Prijelaz Jordana
3 1 Jozua se diže u rano jutro; oni pođoše iz
Šitima, on i svi sinovi Izraelovi, i stigoše do Jordana; ondje oni provedoše noć
prije no što ga će prijeći.
2 No, po isteku tri dana,
službenici prođoše kroz tabor 3 i dadoše ovu zapovijed narodu: » Kad
budete vidjeli *kovčeg saveza GOSPODA vašeg Boga, i svećenike *levite
koji ga nose, tada napustite mjesto na kojem ste i slijedite ga 4 - ipak nek'
ima među vama jedan razmak otprilike od 2 000 lakata1; ne primičite
se -, tako će te vi znati koji put trebate slijediti, jer vi nikad ranije
niste prošli tim putem. «
5 Potom Jozua reče
puku: *» Posvetite se, jer sutra će GOSPOD počiniti čuda usred
vas. « Jozua reče svećenicima: »
6 Ponesite kovčeg
saveza i prijeđite ispred puka. «
Oni ponesoše kovčeg saveza i hodiše ispred puka.
7
GOSPOD reče Jozui: » Danas ću te ja početi veličati u očima
sveg Izraela da se zna da ću ja biti s tobom kao što bijah s Mojsijem.
8
A ti, ti ćeš dati ovu zapovijed svećenicima koji nose zavjetni kovčeg:
Kad budete došli na rub voda Jordana, zaustavit će te se u Jordanu.«
9
Jozua reče sinovima Izraelovim: » Pomaknite se ovdje i slušajte riječi
GOSPODA, Boga svojega.«
10
Potom Jozua reče: » Po ovome vi će te znati da je Bog živi usred vas
i da će uistinu izvlastiti pred vama Kanaane, Hitite, Hivite, Perizite,
Girgazite, *Amorite i Jebuzite: 11 evo da će zavjetni kovčeg Gospoda
cijele zemlje1 prijeći
ispred vas u Jordan
12
A sada uzmite dvanaest ljudi između plemena Izraelovih, jedan čovjek
po plemenu
13
Čim taban stopala svećenika koji nose zavjetni kovčeg GOSPODOV,
Gospoda cijelog svijeta, bude stavljen u vode Jordana, tada vode Jordana, vode
koje silaze prve, bit će zapriječene i zaustavit će se u jednoj
jedinstvenoj masi.«
14
Kad narod napusti svoje šatore za prijeći
15
Kad oni koji nosiše kovčeg saveza dođoše do Jordana i noge se svećenika
koji nosiše kovčeg saveza umočiše u vodu ispod obale - u stvari Jordan
se prelijevao preko obala svojih tijekom cijele dobi žetve1 -, 16 tada, vode koje prve
silaze zaustaviše se, uspraviše se u jednu jedinstvenu masu, veoma daleko, u
Adami, gradu koji je pored Sartana, i one koji silažahu prema moru Arabae,
Slanom moru2, biše potpuno odsječene, i narod prijeđe
nasuprot Jerihonu.
17
A svećenici koji nosiše kovčeg saveza GOSPODOVOG zaustaviše se na
suhoj zemlji, usred Jordana, nepokretni, dok sav Izrael prolaziše pješice po
suhom sve dok sav narodne bi završio prelaženje Jordana.
________________
Jozua
_________________________________________________________________________________________
The
Bible in Croatian - translated by Tomislav Dretar
Biblija - preveo Tomislav
Dretar
Studia Croatica - electronic edition - webmaster@studiacroatica.com
1 lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
1 cijelog svijeta: drugi prijevod sve zemlje, koji je možda izvorni smisao (vidjetiu 3.13; Mi 4.13;
Ps 97.5) proširen potom na sav univerzum ( Za 4.14; 6.5; Jdt 2.5; Ap 11.4).
1 žetva, radi se o žetvi ječma, poslije žetva lana (Joz 2.6),
u času povodnja Jordana izazvanog otapanjem snijega u planinama Libana
(travanja).
2 Adama-Sartan: težak teskt. Adam možda spomenuta u Oz 6.7, jest jedan grad u Transjordaniji,
blizu utoke Jabok. Sartan, susjedni
grad, u Palestini, čije je smještanje nesigurno (vidjeti 1Kr 4.12) - More Arabae i Slano More: dva stara
imena Mrtvog mora.