Pouka New York Timesa

 

      Vecernji list, Jadranka Juresko-Kero, 12.04.2007. http://www.vecernji-list.hr/

 

 

Marlise Simons, novinarka New York Timesa, napisala je pocetkom tjedna, zapadnjacki otvoreno, bez dlake na jeziku, opsiran clanak o tome da su Srbi Medjunarodnom sudu pravde u Haagu zatajili kljucne dokumente o svojoj ulozi u ratu u BiH. No, u veljaci ove godine ICJ je proglasio da Srbija nije odgovorna za genocid u Bosni i Hercegovini. Iako sve sto pise u clanku utjecajnog americkog dnevnog lista svi vec znaju, a i onima najnaivnijima jasno je da "centri svjetske moci" nisu zeljeli potpuno kazniti Srbiju proglasavajuci je genocidnom, Marlise Simons zavrtjela je pricu iz koje se moze puno toga iscitati i pokazati se da postoje teme koje nikad ne trebaju biti zatvorene.

 

Neki vjeruju da je NYT zapravo zelio poslati politicku poruku o korumpiranosti, neznanju i politickim igrama velikih koje su se dogadjale u Haagu uoci odluke o srpskoj genocidnosti te pripremiti citatelje na slicne tekstove o Haagu koji slijede. Anketirajuci suce, profesore, nevladine aktiviste, New York Times je americkim i citateljima sirom svijeta predstavio s jedne strane srpsku lukavstinu i diplomatsku umjesnost u kojoj su se Srbi pokazali ekspertima, a s druge strane onu mracnu, zaplotnjacku, iskljucivu i destruktivnu politiku punu lazi koju su vodili tijekom agresije na Hrvatsku i BiH i koju primjenjuju u svim poslijeratnim pregovorima i susretima.

 

New York Times kaze jednom clanu odvjetnicke ekipe Srbije pred Medjunarodnim sudom pravde da "nisu rekli svu istinu", a on odgovara "da je to normalno jer svaka zemlja cini sve sto je moguce da se zastiti". Na primjedbu da ce istina ipak jednog dana isplivati, Srbi ironicno kazu da je to "buducnost", a sada je "vazno zastititi drzavu". Kad bismo se povodili za trenutacnim emocijama, trebali bismo reci: bravo, Srbi, vi ipak branite svoje, svaka vam cast! Istina, recept im je krvav i pakao Srebrenice ne moze se zaboraviti nikakvim sudskim dekretom, ali cijela prica potice na pitanja koja mi Hrvati trebamo konacno rascistiti ili barem ne potiskivati kao da ce nestati.

 

Srbija je uspjela nagovoriti Carlu del Ponte da na neke kljucne dokazne dokumente stavi oznaku "interesi nacionalne sigurnosti". Na sto smo je mi uspjeli nagovoriti? Ti su dokumenti bili nedostupni javnosti. Beograd je jasno definirao svoj cilj; sacuvati cjelovite vojne arhive od Medjunarodnog suda pravde i sprijeciti to da BiH pobijedi Srbiju u tuzbi za genocid. Isti taj svijet koji nije sprijecio pokolj u Srebrenici angazirao se da sacuva Srbiju od optuzaba da su Srbi genocidan narod te ju je zastitio i od isplate milijuna dolara koje je duzna BiH kao odstetu. Uzet ce joj Kosovo i vjeruje da je to dovoljna kazna. A dogovorili su se da Srbi lutaju svijetom i navodno lobiraju za ocuvanje Kosova iako je jasno da ne mogu zadrzati ono sto zapravo vec godinama nemaju.

 

Clanak u New York Timesu pomaze i Hrvatskoj jer uoci sudjenja hrvatskim generalima potvrdjuje da su moguce razlicite svjetske igre i da ce se tuziteljstvo njima koristiti uz srpsku pomoc te da nije dobro sto su svi sluzbeni transkripti predani Haagu. Bilo bi vrijeme da i Hrvatska kaze: svaka zemlja cini sve sto je moguce kako bi zastitila sebe.

 

 

-           - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Dra. Adriana Ivana Smajic

Servicios jurídicos y de traducción oficial - Traducción de partidas de nacimiento, matrimonio, defunción y otros documentos legales - Confección de poderes - La Dra. Smajic es abogada y traductora matriculada de croata-castellano –

Abogado – Traductor oficial – Traductor público – Traductor jurado

adriana.smajic@gmail.com - +54 - 11 - 4811-8706

 

 

Dra. Adriana Ivana Smajic

Legal and translation services - Lawyer

Translation of birth, marriage and death certificates and other documents – Powers of Attorney

Sworn translator – Croatian Spanish

adriana.smajic@gmail.com - +54 - 11 - 4811-8706