MAK DIZDAR
1917—1971
Born in Stolac, Hercegovina, died in Sarajevo, Bosnia.
His books of poetry are:
VIDOPOLJSKA NOC [Night at Vidopolje] 1937, PLIVAČICA [The Swimmer] 1954, POVRATAK [Return] 1958, OKRUTNOSTI KRUGA [The Cruelties of the Circle] 1960, KOLJENA ZA MADONU [Knees for Madonna] 1963, MINI JATURE [Miniatures] 1965, KAMENI SPAVAČ [The Stone Sleeper] 1966, MODRA RIJEKA (The Blue River] 1972, PJESME [Poems] 1972, POEZIJA [Poetry] 1975, PRAVEDNIK [The Just Man] 1979.
ZAPIS O ZEMLJI
|
NOTE ON THE COUNTRY
|
Pars fuit Illyrian, quam nunc vocat incola Bosnam, Dura, sed argenti munere dives humus. Non illic virides spacioso margine campi, Nec sata qui multo foenore reddat ager. Sed rigidi montes, sed saxa minantia coleo, Castella et summis imposita alta Jugis. Iani Pannoni[1] Quinque Elegiarum Liber (El. VI)
|
Pars fuit Illiryci, quam nunc vocat incola Bosnam, Dura, sed argenti munere dives humus. Non illic virides spacioso margine campi, Nec sata qui multo foenore reddat ager. Sed rigidi montes, sed saxa minantia coleo, Castella et summis imposita alta Jugis. Ian Pannoni Quinque Elegiarum Liber (El. VI)
|
Pitao jednom tako jednog vrli pitac neki: Kto je ta šta je ta da prostiš Gdje je ta odakle je Kuda je ta Bosna Rekti
|
A very persistent inquirer once asked: Who and what is she if you will pardon me From where does she come And in what direction does she go This Bosnia Say
|
A zapitan odgovor njemu tad hitan dade: Bosna da prostiš jedna zemlja imade I posna i bosa da prostiš I hladna i gladna I k tomu još Da prostiš Prkosna Od Sna
|
And the person questioned promptly answered. There is if you will pardon me a land Bosnia And she is the fasting one the barefoot one And the cold and the famished one And moreover If you will pardon me She is obstinate In her dream
|
ZAPIS O VITEZU
|
NOTE ON A KNIGHT
|
Volio je trave volio je ptice volio oblake Volio je nebo volio je zemlju I dane razigrane Ko konjice Lake
|
He loved the grass loved the birds loved the clouds He loved the sky the earth And the high-spirited days Like colts Friskily running away
|
I zato i tako smrti nikad ne poiska Al smrt je uza nj vavijek bila Prisutna i bliska
|
And so he never sought death But death was constantly with him Present and near
|
Za službu temže vjernu Za svog gospodina Bodoše ga Sjekole ga Deraše ga
|
For loyal service To his lord They stabbed him They hacked him They tore him asunder |
I u tom danu I u toj noći boja velega Tuj smrtvni junak smrti ne dopade
|
And yet on that day On that night of the great battle This mortal hero did not yield to death
|
U buni jednoj on pade U pobuni protiv nevjerstva svijeta on skonča slavno
|
He fell in a rebellion In a revolt against the world's treason his life came gloriously to an end
|
Umrije davno pred mnogo godina Umrije a mrtav još nije
|
He died many years ago He died but still he is not dead
|
Zapitaj sad za ime njegovog gospodina |
Should you ask the name of his lord
|
Da djelo mu bijaše nevjerstvo I ime da bješe mu zlo To samo se zna
|
His deeds were treacherous And his name was evil This is all that is known
|