilio, pasado el ańo quedará separado de la Sociedad.

54.- DOBROVOLJNI istup ili promjena boravišta najavljuje se ODBORU.

Art. 54.) — Todo socio que se retire voluntariamente debe comunicarlo a la C. D.

55.- SKUŠTINA može, da zaključi isključenje izgon člana:

 

a — ako nakon pisrnene opomene u roku, u pismu ODBOROVU utanačenom, ne isplati dug ili ne ispuni druge obaveze.

 

b — ako prekrši grubo Ustanove i PRAVILNIK "HRVATSKOG ISELJENISKOG DOMA".

 

c — ako djeluje protiv HRVATSKE narodnosti.

 

d — zbog sramotnog ponašanja u "HRVATSKOM ISELJENIČKOM DOMU" izvan njega i njegovi OGRANAKA.

Art. 55.) — La Asamblea General puede resolver la expulsión del socio:

 

a) Si en el término dado por la Comisión Directiva no cumple sus obligaciones y deberes de tal.

 

b) Si viola las decisiones de los Estatutos.

 

 

 

c) Si es contrario a nacionalidad Croata.

 

 

d) Por inmoralidades que afecte el buen nombre de la Sociedad.

56.- RADI svih prekršaja pocinjenih jedan put i bez namjere, može SKUPŠTINA oduzeti članu pravo glasa za godinu ili cijele dvije.

Art. 56.) Por todas estas causas la Asamblea puede retirar el voto al socio por uno o dos ańos.

 

P 15.

 

PRAVO ČLANOVA NA DRUŠTVENU IMOVINU

TITULO XV

 

Derechos de los socios a los bienes sociales

57.- PRAVO članova na društvenu imovinu jesu:

 

a — svaki član, ima pravo na društvenu imovinu u onolikoj visini, koliko je u društvo "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" dao, i to odbivši administrativne troškove i t. d.

Art. 57) — Todo socio tienen derecho al fondo social, en proporción a lo abonado durante el tiempo que fué socio activo, descontándose Ies gastos administrativos. como ser: empleados pagos por la Sociedad, etc.

 

P 16

 

KADA ČLANOVI IMADU PRAVO NA DRUŠTVENU IMOVINU.

TITULO XVI

 

Cuando los socios tienen derecho al fondo social

58.- ČLANOVI imadu pravo na društvenu imovinu tek onda, ako su udovoljili ovim uslovima:

 

a — ako su redovito kroz godinu dana plaćali redovito svoju članarinu.

 

b — ako su bolesni, a dokažu sa liječničkom svjedodžbom.

 

c — u slučaju kojeg predvidja točkoc 41.1 ovog društvenog PRAVILNIKA.

Art. 58.) — Los socios tienen derecho al fondo social cuando han cumplido con sus obligaciones con la Sociedad. Los que durante un ańo han abonado sus cuotas mensuales. Los que están enfermos constando con el certificado médico; en este caso se resolverá de acuerdo con el Art. 41 de estos Estatutos.

 

P 17.

POGODNOSTI ZA ČLANOVE DRUŠTVA.

TITULO XVII Beneficios sociales

59.- POGODNOSTI za članove jesu:

 

 

a — za svakog člana besplatno spavanje godinšnje 2 puta u prostorijama "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA".

 

b — besplatna bolnica, koja se nalazi u "HRVATSKOM ISELJENIČKOM DOMU" za liječenje članova.

 

c — učenje pisanja i čitanja i ostali ručni radova.

 

d — podporu za nemoćne članove pruža se prama mogućnostima društva.

 

e — savjete i uposlivanje članova u razne poslove i pribavljanje posla istim i davanje preporuka.

Art. 59.) — Los beneficios para los socios son:

 

a) Todo los socios tienen derecho a dormir gratuitamente dos veces por ańo en la Sociedad.

 

b) Asistencia médica gratis y alejamiento en la enferemria social que será ubicada en la Sociedad.

 

c) Enseńanza a leer y escribir a los analfabetos.

 

d) Ayudar a los enfermos hasta tanto lo permita los fondos sociales.

 

Procurarles ocupación en caso de no tenerla.

 

 

P 18

UGOVORE PRAMA TREČIM LICIMA.

TITULO XVIII

Convenios con terceros

60 - Ugovore prama trećim licima sklapa predsjedništvo "HRVATSKO ISELJENICKIH DOMOVA" u zajednici sa društvenim SUCEM.

Art. 60.) — Los convenios con terceros son de exclusiva incumbencia del Presidente de las sociedades en común acuerdo con el Juez social que designe la Asamblea.

 

 

P 19

ISKLJUČIVE VEZE SA DOMOVINOM.

TITULO XIX

Relaciones estrechas con la Nación Croata

61.- Isključiva veza službene naravi u službi "HRVATSKOG ISELJENIčKOG DOMA" jest preko uprave "HRVATSKI ISELJENIČKI DOMOVA" koja dalje uredjuje sa dobivanjem i odašiljanjem odredaba i želja.

Art. 61.) — Para la unión estrecha con la lejana Croacia es obligación de la Comisión Directiva llevar la amistad lo más armoniosa posible con la Nación indicada.

 

 

P 20

 

PREDSJEDNIŠTVO DOMOVA.

TITULO XX

Presidencia de los "Hogares de los Emigrantes Croatas"

62.- Pravilnikom se predvidja jedno lice koje se bira kod svake glavne godišnje skupštine kao predsjednika DOMOVA i to isključivo kao slobodno i neovisno lice, koje u zajednici sa SENATOM nadzire društvene prostorije i društvenu imovinu i pravi domske rasporede.

Art. 62.) — Las Asambleas Generales de acuerdo a estos Estatutos, cada ańo elegirán un Presidente, que será a la vez Presidente de la Casa Central y de todas las Sucursales que se organicen en la América del Sud. Dicho Presidente de común acuerdo con el Senado, vigilará las instalaciones sociales y demás propiedades del mismo.

 

P21.

POKROVITELJ DRUŠTVA I DOMOVA.

TITULO XXI

Protector de los hogares de los emigrantes Croatas

63.- ZA pokrovitelj društva i DOMOVA za čitavu IMIGRACIJU u Južnoj Americi, predvidja se jedno lice koje je živo i čini je učinilo najviše za HRVATSKI narod i HRVATSKU prosvijetu i povjest.

Art. 63.) — Para ser protector de la sociedad se requiere una persona que resida en Croacia y que tenga el mérito de haber hecho mucho en beneficio de la causa Croata y su nacionalidad.

 

 

P 22

DRUŠTVENO POSLANSTVO

TITULO XXII

Delegado de la Sociedad

64.- DRUŠTVENO poslanstvo sastoj se od jednog lica, kojeg izabire VELIKI zbor i njegov mandat traja 4 godine, a dužnosti su mu ove:

 

 

 

a — da organizuje koloniju.

 

b — da ode u domovinu kada to bude iziskivala potreba, da učvrsti veze izmedju majke domovine i naseobina u Južnoj Americi, a o njegovu odlasku u domovinu donaša se posebna dozvola za odlazak.

 

c — da izradi iseljeničku statistiku i da informira domovinu o prilikama useljavanja i iseljavanja iseljenika u zemlje Južne Amerike.

 

d — da uredi prosvjetu i knjižnice HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA.

 

e — društveno poslanstvo ima pravo nadzirati čitavi rad pojednih društava HRVATSKOG ISELJENICKOG DOMA i njegovi OGRANAKA i da pazi i nadzire sve interege kolonije, koja žive na teritoriju Južno-američki zemalja i DRŽAVA.

Art. 64.) — Delegado social será una persona que elegirá la Asamblea General, cuyo mandato durará cuatro ańos debiendo ser una persona ilustrada y capaz de desempeńar dicho cargo, y sus obligaciones:

 

a) Organizar la Colonia Croata.

 

b) Hacer un viaje a Croacia para estrechar las relaciones entre la Sociedad y la Patria de sus asociados, en el momento que la crea oportuno la Comisión Directiva.

 

 

c) Hacer la estadística de los residentes Croatas, para informar sobre la inmigración y emigración de les súbditos Croatas.

 

d) Organizar las bibliotecas, adquirir libros, etc., etc.

 

e) EL Delegado social tiene el derecho de visitar las Colonias Croatas de la América del Sud, como también estudiar sus inspecciones.

 

 

P23

 

DUŽNOSTI POJEDINIH ODBORNIKA.

TITULO XXIII

Obligaciones de los miembros de la commission

65.- OSIM dužnosti, koje imaju ODBORNICI kao članovi "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" povjerenje i čast, koju uživaju nameče im veče dužnosti i višu odgovornost.

Art. 65.) — Aparte de la obligación como miembro de la Comisión Directiva, cada miembro tiene otras obligaciones que se refieren a su cargo.

66.- PREDSJEDNIKOVA je dužnost:

 

a — da čuva ugled "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" i svojim primjerom, da prednjači u požrtvovnosti i s radu za svetu stvar "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" i HRVATSKE narodnosti uopće.

 

b — da odklanja sve razmjerice izmedju članova i naseobina u zajednici sa pravničkim odjeljenjem.

 

c — da svojim taktom prevuče u društvo "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" sve naše sunarodnjake HRVATE i predobije simpatije stranaca za našu svetu uzajamno-pripomoćnu stvar "HRVATSKOG ISELJENILKOG DOMA".

 

d — da neprestano vodi rasprave na sjednicama i Skupštinama sa društvenim SUCEM i POSLANIKOM.

Art. 66.) — del Presidente:

 

a) Vigilar los trabajos de la Sociedad y dar el ejemplo a sus asociados y no temer el sacrificio por la Sociedad.

 

b) Procurar por todos los medios a su alcance subsanar cualquier divergencia entre los asociados y sus Sucursales.

 

c) Empeńarse con buen tacto para asociar a todos los compatriotas en el "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS", captándose al mismo tiempo las simpatías de otras Naciones.

 

d) Que de acuerdo con el Delegado y Juez Social llene su cometido en las Asambleas de los Asociados.

67.- PODPRESJEDNIK zamjenjuje predsjednika u svim ulogama.

Art. 67.) — Del Vice Presidente. Este reemplaza al Presidente y en su ausencia tiene las mismas atribuciones.

68.- GENERALNOG tajnika je dužnost, da se bavi krupnijim društvenim stvarima, koje zasjecaju u javni život društva i da stoji u najužoj vezi sa društvenim poslanstvom.

Art. 68.) — Del Secretario General. Vigilar los actos de la Sociedad estando en continua inteligencia con el Delegado Social.

69.1 TAJNIKOVA je dužnost:

 

a — da vodi točno i u redu zapisnike Sjednica i Skupština.

 

b — da vodi u redu društvenu poštu.

 

c — da drži u-redu društveni arhiv i knjinice.

 

d — da dolazi u što uže veze sa članovima i propagira uzajamno-pomagajuću propagandu na korist društva.

Art. 69.) — Del Secretario:

 

a) Llevar en debida forma las actas de las reuniones y Asambleas.

 

b) Llevar en forma la correspondencia.

 

c) Tener en perfecto orden el archivo social y los libros.

 

d) Estar en continuo contacto con los socios y dirigir la ayuda mutua entre los mismos.

70. BLAGAJNIKOVA je dužnost:

 

a — da šakuplja točno članarinu i doprinose.

 

b — da vodi u-redu blagajničke knjige.

 

c — da savjesno i pošteno gospodari društvenim imetkom.

 

d — da še podvrgne reviziji bez oporbe i ponudi pregledačima društvene imovine sve potvrde o stanju blagajne.

Art. 70.) — Del Tesorero:

 

a) Cobrar con regularidad las cuotas y otras entradas.

 

b) Llevar en buena forma los libros de la Tesorería.

 

c) Ser honrado con los fondos sociales.

 

d) Permitir revisar los libros y explicar detenidamente cuando le sea solicitado por algún socio.

71.- DUŽNOST predsjednika DOMA jest, da pazi savjesno i pošteno na društvene pokretnine i nepokretnine.

.Art. 71.) — Del Presidente del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS": Vigilar los bienes e inmuebles de la Sociedad.

72.- DUŽNOST pokrovitelja društva i domova, jest, da cljeli najplemenitije savjete i ideje, na polju rada društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" uzajamne pripomoći.

Art. 72.) — Del Protector de la Sociedad: Aconsejar e indicar el buen camino a seguir.

73.- DUŽNOST VJEČNIKA jest:

 

a — da u svim potrebama zamjenjuju mjesto kojemu drago drugog ODBORNIKA.

 

b — da paze savjesno na vršenje dužnosti ODBORNIKA.

Art. 73.) — De los Vocales:

 

a)         Que en todas las cosas reemplacen a sus colegas.

 

b)         Que cumplan con sus obligaciones.

74.1 UREDNIKOVA je dužnost:

 

a — da pazi na doslijedno provadjanje i ispovjedanje javnog rada, koji zasjeca i nezasjeca u program društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM".

 

b — da uredjuje savjesno zlužbeni list i da se pri tome, drži zaključaka ODBORA i UPRAVE.

 

c — da prati sve  javne kolonističke i ostale dogodjaje, koji bi imali koristi za uzajamno-pomoćni život i poboljšanje "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA".

Art. 74.) — Del Director;

 

a) Explayar bien la idea Croata y dirigir en la mejor forma que pueda los trabajos de la Sociedad hacia el éxito.

 

b) Dirección concienzuda del órgano de la Sociedad ateniéndose a las conclusiones de las asambleas de la Sociedad.

 

c) Seguir de cerca todas las iniciativas en las Colonias Croatas y llevar y aconsejar la ayuda mutua entre los asociados.

75.- UREDNIK glavnog zvaničnog lista (glasila), može vršiti i još koju dužnost zasjecajući u imovinu i korisne interze društva.

Art. 75.) — Director del órgano de la Sociedad: Puede cumplir otras obligaciones ajenas a su cargo, aconsejando la mejor inversión de los fondos sociales.

 

P21

 

PREGLEDAČI RAČUNA.

TITULO XXIV

Revisadores de cuentas

76. - PREGLEDAČI računa, članovi su "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" odabrani sa Skupštini zajedno sa ODBORNICIMA u naročitom slučaju, da ustanove iznesu pred Skupštinu :

 

a — kako su vodjene blagajničke knijige.

 

b — da li imetak u gotovom odgovara iznosu u knjigama.

 

c — da li se gospodari sa društvenim imetkom prama PRAVILIMA, ustanove i zaključaka na Sjednicama i Skupštinama i ZBOROVIMA.

 

d — da li je u redu društveni inventar, pokretnina i nepokretnina.

 

e — da li su uredu bilance javno izdavane i t. d.

 

DUŽNOSTI pregledača jesu:

a — da pošteno, savjesno, točno i potpuno provede pregledanje.

b — da ustraje u primljenoj ulozi dok mu Skipština ne podjeli odpusti.

c — da najstrožije čuva povjerenje tajne pregledavanja društveni knjiga i ostale imovine.

Art. 76.) — Los revisadores de cuentas serán elegidos en las Asambleas en las cuales se elije la Comisión Directiva y sus deberes son:

 

 

a) Informar a las Asambleas como están llevados los libros de la Tesorería.

 

b) Si los fondos en efectivo están de acuerdo con los libros.

 

c) Si hay malversión de los fondos sociales o si se lleva de acuerdo con lo resuelto por las Asambleas,

 

d) Si están en orden el inventario de las propiedades de la Sociedad.

 

e) Informar si están de acuerdo los Balances.

 

f) Mantener en secreto lo actuado mientras informen a la Asamblea el resultado de sus revisaciones.

77.- PREGLEDAČI imadu pravo, da traže sve podatke od blagajnika, tajnika, predsjednika i predsjednika DOMOVA, u koliko zasjecaju u društvenu imovinu "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA".

Art. 77.) — Además los Revisadores de Cuentas tienen derecho de solicitar los informes que crean necesarios de la Presidencia, Secretaría y Tesorería de la Sociedad.

78.- SVI ODBORNICI dužni su strogo čuvati tajne intereze društvenog uzajamnog rada "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA".

Art. 78.) — Todos los Vocales están obligados a mantener en secreto las resoluciones que no puedan ser públicas, según el criterio de la Comisión Directiva.

 

P 25

 

DRUŠTVENI ČINOVNICI.

TITULO XXV

 

De los empleados a sueldo de la Sociedad

79.- DRUŠTVENI ČINOVNICI su članovi ili nečlanovi, koji za redovitu plaću vrše poslove u uredima "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA".

Art. 79.) — Les empleados de la Sociedad pueden ser los socios de la misma o particulares siempre que cumplan con sus deberes; para esto gozarán de un sueldo que les designe la Asamblea.

80.- ČINOVNICI ne mogu biti ODBORNICI ili pregledači društvenih računa.

Art. 80.) — Empleados con sueldos no pueden ser los miembros de la Comisión Directiva, ni tampoco los Revisadores de cuentas.

81.- ČINOVNICI su podredjeni Upravi odnosno OPBORIMA.

Art. 81.) — Los empleadas estarán al servicio de la Comisión Directiva y de las Asambleas.

 

P 26

 

VODSTVO ZBOROVA - SKUPŠTINA I SJEDNICA

TITULO XXVI

 

Dirección de las reuniones y de las asambleas

82.- PREDSJEDNIK upravlja zasjedanjem ZBOROV Skupština i.Sjednica. TAJNIK vodi u redu i točno ZAPINIK.

Art. 82.) — El Presidente dirige las reuniones y Asambleas, y el Secretario labrará las actas de las mismas.

83.1 Svaki ZBOR -Skupština i Sjednica-, teče ovim redom:

 

a — predsjednik formalno otvara ZBOR -Skupštiuu Sjednicu-.

 

b — pozove tajnika, da pročita zapisnik prošlog ZBORA -Skupštine i Sjednice-.

 

c — najavi kratko obrazloienje dnevnog reda.

 

d — strogo pazi, da se govornici drže dnevnog reda.

 

e — stavija redom na glasanje prijavljene predloge.

 

f— primljeni predlog glasanja glasno pročita i naloži tajniku da gu u zapisnik zabiljeii.

 

g — kad je podpuno iscrpljen dnevni red i nitko se ne javlja za riječ, predsjednik formalno proglašuje ZBOR !Skupštinu zaključenom.

Art. 83.) — Las reuniones y las Asambleas se desarrollan, de la siguiente manera:

 

a) El Presidente abrirá el acto y declarará inaugurada la Asamblea.

 

b) Invitará al Secretario que dé lectura del acta anterior.

 

c) Informará lo que debe tratarse en la orden del día.

 

d) Cuidará de que se traten solamente los asuntos de dicha orden.

 

e) Pondrá per turno a votación las mociones.

 

f) Leerá el resultado de todas las votaciones y ordenará al Secretario la anotación en el libro correspondiente.

 

g) Al terminar las discusiones que establece la orden del día, el Presidente declará levantada la sesión.

 

 

P 27.

ZAPISNICI.

TITULO XXVII

Libros de actas

84.- SVI zapisnici vode se točno i objektivno, bez nepotankosti. Na zapisnik nije dopušteno stavljati kakve listovne umetke ili iz njega trgati listove, a niti križati riječi na taj način da ih se nakon toga ne može pročitati. Predlozi raznih glasova i glasanja moraju se potanko objasniti i navesti.

Art. 84.) — Todas las actas deben ser verídicas y comprensibles en todos sus detalles, estando prohibido alterarlas. No se admitirán borrones ni tampoco arrancar las hojas. Las mociones diferentes tienen que ser insertadas en este libro con el resultado de las votaciones con todos sus detalles.

 

 

P 28.

ČASNI SUD.

TITULO XXVIII

Los Jueces Honorarios

85.- U slučaju riješavanja kakvih sporova, koji nije su predvidjeni u ovom PRAVILNIKU, riješava časni drustveni —sud izabran sa 6 vječnika i jednim SUCEM na čelu, na ko spadaju sve pravne društvene stvari, da ih savjesno i točno riješava,

Art. 85.) — En casos no previstos en estos Estatutos resolverán los Jueces que serán elegidos por la Comisión Directiva en las Asambleas Generales. El Juri Honorario lo comprendrán seis Vocales, con un Juez que decidirá en caso de empate.

 

 

 

P 29.

 

JAVNI ZNAKOVI.

TITULO XXIX

 

El emblema de la Sociedad

86.- JAVNI znakovi društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM", je HRVATSKA TROBOJNICA, koja predstavlja boju CRVENU, BIJELU I PLAVU.

Art. 86.) — El emblema de la Sociedad del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" es la bandera histórica Croata: Rojo, blanco y azul.

87.- VJEŠANJE trobojnice na zgradama i javnim mjestima gdje se nalaze ustanove društva "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" moraju se izvjesiti zajedno sa zastavsa Južno-američki DRŽAVA

Art. 87.) — La bandera Croata se izará junto con la Argentina en los edificios de los hogares de los emigrantes Croatas.

 

 

P 30.

 

IMOVINA "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" U JUŽNOJ AMERICI

TITULO XXX

Los bienes de los hogares de los emigrantes Croatas en América del Sud

88.- Imovina "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" u Južnoj Americi, nakon kako bi se eventualno rasulo društvo može se podjeliti na pojedine aktivne članove.

Art. 88.) — Los bienes de la Sociedad en caso de disolución de la misma se repartirán en partes iguales entre los últimos que quedan afiliadas a ella.

89.- U slučaju da SENAT nije u stanju podjelu izvršiti onda se imovina dostavlja u domovinu kako slijedi: Prvi dio narodnoj univerzi u Zagreb za prosvjetne svrhe, dočim drugi dio za siromake grada Splita. A treći dio gradu Sarajevu, za umjetničke i kulturne svrhe i četvrti dio za invalide u čitavom Hrvatskoj, koji su nastradali za vreme rata, boreći se za slobodu naroda i otadžbine.

Art. 89.) — En caso de que el Senado no pudiera decidir en vista de las dificultades surgidas, entonces los bienes se dividirán así:

 

una parte a la Universidad de Agram (Zagreb) Capital de Croacia,

 

otra parte a los pobres de la Comuna de Split (Spalatto) Croacia,

 

la tercera parte a los Centros Culturales de la Ciudad de Sarajevo, Croacia,

 

y la cuarta parte entre los inválidos Croatas que quedaron de la última guerra Europea.

 

 

P 31

LIJEČENJE DRUŠTVENI ČLANOVA.

TITULO XXXI

 

Asistencia médica a los miembros de la Sociedad

90.- LIJEČENJE društveni članova je ovako:

 

a—društvo im svoje liječnike, bilo to u DOMU ili izvan doma u ma bilo kojem gradu, koji liječe i pregledavaju društvene članove i to isključivo uz predočeno uvjerenje izdaje bolesniku od strane društva, da ga se pregleda i liječí.

 

b— lijecnici su dužni društvo obavjestiti o bolesti i zdravstenom stanju bolesnika i kakvu bolest ima.

 

c— članu je dozvoljen izbor liječenja gdje god želi, ali na podporu ima pravo u onolikoj visini, koju predvidja P 16. točka 58. i P 17. točka 59.

 

d — bolesnik ako se nenalazi u blizini sjedišta društva, a društvo nezna da je bolestan, dužan je telegrafično obavjestiti društvo, da mu se pruži hitna pomoć, a ako ni to nije moguće, onda mu se dozvoljava, da ga najbliži u njegovoj blizini pregleda liječnik, što mora dokazati faktičnom, svjedodibom od lječnika, da je bijo bolestan i pregledan, onda mu društvo priznaje matereialnih izdatak za liječenje i to u visini točka 58 i 59 ovoga društvenog pravilnika.

Art. 90.) — La asistencia médica será como sigue:

 

a) La Sociedad tendrá sus médicos que atenderán a los enfermos mediante una orden del Secretario.

 

b) Los médicos deben informar a la Sociedad sobre el estado del enfermo y especificar la enfermedad.

 

c) Al socio le está permitido elegir el médico y tendrá derecho a la ayuda de acuerdo al Título 16, Art. 58 y Titulo 17, Art. 59.

 

d) El socio enfermo en caso de estar lejos de la sede de la Sociedad, tiene obligación de avisar a la misma para que esta pueda prestarle inmediato socorro de acuerdo a Ios artículos 58 y 59 de estos Estatutos.

 

 

P 32.

 

NEMADU PRAVO NA LIJEČENJE.

TITULO XXXII

Los que no tienen derecho a la asistencia médica

91.- NEMADU pravo na liječenje:

 

a — svi oni članovi, koji su ma bilo kakvu bolest dobili u pijanstvu ili moida u prostitutskim kučama i. t. d.

b — svi oni, koji otimično sebi prouzrokuju bolest.

Art. 91.) —No tienen derecho a la asistencia y ayuda:

 

a) Todos aquellos que se enfermaran por ebriedad o contrajeran enfermedades venéreas.

 

b) Todos aquellos que intentaran suicidarse o desfigurar por su propia voluntad.

 

 

 

P33.

 

DUŽNOSTI DRUŠTVENI LIJEČNIKA.

TITULO XXXIII

 

Deberes de los médicos de la Sociedad

92.- DUŽNOSTI su društveni liječnika:

 

a — da savjesno vrše svoju dužnost, u liječenju i davanju točni liječnički savjeta bolesnim društvenim članovima.

 

b — da u svemu postupaju prama odredbama ovog pravilnika i da se o svakom bolesniku savjetuju sa Upravom društva, što da se sa njim čini i na koji način da se sa njim postupa.

Art. 92.) — Los deberes de los médicos son:

 

a) Puntual cumplimiento de sus ocupaciones y obligaciones aconsejando lo mejor posible como deben cumplir las prescripciones médicas Ios enfermos.

 

b) Que en todo procedan de acuerdo con estos Estatutos y consulten con la Sociedad respecto a todo enfermo, y aconseje lo que hay que hacer con el mismo.

 

P 34

 

PLAČANJE LIJEČNIKA.

TITULO XXXIV

 

Honorarios medicos

93.- PLAČANJE liječnika jest stvar društva i članovi pojedinci nemadu ništa sa tim vidjeti i to jedino do toga vreme; a dok materialna visina pojedinog člana odgovara visini lječnički zahtjeđa i čim visina liječenja premašuje visinu uložene pričuve u društvo, onda društvo sa liječnikom nema šta da vidi, nego dužnost preuzima na sebe pojedinac, a ličnik je dužan društvo o tome upitati.

Art 93.) — Los honorarios médicos (son) de la incumbencia de la Sociedad y por cuenta de la misma mientras el enfermo tenga derecho a la cura y de acuerdo a su fondo pagado a la Sociedad por concepto de cuotas. Por lo tanto consultará el caso con la Sociedad.

 

 

P 35

U SLUČAJU SMRTI.

TITULO XXXV

 

En el caso de muerte

94.- U slučaju smrti ma bilo kojeg člana muškog ili ženskog od "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" dušnost je društva, da ga isprati do groba, a ako to nije moguče; društvo deleguje jednu delegaciju, koja društvo zastupa na sprovodu umrloga.

Art 94.) — En caso de muerte de un asociado sea varón o mujer, la obligación de todo socio es llevar los restos mortales hasta la última morada. En caso de no poder concurrir la Sociedad en pleno, nombrará una comisión que la represente.

 

P 36

 

DRUŠTVENA UVJERENJA

TITULO XXXVI

95.- DRUŠTVENA uvjerenja se sastoje iz društvene ISKAZNICE, promovirane sa žigom društva i podpisom tajnika i predsjednika, na kojoj mora biti lična fotografija člana i vlastoručni podpis.

Art. 95.) — El carnet del socio tiene que ser con el nombre de la Sociedad, la fotografía del mismo con su firma como así las del Presidente y Secretario.

 

 

P 37.

DIPLOME I UTEMELJITELJNICE

TITULO XXXVII

96.- DIPLOME I utemeljiteljnice, dobiva svaki član utemeljitelj koji je i koji bude sudjelovao kod utemeljenja društva pod imenom "HRVATSKI ISELJENIČKI DOM" i njegovih OGRANAKA.

Art. 96.) — Los diplomas se darán a todos los socios fundadores del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" y sus Sucursales.

 

 

P 38.

ZABRANA

TITULO XXXVIII

97.- U ČITAVIM prostorijama "HRVATSKOG ISELJENIČKOG DOMA" i njegovih OGRANAKA i PODRUŽNICA u Južnoj Americi zabranjeno je svako:

 

a — svako novčano igranje.

b — vjersko raspravljanje.

c — svako politiziranje.

Art. 97.) — En todos los locales que ocupan tanto la Sede Central como las Sucursales del "HOGAR' DE UOS EMIGRANTES CROATAS" queda extrictamente prohibido:

 

a)         Cualquier clase de juegos de azar.

b)         Las discusiones religiosas.

c)         Las discusiones políticas.

 

 

P. 39.

 

ODLUKA ODVJETNIŠTVA I ODREDBA VISOKE POKRAINSKE VLADE

TITULO XXXIX

DICTAMEN FISCAL

 

y Decreto del Superior Gobierno de la Provincia

98.- U Villa Mugueti, Kotar San Lorenzo, Pokrajina Santa Fe, na deset sati dana dvadeset i devet mjeseca svibnja godine hiljadu devetsto dvadeset i sedam, na skupštini gospode:

Art. 98.) — En Villa Mugueta, departamento San Lorenzo, provincia de Santa Fe, siendo las diez horas del día veinte y nueve del mes de mayo de mil novecientos veinte y siete, reunidos los seńores:

Marko Fil. Vujeva,

Marijan Tadić,

Nikola Anković,

Mate Alač,

Marko Akrap,

Marcos Fil. Vujeva,

Mariano Tadich,

Nicolás Ancovich,

Mateo Alac;

Marcos Akrap,

Marko Bastulović,

Jure Banović,

Mate Batoš,

Marko Brandešić,

Vicko Butrović,

Marcos Bartulovich,

Jorge Banovich,

Mateo Batos,

Marcos Bransesich,

Vicente Butorovich,

Mate Banović,

Petar Banović,

Fortunato Biličić,

Andrija Baić,

Mate Brandešić,

Mateo Banovich,

Pedro Banovich,

Fortunato Bilicich,

Andrés Baich,

Mateo Bradesich,

Marcos Buljavacich,

Šimun Barnabić,

Božo Čubelić,

Petar Cvitanović,

Jure Dominović,

Ante Erceg,

Simón Barnavich,

Natalio Chubelich,

Pedro Svitanovich,

Jorge Dominovich,

Antonio Erceg,

Mate Erceg,

Blaž Ercegović,

Ante P. Erceg,

Mijo Erceg,

Ivan Franić,

Mateo Erceg,

Blas Ercegovich,

Antonio Erceg,

Miguel Ergeg,

Juan Franich,

Jure Franić,

Mate Franić,

Stjepan Franić,

Mate Gašpar,

Stjepan Grepo,

Jorge Franich,

Mateo Franich,

Esteban Franich,

Mateo Gaspar,

Esteban Grepe,

Mate Garmaz,

Josip Garmaz,

Andrija Galić,

Mate D. Gašpar,

Jure Garmaz,

Mateo Garmaz,

José Garmaz,

Andrés Galich,

Mateo Gaspar,

Jorge Garmaz,

Jure J. Garmaz,

Mate Hlapćić,

Luka Hlapčić,

Petar Jerković,

Filip Kusić,

Jorge J. Garmaz,

Mateo Hlapcich,

 

Pedro Jercovich,

Felipe Kusich,

 

Ivan Kurtović,

Andrija Krstulović,

Ante Kustura,

Petar Kustura,

Domingo Krstulović,

Juan Kurtuvich,

Andrés Karstulovich,

Antonio Kustura,

Pedro Kustura,

Domingo Kartulovich,

Mate Butrović,

Jakov Kustura,

Mate Krstulović,

Stjepan Komnenić.

Vicko Koturaš,

 

Santiago Kustura,

Manteo Krstulovich,

Esteban Konmelich,

Vicente Koturas,

Mate Katić,

Marijan Lizatović,

Ante Luetić,

Petar Luetić,

Ante Luetić,

Mateo Katich,

Mariano Lizatovich,

Antonio Luetich,

Pedro Luetich,

Antonio Luetich,

Jure Kukačević,

Ante Martinić,

Svetinj Miholić,

Marijan Mustapić,

Josip Matešan,

Jorge Lukasevich,

Antonio Martinich,

Santos Mialich,

Mariano Mustapich,

José Matesan,

Luka Miloš,

Petar Matesan,

Pavle Mišerda,

Stjepan Mártinić,

Mate Mikrut,

Lucas Milos,

Pedro Matesan,

Pablo Miserda,

Esteban Martinich,

Mateo Mikrut,

Jure Mrkonjić,

 

Vicko Matušić,

Ivan Mikrut,

Ante Miloš,

Jorge Merkenjuich,

Jorge Milos,

Vicente Matisich,

Juan Kikrut,

Antonio Milos,

Ivan Novaković,

Ivan Petričević,

Simun Pulišić,

Ivan Prgomet,

Jure Prgomet,

Juan Novacovich,

Juan Petrisivich,

Simón Pulicich,

Juan Pergomet,

Jorge Pergomet,

Kuzma Pavletić,

Mate Puljak,

Živko Perković,

Nikola Prgomet,

Ivan Prgomet,

Kosme Pavlecich,

Mateo Puljak,

Zivceo Perqovich,

Nicolás Pergomet,

Juan Pergomet,

Ivan Pavić,

Luka Prgomet,

Ivan Roglić,

Jure Remetić,

Mijo Roglić,

Juan Pavich,

Lucas Pergomet,

Juan Roglich,

Jorge Remetich,

Miguel Roglich,

Ante Radalj.

Jerko Restović,

Andrija Roglić,

Nikola Šipalo,

Stjepan Stanić,

Antonio Radalj,

Jerónimo Restovich,

 

Nicolás Sipalo,

Esteban Stanich,

Ivan Selak,

Ilija Sarić,

Marijan Šoljan,

Stjepan Selak.

Domingo Selak,

Juan Selak,

Elías Sarich,

Mariano Soljan,

Esteban Selak,

Domingo Selak,

 

Mijo Selak,

Jakov Stanić,

Ivan A. Selak.

Ivan Sokol,

Ivan Šarić,

Miguel Selak,

Santiago Stanich,

Juan Selak,

Juan Sokol,

Juan Sarich,

Ante Selak,

Mate Selak,

Jure Selak,

Mijo Soldo,

Ante Sapunar,

Antonio Selak,

Mateo Selak,

Jorge Selak,

Miguel Soldo,

Antonio Sapunar

Petar Turic,

Mijo Tadić,

Marijan Vrdoljak,

Josip Vujanić,

Mate Živković,

Pedro Turich,

Miguel Tadich,

Mariano Verdoljak,

José Vujanich,

Mateo Zivcovich,

Ante Zlatar,

Ivan Zeljko,

Jure Zeljković

Jakov Zelanović,

Antonio Zlatar,

Juan Zeljko,

Jorge Zeljkovich,

Santiago Zelanovich

Ivan Muškatelo,

Gregorio Barbe,

Rikardo Redjes,

Dr. Oskar Redjes,

Jozo Rodriguez Hertz,

Ivan Karlušić,

Petar Jakas,

Pava Ovando,

Agustin Vrdoljak,

Ivan Vrdoljak.

 

Catalina Ankovich,

Magdalena Banović,

Marija Banović,

Marija M. Batiović,

Magdalena Banovich,

María Banovich.

María Banovich,

Matilda Buljovancich,

Marija Cvitanović,

Antica Čale,

 

 

Magdalena Dragičević,

Magdalena Dragisevich,

 

Lukra Eterović,

 

 

Matilda Erceg,

Lucretia Eterovich,

María Ercegovich,

María Escegovich,

Frana Franulić,.

Francisca Franulich,

 

Kata Galić,

María Garmaz.

Catalina Galich,

 

Kata ,Hlapčić,

 

Lucija Hure,

Catalina Hlapcich,

Catalina Hlapcich.

 

 

Vica Krstulović,

Kata Kustura,

Vicenta Karstulovich,

Catalina Kustura,

Andjelija Lizatović,

 

Marija Luetić,

Matija Luetić,

Angela Lizatovich,

María Luetich,

Matilda Luetich,

Matilde Luetich,

Manda Medić;

Margarita Martinić,

Marija Matešan,

Ivana Mikrut,

 

Vica Mišerda,

Magdalena Madich.

Margarita Martinich,

María Matesan,

 

Simona Mikrut,

Vicenta Miserda,

 

 

Petra Prgomet,

Petrona Pergomet,

Matija Radalj,

Petra Remetić,

Matilde Radalj,

Petrona Remetich,

Roza Sapunar,

Antica Šarić,

Rosa Sapunar,

Antonia Sarich.

Marija Tončić,

María Tomich,

Marija I Vrdoljak,

Matija G. Vrdoljak,

Petra Vrdoljak,

 

Ivana Vicić i.

Matilda Verdoljak,

Matilde Verdoljak,

 

Petrona Verdoljak,

María Verdoljak,

 

Juan Vicich,

 

Milica Jelko (Željko)

Anita Zeljkaovich,

Mila Zeljko,

 

Društva "Hrvatski Iseljenički Dom". gospoda Mate Selak i Jozo Garmaz odredili su sazvati generalnu skupštinu, naznačujući da se je društvo osnovalo kao i društveno ime usvojeno, samo se očekuje da društvena PRAVILA budu potvrdjena, pretsavijajući da je Upravni odbor privremen kao isto i Centralna Uprava, da će upravljati društvom kao što društvena PRAVILA zapovjedaju.

 

 

 

 

 

 

En el domicilio local de la escuela particular del seńor Planas donde tuvo lugar la asamblea de la Sociedad, el Presidente y Secretario de la misma: "SOCIEDAD HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" seńores Mateo Selak y José Garmaz, resolvieron constituirse en asamblea general dando desde luego por constituida la Sociedad cuya denominación queda establecida y a los fines de la aprobación de los Estatutos presentado en este acto por la Comisión provisoria designada a tal propósito, como igualmente la Comisión Directiva, que ha de dirigir la institución, con la composición de los Estatuto; establecen;

Budući, da je vladala jednoglasnost izmedju prisutnih, odmah se je pročitao projekt o PRAVILNIKU, koji se je sa malo pregovora bio jednoglasno prihvaćen i slijedilo ga se je pisati kako slijedi:

y habiendo completa conformidad en los presentes, se procedió de inmediato a dar lectura al proyecto de estatuto, el que previa discusión fué aprobado por unanimidad, quedando redactados en los siguientes términos:

Ostaje uoblašten Upravni odbor da pita od visoke vlade pokrajine Santa Fe, da potvrdi ovaj PRAVILNIK i da dade zakonom zaštićenu oblast za ovo društvo.

Queda encargada la Comisión, Directiva para gestionar del P. E. de la provincia de Santa Fe, la aprobación de estos Estatutos y la personería juridica para la Sociedad.

Agustin Vrdoljak generalni predsjednik DOMOVA, Josip Garmaz Generalni tajnik.

 

Ovaj sud što piše potvrdjuje: da PRAVILNIK kako gore više govori, jest vijeran prevod iz glavne knjige društva "Hrvatski Iseljenički Dom" kažemo to buduć da smo ga pregledali.

Agustín Verdoljak, Presidente General. José Garmaz, Secretario General.

 

La autoridad que suscribe certifica: Que los Estatutos que anteceden es copia fiel del libro de actas de la Sociedad del "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" constándome esta circunstancia por haberlo tenido a la vista.

Villa Mugueta 1o kolovoza 1927. Gregorijo Barbe dr Zavni sudac, Jure Etchendji tajnik. Slijedi pečat.

 

 

Sastavljena skupština, slijedilo se je izborom Centralne Uprave poslije malo vriemena razgovoranja izmedju prisutnih drugova koje im je predsjedništvo dozvolilo, da se dogovore o izboru Uprave. kako to i članka PRAVILNIKA koji je potvrdjen dokazuje ponovno su se sastali. gdje je odmah nastalo biranje Uprave gdje su izabrani slijedeća gospoda:

Villa Mugueta, Agosto 1° de 1927. '—Gregorio Barbé, Juez de Paz. Jorge Etchandy, Secretario. Hay un sello.

 

 

Constituida la asamblea se procedio a la eleccion de la C. D. después de un breve cuarto intermedio solicitado por los socios concurrentes y concedido por la Presidencia para deliberar sobre la designación de la C. D. que estatuye el Reglamento que acaba de sancionarse, volvieron de nuevo a reunirse, procediendo de inmediato a la votación, resultando electos por mayoría de votos para constituir la C. D. los siguientes seńores:

Marijan Tadić predsjednik.

Mate Selak podpresjednik,

Ante Luetić tajnik,

Mate Krstulović blagajnik.

Blaž Ercegović podblagajnik,

Josip Garmaz generalni tajnik.

Agustin Vrdoljak generalni predsjednik DOMOVA.

 

Odbornici :

 

A. Sapunar,

Marijan Šoljan,

Stjepan Selak,

Mate Živković,

Luka Miloš,

 

Mijo Roglić,

Ante Erceg,

Ivan Sokol,

Ante Radalj,

Ivan Selak,

 

Petar Kustura,

Pavle Mišerda,

Ivan Kurtović,

Jure Selak,

Ivan Šarić.

 

Petar Matešan,

Ivan Petričević,

Andrija Galić,

Jure Garmaz i

Jure Banović.

Mariano Tadich, Presidente;

Mateo Selak, Vice-Presidente;

Antonio Luetich, Secretario;

Mateo, Karstulovich, Tesorero;

Blas Ercegovic, Pro-Tesorero;

José Garmaz; Secretario General

Agustín Verdoljak, Presidente General:

 

 

Vocales:

 

Antonio Sapunar,

Mariano Soljan,

Esteban Selak,

Mateo Zivcovich,

Lucas Milos,

 

Miguel Roglich,

Antonio Erceg,

Juan Socol,

Antonio Radalj,

Juan Selak,

 

Pedro Kustura,

Pablo Miserda.

Juan Kurtovich,

Jorge Selak,

Juan Sarich,

 

Pedro Matesan,

Juan Petrisevich,

Andrés Galich,

Jorge Garmaz y

Jorge Banovich.

Svi su ostali kod svojega zadatka, odmah i po zapovjedi skupštine uoblastilo se je predsjednika i tajnika generalnog, na ime gospodu Agustina Vrdoljaka i Josipa Garmaza, da pitaju u visoke vlade Pokrajine Santa Fe potvrdu PRAVILNIKA i priznanje društva karakterično zakonom zaštićeno i uoblašteno.

Quedando todos en sus respectivos cargos, acto continuo y por mandato de la Asamblea se autorizó al Presidente y Secretario General, seńores Agustín Verdoljak y José Garmaz, respectivamente, a gestionar del Superior Gobierno de la provincia, la aprobación de los Estatutos y el reconocimiento de la Sociedad en el carácter de persona juridica.

 

Budući da je dovršena sjednica, predsjednik ju zaključiva u trinast sati.

 

No siendo para más el acto, el seńor Presidente levanta la sesión, siendo las trece horas.

Potpis Agustin Vrdoljak i Jozo Garmaz. Svjedočimo da je točan prevod iz glavne društvené knjibe, društvo "Hrvatski Iseljenički Dom" uzajamne pripomoći u Villa Mugueti,—Agustin Vrdoljak DOMSKI generalni predsjednik, Jozo Garmaz generalni tajnik.—

Firmado: AGUSTIN VERDOLJAK y JOSE GARMAZ. Es copia fiel del acta original que obra en el libro de actas de la Sociedad "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" de Socorro Mútuo de Villa Mugueta. — AGUSTIN VERDOLJAK, Presidente General; JOSE GARMAZ, Secretario General. —

 

Državni sud potpisuje, svjedoči da je gore navedeno sve istina i vjerno prevedeno iz originala glavne društvene knjige društva "Hrvatski Iseljenički Dom" uvjereni buduči da smo pregledali

 

 

 

La autoridad que suscribe, certifica: Que. el acta que antecede es copia fiel del original del libro de actas de la ''Sociedad "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS", constándome esta circunstancia por haberlo tenido a la vista.

 

Villa Mugueta 1o. kolovoza 1927. Gregorio Barbe državni sudac. Jorge Etchandji sudački tajnik, slijedi jedan pečat.

Villa Mugueta, Agosto 19 de .1927. — GREGORIO BARBE, Juez de Paz; JORGE ETCHANDY, Secretario. — Hay un sello.

Villa Mugueta 1o. kolovoza 1927.

 

Njegovoj Exelenciji gospodinu državnom ministru pravosudja i prosvjete gospodinu Karlu A. Pita, Santa Fe,

Villa Mugueta, Agosto-19 de 1927.

 

— A S. el seńor Ministro de Gobierno, Justicia y Culto, seńor Carlos A. Pita, Santa Fe.

 

—Koji potpisuju generalni predsjednik "domova" i tajnik društva "Hrvatski Iseljenički Dom" uzajamne pripomoći u Villa Mugueti, imadu sreču da se upute gospodinu ministru, šaljući mu u prepisu PRAVILA i druge akte koje se tiču društva koje smo već naznačili, da ih Vaše gospodstvo po pregledu državnog odvjetnika, se udostoji prepoznati i potvrditi ih da su zakonom zaštićeni, sa garancijotn u koliko zakon ovome predmetu dozvoljava.

 

—Los que suscriben presidente y Secretario Generl de la Sociedad "HOGAR DE LOS EMIGRANTES -CROATAS" de Socorro Mútuo de Villa Mugueta, tienen el agrado de dirigirse al seńor Ministro, acompańándole en copia los Estatutos y, acta correspondientes de la Sociedad de referencia a los efectos que S. S. previo dictámen del seńor Fiscal de Gobierno, se digne reconocerla en el caracter persona jurídica con las garantías y prerrogativas acuerdan a las de su clase

Pozdravljamo g. ministra sa iskrenim štovanjem : Agustin Vrdoljak generalni predsjednik "domova" Josip Garmaz generalni tajnik.

.—Saludamos al seńor Ministro con la mayor consideración:

 

AGUSTIN VERDOLJAK, Presidente, GARMAZ, Secretario General.

Potvrdjujem kao državni sudac, da su potpisi gdje gori Josip Garmaz i Agustin Vrdoljak su njihevi potpisi vlastoručni i metnuti su u mojoj prisutnosti po njihevoj osobi u Villa Mugueti 1o. kolovoza 1927.-Gregorio Barbe državni sudac. Jure Etchendji sudski tajnik.

—Certifico en mi caracter de autoridad  que las firmas que dicen: JOSE GARMAZ y AGUSTIN VERDOLJAK son auténticas y fueron puestas en mi presencia por sus signatarios en Villa Mugueta, Agosto 19 de mil novecientos veinte y, siete. GREGORIO BARBE, Juez de Paz; JORGE ETCHANDY, Secretario.—

Santa Fe

1o. kolovoza 1927.

 

pregledao je državni odvjetnik—PITA.—

 

Gospodin ministar obratite se na društvo da točno prevede i prepiše PRAVILNIK na papir od dvadeset redaka.—

 

Odaslano uredovno 1o. studenog 1927. R. Reyna državni odvjetnik. J. Artur savjetni tajnik. Pečat.

SANTA FE, Agosto 10 de 1927.—Pase a dictámen del Fiscal de Estado.—PITA.—

 

 

Seńor Ministro: Vuelva a la Sociedad ocurrente para que redacte los Estatutos en debida forma y los presente en papel de veinte lineas.

 

—Despacho, Noviembre 10 de 1927.-R. Reyna, Fiscal de Estado.—J. Arturo Saurit, Secretario.-Hay un sello.

 

 

 

Santa Fe 12. studenoga 1927.

 

pregledao je društvene PRAVILNIKE Carbonell podtajnik državnog ministarstva pravosudja i prosvjete.

 

—SANTA FE,

 

Noviembre 12 de 1927.—Vista a la Sociedad ocurrente.—CARBONELL, Sub-Secretario de Gobierno, Justicia y Culto.—

 

 

SANTA FE, Diciembre 12 de 1927.—

 

Vuelva al seńor Fiscal de Estado.-CARBONELL, Sub-Secretario de Gobierno, justicia y Culto

Gosp. ministar: Popunjeno sve što je zahtjevalo ovo državno odvjetništvo, ni jednu predstavku ne mogu da nadjem u pitanju društva "Hrvatski Iseljenički Dom". uzajamne pripomoći se sjedištem u Villa- Mugueti, po kome može Vaša Exselencija potpisati iste, PRAVILNIKE i prepoznati društvo sa zakonitom državnom žaštitom—

Seńor Ministro: Llenados los requisitos exigidos por esta Fiscalía ninguna objeción tengo que formular a lo solicitado por la Sociedad "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" de Socorro Mútuo, con asiento en Villa Mugueta, por la que puede S. S: prestar aprobación a Ios precedentes Estatutos y reconocer a la Sociedad ocurrente, en su carácter de persona jurídica.—

Treba da vrijedi i – prepis poslati sa svim pogreškama naznačenim u Registru PRAVILNIKA. Uredovano 27. ožujka 1928. R. Reyna državni odvjetnik, J. Artur Saurit tajnik.

Debiendo constatarse en la copia a expedirse la introducción de las correcciones indicadas en el texto de los Estatutos.—

 

Despacho. Marzo 27 de 1928.- R. REYNA, Fiscal de Estado.—J. ARTURO SAURIT, Secretario.—

Santa Fe 28. ožujka 1928.

 

Pregledano kao što je treba po gosp. državnom odvjetniku i potvrdjuje točnost i zadovoljstvo taj državni činovnik, odredjiva se potvrdit PRAVILNIK koji je združen sa društvom uzajamne pripomoći "Hrvatski Iseljenički Dom" sa sjedištem u Villa Mugueti, Kotar San Lorenzo pripoznajući se lPresonerija Juridical zakonom žaštićenim, sa pravom što god zakon dopušta društvima, koja su osnovana u iste svrhe.

SANTA FE, Marzo 28 de 1928.

 

—VISTOS: con lo dictaminado por el seńor Fiscal de Estado y atento la conformidad manifestada por dicho funcionario,

 

SE RESUELVE: Aprobar los Estatutos que se acompańan de la Sociedad de Socorros Mútuos "HOGAR DE LOS EMIGRANTES CROATAS" con asiento en Villa Mugueta, Departamento San Lorenzo; reconociendosele en el caracter de persona jurídica con los derechos y prerrogativas

 

 

 

—Neka se prepiše i dade u prepisu Oficijalnomu Registeru u oficijalnom novinu pošalje se svijedodžba rečenom društvu i metne se u arhiv. CEPEDA.—KARLO A. PITA.

 

 

(hoja faltante)

 

Sudara se vjerno sa originalom koji se nalazi u arhcivu ovog ministarstva pod rednim Br. 6.634. solvo S. knjiga 25. uknjiženo "Hrvatski Iseljenićki Dom" uzajamne pripomoći u Villa Mugueti.—Traži Personeriju Juridiku.

 

Kako je već odredjeno i po većoj vlasti i društvo "Hrvatski Iseijenički Dom" šaljem slijecleću kopiju koju pečatim potpisujem i rubrikujem u Santa Fe dvadeset i osmog dana, mjeseca ožujka hiijadu devetsto dvadeset i osme.

 

A. N. CRESPO, DRŽAVNI VIŠI ČASNIK.