JOSIP PUPAČIĆ

1928—1971

Born in Slime near Omiš, Dalmatia, and lived in Zagreb. Died with his wife and daughter in an airplane accident. His books of poetry are:

KIŠE PJEVAJU NA JABLANIMA [The Rains Sing in the Poplars] 1955, MLADIČI [The Young Men] 1955, CVIJET IZVAN SEBE [The Flower Out of Itself] 1958, OPORUKA [The Testament] 1965, USTOLICENJE [Enthronement] 1965, MOJ KRIŽ SVEJEDNO GORI [Yet My Cross Still Burns] 1971, SABRANE PJESME [Collected Poems] 1978.

 

 NAS SEDAM BRACE

WE SEVEN BROTHERS

 

 Nas sedam braće

visoke

gledamo preko brijega

u tavne gudure.

Nas sedam braće

velike.

(Ja nisam velik. Malen.

Ali visoko

stojim uz svoju bratu.) I pitam:

zašto se ogrće

sunce. I pitam:

zašto sunce

odlazi. Malen

stojim uz svoju braću

visoko. I pitam ...

 We seven brothers

tall ones

we look across the hill

into the dusky mountain gorges.

We seven brothers

big ones

(I am not big. Small.

But tall

I stand beside my brothers.) I ask:

why does the sun

cover itself. I ask:

why does the sun

depart. Small

I stand beside my brothers

tall. And I ask...

 Velika. Velika su moja braća.

Sunce odlazi. Toplo je

od smijeha moje braće.

Gledam poljubljen:

dobro sunce

odlazi. I gledam:

stojimo visoki i gledarno.

 Big. Big are my brothers.

The sun departs. It is warming up

from the laughter of my brothers.

I am looking, kissed:

the good sun

departs. And I am looking:

we stand the tall ones and we look.

 Nas sedam braće

sestara, nas

sedan; rinova. I naše sestre.

I naše tri sestre

pjevaju. A otac naš

sa štapom. Podbočen.

I naša mati svijetlom radošću.

Nas sedam braće. Stojimo.

Ja malen,

a mi visoki,

Nas sedam braće. Hej!

Nas sedam sinova.

 We seven brothers sisters, we

seven sons. And our sisters.

And our three sisters

sing. And our father

with a cane. Propped up.

And our mother with her radiant joy.

We seven brothers. We stand.

I a small one,

but we tall ones,

we seven brothers. Hi!

We seven sons.

  

 

MOJ KRIŽ SVEJEDNO GORI

 

YET MY CROSS STILL BURNS

 

Evo me, moj svijete, na raskršću

I tvom i mome

Oprostimo se. — Ti plačeš

Moj križ svejedno gori

Udaljuješ se; bez pozdrava, bez rijeti, bez boga

I odlazim prema istoj nepoz,natoj zvijezdi

Snijeg pada, zemlja raste

A ti poražen toneš

Grad li si selo, neki postidjeni narod

U krčmi

Moj križ svejedno gori

Uzdignut, razapet, mračan

Dovikujem ti. — On gori

Dovikujem ti. — Ti strepiš

Iskre po tebi pršte

Peku stravitne snove

Moj svijete, vizalud stvaran

Moj svijete, uzalud ljubljen

Moj svijete

 

Here I am, my world, at the crossroad

And yours and mine

Let's part. You cry

Yet my cross still burns

You are leaving; without a farewell, without a word, without God

And I am going on toward the same unknown star

The snow is falling, the earth is growing

And I, defeated, am sinking

Whether a city, a village, or some of those ashamed people

In the tavern

Yet my cross still burns

Elevated, crucified, gloomy

I am crying out to you.—It burns

I am crying out to you.—You are trembling

The sparks are flying all over you

They scorch the dreadful dreams

O my world, created in vain

O my world, loved in vain

O my world

 

Udaljujem se. Pružam za tobom ruke

Sjene velikih vojski nadiru iz davnina

Zrak su omastile strijele

Razbijen, usitnjen sanjaš

Neprestane pritištu more

Vjekovi pokapaju svjetlo

Rane otaca izrastaju u kraste

Divna majka Margarita prodaje suze

Majka Margarita

 

I am leaving. I extend my hands toward you

The shadows of the great armies emerge from remote ages

Arrows darken the air

Broken, fragmented, I dream

Endless nightmares are oppressing me

The centuries bury the light

The wounds of the fathers are becoming scabs

The wonderful Mother Margarita is selling the tears

Mother Margarita

 

Moj kršž svejedno gori

Nosim gamoj križ a tvoje ime

Nosim ga, slomljen ma svečan

Puta ne vidim nigdje

Voda po kojoj hodam hlapi

Poda mnom bujaju pare

Moj križ svejedno gori

Odblistava u beskraj tvoje ime

Udaljujemo se

I putujemo prema istoj nepoznatoj zvijezdi

Ti toneš po svome snu

A ja koračam i grcam, i grcam, i gledam

Prema beskraju

Moj kršž svejedno gori

Moj križ a tvoje ime

 

Yet my cross still burns

I am carrying it—my cross but your name

I am carrying it, broken but solemn

I do not see the road anywhere

The water on which I am walking evaporates

The vapors expand under me

Yet my cross still burns

Up into infinity far away there gleams your name

We are slipping away from one another

And we are traveling toward the same unknown star

You are submerging into your own dream

And I am walking and weeping, and weeping and looking

Toward infinity

Yet my cross still burns

My cross but your name.