JOSIP
PUPAČIĆ
1928—1971
Born in
Slime near Omiš, Dalmatia, and lived in Zagreb. Died with his wife and daughter in an airplane accident. His
books of poetry are:
KIŠE
PJEVAJU NA JABLANIMA [The Rains Sing in the Poplars] 1955, MLADIČI [The
Young Men] 1955, CVIJET IZVAN SEBE [The Flower Out of Itself] 1958, OPORUKA
[The Testament] 1965, USTOLICENJE [Enthronement] 1965, MOJ KRIŽ SVEJEDNO GORI
[Yet My Cross Still Burns] 1971, SABRANE PJESME [Collected Poems] 1978.
 
| NAS SEDAM BRACE | WE SEVEN BROTHERS 
 | 
| Nas sedam braće visoke gledamo preko brijega u tavne gudure. Nas sedam braće velike. (Ja
  nisam velik. Malen. Ali visoko stojim uz svoju bratu.) I pitam: zašto se ogrće sunce. I pitam: zašto sunce odlazi. Malen stojim uz svoju braću visoko. I pitam ... |  We seven
  brothers tall ones we look across the
  hill into the dusky mountain gorges. We seven brothers big ones (I am not big.
  Small. But tall I stand beside my
  brothers.) I ask: why does the sun cover itself. I ask: why does the sun depart. Small I stand beside my
  brothers tall. And I ask... | 
| Velika. Velika su moja braća. Sunce odlazi.
  Toplo je od smijeha moje braće. Gledam poljubljen: dobro sunce odlazi. I gledam: stojimo visoki i gledarno. |  Big. Big are
  my brothers. The sun departs. It
  is warming up from the laughter of my brothers. I am looking,
  kissed: the good sun departs. And I am looking: we stand the tall ones and we look. | 
| Nas sedam braće sestara, nas sedan; rinova. I naše sestre. I naše tri sestre pjevaju. A otac naš sa štapom. Podbočen. I naša mati svijetlom radošću. Nas sedam braće. Stojimo. Ja malen, a mi visoki, Nas sedam braće. Hej! Nas sedam sinova. |  We seven
  brothers sisters, we seven sons. And our sisters. And our three
  sisters sing. And our father with a cane. Propped up. And our mother with
  her radiant joy. We seven brothers.
  We stand. I a small one, but we tall ones, we seven brothers. Hi! We seven sons. | 
  
 
| MOJ KRIŽ SVEJEDNO GORI | YET MY CROSS STILL
  BURNS | 
| Evo me, moj svijete, na raskršću I tvom i mome Oprostimo se. — Ti plačeš Moj križ svejedno gori Udaljuješ se; bez
  pozdrava, bez rijeti, bez boga I odlazim prema istoj nepoz,natoj zvijezdi Snijeg pada, zemlja raste  A ti poražen toneš Grad li si selo, neki postidjeni narod U krčmi Moj križ svejedno gori Uzdignut, razapet,
  mračan Dovikujem ti. —
  On gori Dovikujem ti. —
  Ti strepiš Iskre po tebi pršte Peku stravitne
  snove Moj svijete,
  vizalud stvaran Moj svijete,
  uzalud ljubljen Moj svijete | Here I am, my world,
  at the crossroad And yours and mine Let's part. You cry Yet my cross still
  burns You are leaving;
  without a farewell, without a word, without God And I am going on
  toward the same unknown star The snow is falling,
  the earth is growing And I, defeated, am
  sinking Whether a city, a
  village, or some of those ashamed people In the tavern Yet my cross still
  burns Elevated, crucified,
  gloomy I am crying out to
  you.—It burns I am crying out to
  you.—You are trembling The sparks are
  flying all over you They scorch the
  dreadful dreams O my world, created
  in vain O my world, loved in
  vain O my world | 
| Udaljujem se. Pružam za tobom ruke Sjene velikih vojski nadiru iz davnina Zrak su omastile strijele Razbijen, usitnjen sanjaš Neprestane pritištu
  more  Vjekovi pokapaju
  svjetlo  Rane otaca izrastaju u kraste Divna majka Margarita prodaje suze Majka Margarita | I am leaving. I
  extend my hands toward you The shadows of the
  great armies emerge from remote ages  Arrows darken the
  air Broken, fragmented,
  I dream Endless nightmares
  are oppressing me The centuries bury
  the light The wounds of the
  fathers are becoming scabs The wonderful Mother
  Margarita is selling the tears  Mother Margarita | 
| Moj kršž svejedno gori Nosim ga — moj križ a tvoje
  ime Nosim ga, slomljen ma svečan Puta ne vidim nigdje Voda po kojoj hodam hlapi Poda mnom bujaju pare Moj križ svejedno gori Odblistava u beskraj tvoje ime Udaljujemo se I putujemo prema istoj nepoznatoj zvijezdi Ti toneš po svome
  snu  A ja koračam i grcam, i
  grcam, i gledam Prema beskraju Moj kršž svejedno gori Moj križ a tvoje ime | Yet my cross still
  burns I am carrying it—my
  cross but your name I am carrying it,
  broken but solemn I do not see the
  road anywhere The water on which I
  am walking evaporates The vapors expand
  under me  Yet my cross still
  burns Up into infinity far
  away there gleams your name We are slipping away
  from one another And we are traveling
  toward the same unknown star You are submerging
  into your own dream And I am walking and
  weeping, and weeping and looking  Toward infinity Yet my cross still
  burns  My cross but your
  name. |